WEBVTT

00:01.000 --> 00:06.000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

00:06.048 --> 00:07.133
‫« آنچه گذشت »

00:07.133 --> 00:08.968
‫سلام، رابی رابرتسون هستم

00:08.968 --> 00:11.137
‫آقای رابرتسون
‫دیگه نمی‌تونی شغلت رو پس بگیری

00:11.137 --> 00:12.930
‫یه داستان معرکه پیدا کردم!

00:12.930 --> 00:17.852
‫اینکه سه تا اسیر جنگی از یه اردوگاه
‫ابرقدرت داشته باشن اتفاقی نیست

00:17.852 --> 00:20.604
‫تنها چیزی که سیلورمین
‫ازش لذت می‌بره، داشتن قدرته

00:20.604 --> 00:22.314
‫هرچی خودش بهم داده...

00:22.314 --> 00:23.649
‫خودشم می‌تونه ازم پس بگیره

00:23.649 --> 00:25.359
‫یه کاری باهاتون کردن، مگه نه؟

00:25.359 --> 00:28.446
‫فقط اینو می‌دونم که وقتی شروع شد
‫خیلی سریع بدتر میشه

00:28.446 --> 00:30.281
‫ولی باید با دکتر فیبر صحبت کنین

00:30.281 --> 00:32.533
‫اون خیلی بهتر از من می‌تونه
‫توضیح بده قضیه چیه

00:32.533 --> 00:34.994
‫یکی از اون عجیب‌الخلقه‌های ابرقدرتی
‫داره منطقه‌ی دایمند رو خراب می‌کنه

00:34.994 --> 00:36.594
‫اسپایدر اونجاست

00:37.997 --> 00:39.597
‫این یارو دیگه کیه؟

00:43.043 --> 00:45.421
‫- من و اسپایدر با هم متحد شدیم
‫- نه، با هم نیستیم

00:45.421 --> 00:47.840
‫- تا این شهر رو نجات بدیم!
‫- با هم نیستیم. با هم نیستیم

00:47.840 --> 00:51.677
‫هر چهار سال یک‌بار
‫من تصمیم می‌گیرم کی پشت میز تو می‌شینه

00:51.677 --> 00:53.429
‫من عقب نمی‌کشم

01:00.394 --> 01:03.397
‫از دیدنت خوشحالم، آقای اسپایدر

01:07.000 --> 01:14.000
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

01:18.454 --> 01:21.791
‫بیا بریم

01:21.791 --> 01:23.626
‫سلام

01:25.878 --> 01:28.756
‫هی خانم، کجا با این عجله؟

01:36.680 --> 01:39.141
‫بیا، بذار درو برات باز کنم

01:39.141 --> 01:40.935
‫اول شما بفرما

01:45.606 --> 01:47.206
‫خب...

01:48.067 --> 01:49.485
‫خب به خودت...

01:49.485 --> 01:51.570
‫داریم پای‌ها رو آماده می‌کنیم

01:51.570 --> 01:53.948
‫این یکی رو مهمون ما باشین

01:53.948 --> 01:56.116
‫چیه؟ بلوبری بیشتر دوست داری؟

01:56.700 --> 02:00.246
‫نه، آخه این روزها
‫چیز مجانی خیلی کم پیدا میشه

02:00.246 --> 02:01.580
‫ممنون

02:01.580 --> 02:03.180
‫خیلی لطف کردی

02:05.876 --> 02:08.045
‫منتظرما

02:08.629 --> 02:11.006
‫خودت که می‌دونی چطوری تموم میشه

02:11.006 --> 02:14.093
‫خب پس، از اول داستان شروع کن

02:18.722 --> 02:22.935
‫ما رو فرستادن یه شهر کوچیک
‫توی شرق فرانسه رو آزاد کنیم

02:23.435 --> 02:26.438
‫آلمانی‌ها چندان حاضر نبودن
‫شهر رو تسلیم کنن

02:37.366 --> 02:38.966
‫برین، برین، برین!

02:41.745 --> 02:43.747
‫گندش بزنن

02:45.124 --> 02:46.724
‫حمله کنین!

03:34.840 --> 03:36.675
‫جونز. جونز!

03:37.259 --> 03:38.802
‫بیارشون بیرون!

03:38.802 --> 03:40.012
‫- بیارشون بیرون
‫- تو رو خدا

03:40.012 --> 03:41.889
‫- سرباز، بیا بریم
‫- چشم قربان

03:42.556 --> 03:44.016
‫بیاین بیرون

03:44.016 --> 03:45.100
‫بجنبین

03:45.100 --> 03:47.436
‫اگر کسی که تیر می‌خورد من بودم

03:47.436 --> 03:49.396
‫و نزدیک هم بود

03:49.396 --> 03:53.025
‫هیچکدوم از این اتفاقات سرم نمیومد

03:53.025 --> 03:54.860
‫خیلی به این فکر می‌کنم

04:06.038 --> 04:09.416
‫سرباز اسمیت و من
‫بیشتر توی پایگاه پیشروی کردیم

04:14.129 --> 04:15.464
‫یا خدا

04:15.464 --> 04:16.799
‫بیا ببریمشون بیرون

04:16.799 --> 04:18.399
‫کمکم کن

04:45.494 --> 04:46.870
‫خوبی رفیق؟

04:46.870 --> 04:48.706
‫از اینجا می‌برمت بیرون

04:58.841 --> 05:00.467
‫حالت خوبه؟

05:00.467 --> 05:03.387
‫رایلی!

05:04.388 --> 05:05.806
‫حالت خوبه؟

05:05.806 --> 05:07.766
‫گروهبان! گروهبان!

05:19.820 --> 05:21.613
‫گروهبان!

05:21.613 --> 05:23.240
‫- حالا چیکار کنیم؟
‫- بسوزونینش

05:23.240 --> 05:24.840
‫همه‌شو بسوزونین

05:30.080 --> 05:31.680
‫آماده

05:35.044 --> 05:36.644
‫آماده

05:37.463 --> 05:40.924
‫یک، دو، سه

06:55.541 --> 06:58.127
‫« بـر اسـاس کـتـاب‌هـای مـصـور مـارول »

06:58.127 --> 07:02.297
‫« اسـپـایـدر-نـوآر »

07:12.432 --> 07:14.101
‫همین؟

07:14.101 --> 07:15.701
‫بعد از اون تو...؟

07:20.566 --> 07:22.166
‫آره

07:23.569 --> 07:29.116
‫یکم طول کشید که دوباره یاد بگیرم
‫چجوری مثل انسان رفتار کنم

07:30.117 --> 07:33.245
‫باورت بشه یا نه، رفتم سینما
‫بازیگرها رو تماشا کردم

07:33.245 --> 07:38.458
‫دقت کردم چطور حرف می‌زنن
‫و چطور حرکت می‌کنن

07:41.837 --> 07:44.923
‫ژن عنکبوت هنوزم توی بدنمه

07:44.923 --> 07:50.971
‫حرکات غیرارادیش... افکارش، تمایلاتش

07:52.097 --> 07:55.184
‫ولی می‌تونم سرکوبشون کنم

07:56.977 --> 07:58.645
‫اکثر اوقات

08:00.314 --> 08:02.733
‫یه بار بهم گفتی بزدلی

08:03.775 --> 08:06.028
‫منو باش که تقریباً
‫حرفت رو باور کردم

08:10.282 --> 08:14.077
‫اگر فلینت اونجا بوده
‫حتماً قدرتش رو از همون‌جا گرفته

08:14.077 --> 08:16.413
‫تصور دیگه‌ای نمیشه کرد

08:16.413 --> 08:18.081
‫دلیل اصلیت برای
‫قبول پرونده همین بود؟

08:18.081 --> 08:19.082
‫آره

08:19.082 --> 08:24.004
‫تا حدودی، ولی آره، قبول کردم
‫چون می‌خواستم یه چیزی در مورد فلینت بفهمم

08:24.004 --> 08:29.509
‫اگر چیزی این قدرت‌ها رو به‌ جفتمون داده
‫شاید یه چیزی بتونه اونا رو ازمون بگیره

08:29.509 --> 08:32.054
‫واقعاً همچین چیزی می‌خوای؟

08:32.054 --> 08:33.680
‫که تمام قدرت‌هات رو از دست بدی؟

08:33.680 --> 08:37.392
‫که دوباره... بن رایلی بشی؟

08:39.603 --> 08:42.731
‫از وقتی روبی مُرد
‫تمام فکر و ذکرم همین بوده

08:42.731 --> 08:46.401
‫که فقط بن رایلی باشم

08:49.321 --> 08:50.948
‫بازم قهوه می‌خوری؟

09:00.624 --> 09:02.668
‫ممنونم تلما

09:04.336 --> 09:06.046
‫گفتی بازیگره؟

09:06.046 --> 09:07.756
‫می‌تونیم بهش بگیم "استارمن"
‫(مرد ستاره)

09:07.756 --> 09:08.840
‫می‌خواسته بازیگر بشه

09:08.840 --> 09:11.468
‫هنوزم شغل اصلیش راننده‌ی قطار بوده

09:11.468 --> 09:12.678
‫راننده‌ی قطار؟

09:12.678 --> 09:14.721
‫این دیگه خیلی خوبه

09:15.722 --> 09:18.015
‫اسمشو می‌ذاریم "کنداکتور"
‫(هم کنترلچی قطار و هم رسانا)

09:19.476 --> 09:21.728
‫بخاطر برق رساناست

09:21.728 --> 09:24.147
‫نه، مشکل این نبود
‫که نفهمیدم منظورت چیه

09:25.440 --> 09:26.608
‫عکسی ازش داری؟

09:26.608 --> 09:28.235
‫خودت چی فکر می‌کنی؟

09:28.235 --> 09:32.281
‫وایسا ببینم، به یه شرط
‫اجازه میدم بیوگل داستانم رو چاپ کنه

09:32.864 --> 09:34.464
‫اجازه میدی؟

09:36.868 --> 09:38.578
‫باشه بابا، آروم باش

09:40.872 --> 09:42.472
‫چه شرطی؟

09:43.292 --> 09:46.253
‫یا همینطوری که نوشتمش چاپش می‌کنین
‫یا اصلاً نمی‌کنین

09:47.337 --> 09:49.506
‫باید بهم قول بدی، والترز
‫هیچ تغییری توش نمیدین

09:49.506 --> 09:53.885
‫البته مگر اینکه ترجیح بدی
‫ببرم بدمش به هرالد

09:53.885 --> 09:55.637
‫خیلی رو داری

09:55.637 --> 09:57.389
‫که واسم تعیین تکلیف می‌کنی

09:57.389 --> 09:58.390
‫این دیگه چه طعمیه؟

09:58.390 --> 09:59.990
‫خیلی‌خب، باشه
‫هرچی تو بخوای

10:02.311 --> 10:04.115
‫و می‌خوام بیوگل چیزهایی که در مورد

10:04.115 --> 10:06.606
‫لانی لینکلن و فلینت مارکو
‫نوشته بود رو پس بگیره

10:06.606 --> 10:07.816
‫این که شد دو شرط

10:07.816 --> 10:09.026
‫چیز دیگه‌ای نمی‌خوای؟

10:09.026 --> 10:11.862
‫خب، حالا که گفتی...

10:32.591 --> 10:34.191
‫خوشحالم برگشتم

11:12.631 --> 11:14.049
‫سلام

11:14.049 --> 11:15.649
‫منم از دیدنت خوشحالم

11:21.056 --> 11:23.934
‫پس پسر ناخلف برگشته خونه، ها؟

11:23.934 --> 11:26.103
‫گمونم سیلورمین با آغوش باز
‫قبول کرده برگردی

11:26.103 --> 11:27.854
‫هرچی می‌خوای در موردش بگو

11:27.854 --> 11:29.481
‫ولی خوب بلده
‫هوای اطرافیانش رو داشته باشه

11:29.481 --> 11:31.733
‫- همه با هم یه خانواده‌ی شاد و بزرگین
‫- آره

11:32.734 --> 11:34.334
‫جا برای یه نفر دیگه هم داریم، داداش

11:34.903 --> 11:36.757
‫بهت برنخوره‌ها، ولی دیگه خسته شدم

11:36.757 --> 11:39.282
‫از بس جونم رو برای
‫سفیدپوست‌ها به‌خطر انداختم

11:41.618 --> 11:44.413
‫قرار نیست اینطوری باشه، لانی

11:44.413 --> 11:45.914
‫نیست؟

11:45.914 --> 11:46.998
‫پس قراره چجوری باشه؟

11:46.998 --> 11:49.584
‫سیلورمین می‌خواد لباس‌هاشو براش بشورم؟

11:49.584 --> 11:52.295
‫یا شایدم می‌خواد براش اجرا کنم؟
‫یه دست براش برقصم؟

11:52.295 --> 11:53.755
‫نمی‌تونی تا ابد
‫این شکلی زندگی کنی، لانی

11:53.755 --> 11:55.257
‫رفیق، با این اتفاقاتی
‫که داره توی بدن‌هامون میفته

11:55.257 --> 11:57.342
‫چندان تو فکر این نیستم
‫که تا ابد زندگی کنم

11:57.342 --> 11:59.678
‫اینم یه دلیل دیگه‌ست که چرا باید
‫تا وقت داریم هرچی می‌تونیم گیر بیاریم

11:59.678 --> 12:00.929
‫من خلافکار نیستم

12:00.929 --> 12:03.223
‫چرا نمیری همین رو
‫به شهردار یا پلیس‌ها بگی؟

12:03.223 --> 12:04.307
‫هرکدوم رو می‌خوای انتخاب کن

12:04.307 --> 12:06.309
‫چه خوشمون بیاد چه نیاد، تحت تعقیبیم

12:06.309 --> 12:07.602
‫فکر می‌کنی تجربه‌شو نداشتم؟

12:07.602 --> 12:10.981
‫از روزی که به‌دنیا اومدم
‫زندگیم همین شکلی بوده

12:10.981 --> 12:12.190
‫دقیقاً

12:12.190 --> 12:13.358
‫جونت رو برای این کشور به‌خطر انداختی

12:13.358 --> 12:15.652
‫و هنوزم عین شهروند درجه دو
‫باهات رفتار می‌کنن

12:15.652 --> 12:20.532
‫ببین، خودتم گفتی، اونقدر زنده نمی‌مونیم
‫که بریم خونه‌ی سالمندان

12:20.532 --> 12:24.703
‫پس بیا تا زنده‌ایم حالشو ببریم

12:25.787 --> 12:27.387
‫بیا حرف‌های سیلورمین رو بشنو

12:27.914 --> 12:29.514
‫فقط همینو ازت می‌خوام

12:45.056 --> 12:46.141
‫می‌بینم که حسابی مشغول بودی

12:46.141 --> 12:48.351
‫آره خب، بالاخره یکی‌مون
‫باید کارها رو انجام بده دیگه

12:48.351 --> 12:49.686
‫بیا، یه نگاهی به اینا بنداز

12:49.686 --> 12:52.781
‫چهار کهنه‌سرباز که همه‌شون
‫توی یه اردوگاه اسیران جنگی بودن

12:52.781 --> 12:54.566
‫و همه‌شون ابرقدرت دارن

12:54.566 --> 12:56.735
‫ظاهراً آلمانی‌ها داشتن
‫روشون آزمایش می‌کردن

12:56.735 --> 12:59.863
‫یجور طرح ناموفق
‫برای ساختن ابرسرباز بوده

13:01.865 --> 13:04.451
‫ببخشید، داریم حوصله‌تو سر می‌بریم؟

13:04.451 --> 13:06.328
‫جنگ 15 سال پیش تموم شد

13:06.328 --> 13:08.955
‫سوال این نیست که
‫اون زمان چه اتفاقی براشون افتاده

13:08.955 --> 13:11.958
‫سوال اینه که
‫چرا الان دارن قدرت پیدا می‌کنن؟

13:11.958 --> 13:13.460
‫آها

13:13.460 --> 13:14.544
‫برای همین...

13:14.544 --> 13:16.254
‫- برای همینه...
‫- برای همینه که...

13:16.254 --> 13:17.422
‫برای همینه که اسم اون روی دره

13:17.422 --> 13:18.632
‫- اسمش روی دره
‫- آره می‌دونم

13:18.632 --> 13:20.050
‫- من درست تحقیق نکردم، می‌دونی
‫- آره، منم همینطور

13:20.050 --> 13:21.885
‫این یعنی یه چیزی می‌دونین؟

13:22.469 --> 13:23.553
‫آره

13:23.553 --> 13:25.347
‫نمی‌خواین به منم بگین؟

13:25.347 --> 13:26.932
‫- می‌خوای بی‌شعوربازی دربیاری؟
‫- آره

13:26.932 --> 13:29.559
‫همونطور که از یه کارآگاه خصوصی برمیاد

13:29.559 --> 13:33.355
‫خیلی‌خب. همه‌شون توی بیمارستان کهنه‌سربازها
‫توی کوئینز زیر نظر یه دکتر بودن

13:33.355 --> 13:37.192
‫دکتره توی ده سال اخیر
‫داشته روی اسیران جنگی تحقیق می‌کرده

13:37.192 --> 13:40.431
‫به‌گفته‌ی لانی
‫بطور خاص در مورد اتفاقی بوده

13:40.431 --> 13:42.614
‫که توی فرانسه براشون افتاده

13:42.614 --> 13:45.700
‫همونطور که همیشه بهت میگم
‫خبرنگار خوبی از آب درمیای اگر خواستی...

13:45.700 --> 13:47.160
‫این ضدحال رو بپیچونی

13:47.160 --> 13:48.745
‫چند تا درخواست استخدام دادم

13:48.745 --> 13:50.789
‫این یارو کسیه که دنبالشیم؟

13:51.373 --> 13:55.001
‫این خانم متخصص ژنتیکه...
‫الیثیا فیبر...

13:55.001 --> 13:56.086
‫یکی از بهترین‌های کل کشوره

13:56.086 --> 13:59.714
‫از استنفورد و کرنل مدرک داره
‫هر جایزه‌ای که فکرشو بکنی گرفته

13:59.714 --> 14:03.718
‫با وجود تمام این‌ها، خودش انتخاب کرده
‫توی بیمارستان کهنه‌سربازهای کوئینز کار کنه

14:03.718 --> 14:06.846
‫و به‌گفته‌ی لانی
‫اون دنبال کهنه‌سربازها گشته

14:06.846 --> 14:09.558
‫اونم 9 ماه پیش
‫همه‌چی رو در مورد اردوگاه می‌دونسته

14:10.642 --> 14:12.242
‫پس منتظر چی هستیم؟

14:13.478 --> 14:16.690
‫تو دیگه، عوضی
‫منتظر تو بودیم

14:16.690 --> 14:18.108
‫خب پس، راه بیفت بریم رابی

14:18.108 --> 14:20.569
‫- قابلتو نداشت
‫- حالا عجله‌م نکن بابا

14:22.862 --> 14:25.657
‫وقت خاموشیه، آقایون

14:36.793 --> 14:39.713
‫اینجا کافه‌تریایی چیزی نداره؟

14:44.259 --> 14:45.885
‫هـی

14:46.469 --> 14:48.263
‫پس من چی؟

14:48.263 --> 14:49.863
‫مسخره‌بازی رو بذار کنار، لیدن

14:50.348 --> 14:52.434
‫اگر خواستی می‌تونیم
‫تا صبح همینطوری ادامه بدیم

14:52.434 --> 14:55.520
‫میگم، برام سوال شد، آخرین باری
‫که همینو به زنت گفتی کی بود؟

14:55.520 --> 14:57.522
‫یا اون به تو؟
‫حدس می‌زنم یک‌بارم نگفتین

15:05.113 --> 15:07.365
‫خامه یا شکر نداری؟

15:07.365 --> 15:08.965
‫چرا، خامه و شکرم دارم

15:14.456 --> 15:16.708
‫حالا دوباره ازت می‌پرسم

15:16.708 --> 15:20.754
‫تو و رفقای عجیب‌الخلقه‌ت...

15:20.754 --> 15:22.354
‫از کجا اومدین؟

15:25.800 --> 15:27.719
‫خیلی‌خب

15:27.719 --> 15:29.429
‫خیلی‌خب، بهت میگم، باشه؟

15:29.429 --> 15:30.472
‫اوهوم

15:30.472 --> 15:34.267
‫بقیه‌شون رو نمی‌دونم، ولی من...

15:35.393 --> 15:36.993
‫اهل "پوکیپسی"ـم

15:39.439 --> 15:41.941
‫اوه، دیگه عصبانی شد

15:41.941 --> 15:43.360
‫آره، این نگاه رو می‌شناسم

15:43.360 --> 15:47.405
‫می‌دونی چیه؟ خیلی منو یاد بابام می‌اندازی

15:48.573 --> 15:50.173
‫آخ!

15:56.665 --> 15:58.375
‫این آهنگ‌ها رو دوست داری؟

15:58.375 --> 15:59.975
‫آره

16:03.755 --> 16:06.216
‫مدرن‌تر از اونیه که باب میل من باشه

16:10.220 --> 16:12.806
‫اون اسپایدر لعنتی خیلی زیرکه

16:14.307 --> 16:15.975
‫اصلاً دنبال چیه؟

16:15.975 --> 16:20.355
‫خب، مطمئنم فقط می‌خواد زندگیشو بکنه
‫درست مثل همه‌مون

16:21.564 --> 16:22.649
‫توام داری این‌کارو می‌کنی؟

16:22.649 --> 16:26.236
‫فقط می‌خوای زندگیتو بکنی؟

16:26.236 --> 16:28.530
‫ظاهراً وضعت یه‌خرده بهتر از این حرفاست

16:28.530 --> 16:30.130
‫برام سواله چرا

16:30.824 --> 16:33.243
‫حس می‌کنی قدرت رو نمی‌دونم، فین؟

16:33.243 --> 16:34.843
‫خب شاید آره

16:35.161 --> 16:38.832
‫خب، هر روز ازت تشکر می‌کنم، شک نکن

16:38.832 --> 16:41.543
‫قبل از خواب دعا و این‌ها هم برات می‌کنم

16:42.127 --> 16:45.505
‫خب باید هر روز صبح که
‫زنده بیدار میشی هم یه دعایی بکنی

16:47.132 --> 16:49.175
‫وینستون که شانسش ته کشید، مگه نه؟

16:54.305 --> 16:55.905
‫اومدن

17:03.773 --> 17:05.817
‫انتظار نداشتم به این زودی بیاین

17:05.817 --> 17:08.319
‫لانی، ایشون آقای "برن"ـه

17:10.071 --> 17:11.671
‫از دیدنت خوشحالم

17:14.951 --> 17:17.036
‫فلینت خیلی چیزا در موردت بهم گفته

17:19.122 --> 17:20.540
‫خوش برگشتی

17:20.540 --> 17:22.208
‫مطمئن نبودم چه اتفاقی برات افتاده

17:22.208 --> 17:23.460
‫روزنامه‌ها رو که می‌خونی، مگه نه؟

17:23.460 --> 17:25.462
‫دیگه متحول شده

17:25.962 --> 17:29.132
‫باید وقتی شروع می‌کنه ببینیش
‫نمیشه جلوش رو گرفت

17:29.132 --> 17:30.732
‫دست راست جدیدمه

17:31.134 --> 17:35.680
‫نگران نباش، رئیس، تا من هستم
‫هیچ اتفاقی برات نمیفته

17:35.680 --> 17:38.683
‫خب پس گمونم
‫بابت ترفیعت تبریک میگم

17:38.683 --> 17:40.351
‫مطمئنم زوج خیلی خوشبختی میشین

17:42.353 --> 17:44.814
‫به حرفاش توجه نکن
‫امروز خیلی اوقاتش تلخه

17:44.814 --> 17:47.984
‫متاسفانه باید با آقایون
‫در مورد کار صحبت کنم

17:48.568 --> 17:51.821
‫خب پس من دیگه میرم

17:51.821 --> 17:54.282
‫بالا یکم سماق هست میرم بمکم

17:54.282 --> 17:58.536
‫خب اگر اینقدر حوصله‌ت سر رفته
‫برو یه گروه نوازنده‌ی جدید برامون پیدا کن

17:58.536 --> 18:01.206
‫گروهی که آهنگ‌های کلاسیک رو بشناسن

18:03.082 --> 18:07.504
‫و وقتی داری می‌گردی
‫دنبال یه خواننده‌ی جدید هم بگرد

18:08.004 --> 18:11.674
‫یکی که... جوون باشه

18:16.679 --> 18:19.057
‫خیلی اوقاتش تلخه

18:24.437 --> 18:26.439
‫سلام خانم، حالتون چطوره؟

18:28.566 --> 18:30.443
‫حتماً کتاب خیلی جذابیه

18:31.945 --> 18:34.030
‫دکتر فیبر هستن؟

18:34.614 --> 18:36.214
‫نوبت داری؟

18:36.950 --> 18:38.550
‫نه ندارم

18:39.494 --> 18:42.539
‫جو رابرتسون هستم، خبرنگار بیوگل

18:42.539 --> 18:44.332
‫فقط می‌خوام چند تا سوال ازش بپرسم

18:48.419 --> 18:50.463
‫به دفترش خبر میدم اومدی

18:50.463 --> 18:52.298
‫خیلی لطف می‌کنی

18:55.218 --> 18:57.554
‫آخر داستان پاول می‌میره

19:15.405 --> 19:17.115
‫« اسپایدر دشمن شوکه‌کننده‌ی
‫جدید خود را شکست داد »

19:17.115 --> 19:19.075
‫« شهردار از اسپایدر
‫بخاطر تلاش‌هایش تشکر کرد »

19:19.659 --> 19:22.704
‫یکی از خبرنگارهای دیلی‌بیوگل پایینه

19:24.231 --> 19:26.291
‫رابرتسون
‫« نوشته‌ی جو "رابی" رابرتسون »

19:26.291 --> 19:28.376
‫می‌خواد با شما صحبت کنه

19:49.063 --> 19:51.316
‫آقای رابرتسون؟

19:51.900 --> 19:53.484
‫الیثیا فیبر هستم

19:53.484 --> 19:55.084
‫از دیدنتون خوشبختم

19:55.486 --> 19:57.030
‫شما کی باشین؟

19:57.030 --> 19:58.630
‫می‌خواستی در مورد چی
‫باهام صحبت کنی؟

19:59.073 --> 20:02.577
‫نمی‌دونم مقاله‌ی امروز صبحم
‫توی بیوگل رو دیدین یا نه

20:03.161 --> 20:05.204
‫فقط یکی دو دقیقه وقتتون رو می‌گیرم

20:05.204 --> 20:07.874
‫شاید بتونم به اطلاع مردم برسونم
‫که مشغول چه کارهایی هستین

20:07.874 --> 20:09.292
‫این که نمی‌تونه چیز بدی باشه، مگه نه؟

20:09.292 --> 20:10.892
‫بریم بیرون صحبت کنیم

20:39.072 --> 20:41.074
‫در مورد اون افراد
‫چی می‌تونی بهم بگی؟

20:41.074 --> 20:42.742
‫متاسفانه، آقای رابرتسون

20:42.742 --> 20:45.328
‫افراد خیلی زیادی رو فرستادیم به اون جنگ

20:45.328 --> 20:49.374
‫و تقریباً همه‌شون با زخم و جراحت برگشتن
‫یا زخم جسمی یا روحی

20:49.374 --> 20:52.251
‫حتماً خیلی سخته که تمام مریض‌هایی
‫که طی این سال‌ها معاینه کردی یادت بمونه

20:52.251 --> 20:53.753
‫امیدوارم این باعث نشه
‫سنگدل به‌نظر بیام

20:53.753 --> 20:55.838
‫نه، نه، نه، نه، نه، معلومه که نه

20:56.506 --> 20:58.925
‫ولی باعث هم نمیشه
‫که حرفت رو باور کنم

20:58.925 --> 21:00.718
‫داری به خانم دکتر میگی دروغگو؟

21:00.718 --> 21:03.346
‫ببخشید جناب، هنوزم نمی‌دونم اسمت چیه

21:03.346 --> 21:04.806
‫ایشون منشیم "آگدن"ـه

21:04.806 --> 21:09.852
‫خیلی وقته پیش من کار می‌کنه
‫و گاهی اوقات یه‌خرده زیادی روم حساسه

21:09.852 --> 21:13.064
‫نه، این برام قابل احترامه
‫ولی زن باهوشی هستی

21:13.064 --> 21:16.567
‫واقعاً انتظار داری باور کنم
‫روحتم خبر نداشته

21:16.567 --> 21:20.780
‫که چهار تا از بیمارهات...

21:20.780 --> 21:22.699
‫ابرقدرت پیدا کردن؟

21:24.951 --> 21:26.494
‫یا اینکه چرا؟

21:26.494 --> 21:30.790
‫مشخصه خودت هم مرد
‫خیلی باهوشی هستی، آقای رابرتسون

21:30.790 --> 21:35.086
‫پس می‌دونی که اجازه ندارم
‫در مورد اطلاعات بیمارهام

21:35.086 --> 21:36.254
‫با کسی بجز پلیس صحبت کنم

21:36.254 --> 21:37.338
‫خب، این‌کارو کردی؟

21:37.338 --> 21:38.840
‫با پلیس صحبت کردی؟

21:38.840 --> 21:40.425
‫ببخشید، کمکی از دستم برنمیاد

21:42.093 --> 21:43.428
‫به اونا کمک کردی؟

21:43.428 --> 21:48.224
‫می‌دونی، شنیدم بعد از اینکه
‫اومدن دیدن تو قدرت پیدا کردن

21:51.060 --> 21:52.459
‫چطور جرات می‌کنی؟

21:52.459 --> 21:53.855
‫چطور جرات می‌کنی؟

21:53.855 --> 21:56.649
‫که بدون اینکه چیزی بدونی
‫پاشدی اومدی اینجا و بهم تهمت می‌زنی

21:56.649 --> 21:59.402
‫که در مراقبت از بیمارهام
‫سهل‌انگاری کردم؟

21:59.402 --> 22:03.364
‫هرکاری که می‌کنم، دلیلی داره

22:03.364 --> 22:04.964
‫هرکاری

22:08.286 --> 22:10.121
‫دست گذاشتم رو نقطه‌ی حساست، ها؟

22:20.000 --> 22:27.000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

22:56.542 --> 22:58.419
‫« سوابق پزشکی »

22:58.419 --> 23:00.671
‫« نام خانوادگی: مارکو »
‫« نام: فلینت »

23:01.255 --> 23:02.965
‫خیلی بده

23:02.965 --> 23:04.565
‫اصلاً خوب نیست

23:05.176 --> 23:07.428
‫خب، حالا چیکار کنیم؟

23:07.428 --> 23:08.846
‫آروم باش آگدن

23:08.846 --> 23:10.515
‫باید چیکار کنیم؟

23:10.515 --> 23:12.115
‫در رو ببند

23:14.602 --> 23:17.188
‫طرف سیاهه
‫شاید هیچکس حرفشو باور نکنه

23:17.188 --> 23:18.788
‫بعید می‌دونم

23:21.984 --> 23:25.071
‫سلام دکتر کالینز، کدوم گوری بودی؟

23:25.071 --> 23:27.156
‫دارم قاطی می‌کنم

23:27.156 --> 23:31.077
‫عه، تو که کالینز نیستی

23:31.077 --> 23:32.328
‫قضیه چیه؟

23:32.328 --> 23:34.872
‫نه، دکتر کالینز طبقه‌ی دومه

23:35.957 --> 23:37.557
‫طبقه‌ی دوم؟

23:38.584 --> 23:40.128
‫طبقه‌ی دوم؟

23:40.128 --> 23:41.464
‫طبقه‌ی دوم؟

23:41.464 --> 23:42.797
‫طبقه‌ی دوم؟

23:42.797 --> 23:45.466
‫خیلی‌خب، آگدن، میشه لطفاً
‫این آقا رو ببری طبقه‌ی پایین

23:45.466 --> 23:46.634
‫دفتر دکتر کالینز؟

23:46.634 --> 23:48.511
‫طبقه‌ی دوم

23:48.511 --> 23:50.471
‫طبقه‌ی دوم؟

23:51.055 --> 23:52.682
‫طبقه‌ی دوم

23:52.682 --> 23:55.434
‫چندان ازم خوشت نمیاد

23:59.647 --> 24:02.150
‫این یارو رو می‌شناسم

24:02.150 --> 24:03.276
‫منظورت چیه؟

24:03.276 --> 24:07.572
‫اونم... اونجا توی فرانسه بود

24:07.572 --> 24:09.657
‫اون بود که ما رو نجات داد

24:10.741 --> 24:12.341
‫خودشه

24:17.623 --> 24:19.792
‫جلوشو بگیر. برو

24:26.799 --> 24:28.384
‫میشه عجله کنی؟

24:28.384 --> 24:29.886
‫دارم سعی می‌کنم

24:29.886 --> 24:32.263
‫حتماً اینم از همون کارهاست
‫که واسه‌ش دو نفر لازمه

24:37.268 --> 24:38.868
‫خیلی‌خب

24:54.118 --> 24:56.120
‫سربازی سر بازی....

24:56.120 --> 24:58.289
‫سربازی سر بازی سرسره‌بازی...

24:58.289 --> 25:00.875
‫سر سربازی را شکست

25:00.875 --> 25:03.002
‫سربازی سر بازی...

25:03.502 --> 25:05.526
‫سربازی سر بازی سرسره‌بازی...

25:05.526 --> 25:07.548
‫سر سربازی را شکست

25:07.548 --> 25:08.675
‫سربازی سر بازی سرسره‌بازی

25:08.675 --> 25:09.800
‫سر سربازی را شکست

25:09.800 --> 25:11.260
‫هی رفیق

25:11.260 --> 25:13.846
‫خفه‌خون بگیر، باشه؟

25:13.846 --> 25:15.806
‫سربازی سر بازی...

25:15.806 --> 25:17.642
‫سرسره‌بازی...

25:17.642 --> 25:20.311
‫سربازی سر بازی سرسره‌بازی...

25:47.838 --> 25:49.438
‫گندش بزنن

25:58.641 --> 26:00.241
‫تو خوبی؟

26:02.061 --> 26:03.854
‫این کتم نو بود

26:05.940 --> 26:07.540
‫گندش بزنن!

26:11.612 --> 26:13.406
‫گوش کن

26:13.406 --> 26:16.325
‫این چه صدایی‌ست که می‌آید؟

26:16.325 --> 26:19.328
‫نظر تو چیه پسرجون؟

26:19.328 --> 26:21.080
‫به‌نظر من که صدای اسلحه‌ی اسباب‌بازیه

26:21.080 --> 26:22.206
‫خفه‌شو لیدن

26:22.206 --> 26:25.126
‫فریاد ویرانی سر دهید، دوستان من...

26:25.126 --> 26:28.045
‫و سگ‌های جنگ را رها کنید

27:02.997 --> 27:05.082
‫خب منتظر چی هستین؟

27:05.082 --> 27:06.682
‫فرار کنین دیگه

27:12.840 --> 27:16.510
‫تو رو خدا، تو رو خدا بلایی سرم نیارین

27:29.774 --> 27:31.067
‫چطورین آقایون؟

27:31.067 --> 27:32.902
‫پارسال دوست امسال آشنا

28:04.975 --> 28:07.520
‫فکر می‌کردم ساعت ملاقات تموم شده

28:07.520 --> 28:11.399
‫آقای لیدن، دیشب نمایش محشری راه انداختی

28:11.399 --> 28:13.484
‫خیلی ممنون، خیلی ممنون

28:13.484 --> 28:16.320
‫خیلی دلم می‌خواد بهت امضا بدم
‫ولی خودکار ندارم

28:17.488 --> 28:19.532
‫گمونم می‌دونی کی هستم

28:19.532 --> 28:22.410
‫مرد یال نقره‌ای

28:23.244 --> 28:25.246
‫که در فقر بزرگ شد

28:25.246 --> 28:29.166
‫و امپراتوریش رو با دل و جرات و جسارت ساخت

28:29.166 --> 28:32.753
‫فروشنده‌ی بهترین مشروبات الکلی ممنوعه

28:32.753 --> 28:35.840
‫سلطان پنج منطقه‌ی نیویورک

28:35.840 --> 28:41.303
‫جناب آقای فینبار برن

28:44.557 --> 28:46.517
‫می‌بینم که از صحبت کردن خوشت میاد

28:46.517 --> 28:48.185
‫به‌نظرت می‌تونی یه لحظه گوش کنی؟

28:48.185 --> 28:53.065
‫من... مثل یه مزرعه‌ی ذرت نبراسکاییم

28:53.065 --> 28:54.665
‫از حالا دیگه بلالم

28:57.445 --> 28:58.696
‫گوشم با شماست

28:58.696 --> 29:02.158
‫ظاهراً شهردار موریس یادش رفته
‫این شهر دست کیه

29:02.158 --> 29:05.035
‫من و افرادم قصد داریم
‫بهش یادآوری کنیم

29:05.035 --> 29:06.871
‫می‌خوام بهم کمک کنی

29:06.871 --> 29:08.622
‫من؟

29:08.622 --> 29:15.212
‫خب، تنها حسرتم اینه که
‫فقط یه جون دارم تقدیمت کنم

29:15.212 --> 29:17.506
‫ولی بهت قول میدم

29:17.506 --> 29:19.800
‫جون افراد زیادی رو می‌گیرم

29:22.928 --> 29:24.528
‫آزادش کن

29:32.396 --> 29:34.440
‫آخ، ایول

29:35.024 --> 29:37.109
‫ممنون هم‌رزم

29:44.283 --> 29:45.883
‫تو رو خدا

29:46.619 --> 29:47.953
‫فقط داشتم وظیفه‌مو انجام می‌دادم

29:47.953 --> 29:53.292
‫حالا منم وظیفه‌ی خودمو انجام میدم

29:56.253 --> 29:58.589
‫زندگی چیزی جز سایه‌ای گذرا نیست

29:58.589 --> 30:00.591
‫بازیگری بینوا

30:00.591 --> 30:03.761
‫که عمرش را بر صحنه
‫جولان می‌دهد و می‌خروشد

30:03.761 --> 30:05.513
‫- و پس از آن، دیگر خبری از او نیست
‫- تو رو خدا...

30:05.513 --> 30:08.599
‫حکایتی از زبان یک احمق

30:08.599 --> 30:11.685
‫پر از هیاهو و خشم

30:11.685 --> 30:13.938
‫نه، نه، نه

30:23.197 --> 30:25.324
‫پایان صحنه

30:31.956 --> 30:34.041
‫عجیب بود

30:34.041 --> 30:35.709
‫"گیاهان و مواد معدنی رادیواکتیو"

30:35.709 --> 30:39.505
‫"به بیمارها تزریق شد
‫بعلاوه‌ی مواد ژنتیکی"

30:39.505 --> 30:42.299
‫"عنکبوت‌ها، عقرب‌ها، مارها..."

30:42.299 --> 30:45.052
‫مارماهی هم بود

30:45.052 --> 30:46.220
‫اوهوم

30:46.220 --> 30:48.472
‫"آلمانی‌ها پس از آن
‫ژن‌ افراد تحت آزمایش را"

30:48.472 --> 30:52.017
‫"توسط پیوند دادن
‫ با ژن موجودات دیگر، تغییر دادند"

30:52.017 --> 30:55.604
‫"به مرور زمان، مواد ژنتیکی بیمارها
‫شروع به از بین رفتن کردند"

30:55.604 --> 30:58.274
‫"بسیاری دچار جهش‌های مرگبار شده"

30:58.274 --> 31:03.237
‫"و دیگران ماه‌ها یا سال‌ها
‫با حالتی دگرگون‌شده زنده ماندند"

31:03.237 --> 31:06.407
‫فیبر داره دنبال راه درمان می‌گرده
‫ولی تنها کاری که تونسته بکنه

31:06.407 --> 31:08.701
‫فعال کردن جهش‌های بالقوه

31:08.701 --> 31:10.077
‫و تسریع کردن‌شونه

31:10.077 --> 31:13.205
‫داره سعی می‌کنه نجاتشون بده
‫ولی داره می‌کشتشون

31:13.205 --> 31:15.416
‫- اون یارویی که گازت گرفت
‫- آره

31:15.416 --> 31:17.501
‫داشت می‌مرد

31:17.501 --> 31:19.253
‫ولی من زنده موندم

31:19.837 --> 31:21.589
‫چرا؟

31:27.845 --> 31:31.890
‫یه دکتر داره توی یه آزمایشگاه مخفی
‫توی برانکس هیولا درست می‌کنه

31:32.391 --> 31:34.351
‫عجب مقاله‌ای ازش دربیاد

31:34.351 --> 31:36.604
‫اولین سیاه‌پوستی میشم
‫که جایزه‌ی پولیتزر می‌بره؟

31:36.604 --> 31:38.647
‫خب، بالاخره باید یکی‌مون
‫ جایزه رو ببره دیگه

31:38.647 --> 31:40.232
‫رابی، یه درخواستی ازت دارم

31:40.232 --> 31:41.191
‫هرچی باشه رو چشم می‌ذارم

31:41.191 --> 31:42.610
‫قبل از اینکه چاپش کنی
‫بذار به کت بگم

31:42.610 --> 31:44.111
‫اگر قرار باشه
‫فلینت بخاطر این قضیه بمیره

31:44.111 --> 31:46.614
‫نمی‌خوام کت توی روزنامه در موردش بخونه

31:47.615 --> 31:50.215
‫گفتم هرکاری باشه
‫رو چشم می‌ذارم دیگه، مگه نه؟

31:54.830 --> 31:56.373
‫یه روز صبر می‌کنم

31:56.373 --> 31:57.750
‫ولی نمی‌ذارم این داستان از دستم بره

31:57.750 --> 31:59.350
‫قبوله

32:00.127 --> 32:01.727
‫خب...

32:02.212 --> 32:03.964
‫اوضاع چقدر خرابه؟

32:03.964 --> 32:07.217
‫تو چقدر خاطرخواه اون شدی؟

32:07.801 --> 32:10.304
‫گمونم می‌خوای بهم بگی مراقب باشم

32:10.304 --> 32:11.430
‫نه، نه، نه، نه، نه، نه، نه

32:11.430 --> 32:15.267
‫مراقب بودن مال معاملات سهام و سس تنده

32:15.267 --> 32:17.728
‫وقتی پای دل وسط باشه، من که میگم

32:17.728 --> 32:20.814
‫یا همه‌چیت رو بذار وسط، یا اصلاً بیخیال شو

32:20.814 --> 32:22.414
‫همه‌چیم رو بذارم وسط، ها؟

32:24.276 --> 32:25.876
‫چیز چندانی هم که ندارم

32:30.532 --> 32:32.132
‫رایلی هستم بفرمایید

32:50.511 --> 32:51.762
‫آقای رایلی

32:51.762 --> 32:53.362
‫بفرما بشین

32:54.932 --> 32:56.809
‫چیزی میل داری؟

32:56.809 --> 32:58.352
‫یه لیوان مشروب خوب می‌خوری؟

32:58.352 --> 33:00.020
‫چه میزبان خوبی

33:04.775 --> 33:08.070
‫گمونم همکارهای جدیدم رو می‌شناسی

33:08.070 --> 33:09.988
‫روزنامه‌ها رو می‌خونم. تبریک میگم

33:09.988 --> 33:13.409
‫یه تیم کامل از عجیب‌الخلقه‌ها جمع کردی

33:13.409 --> 33:15.786
‫فیلم عجیب‌الخلقه‌ها رو دیدین؟
‫که کارگردانش تاد براونینگه؟

33:15.786 --> 33:16.870
‫هنوزم تو سینماهاست

33:16.870 --> 33:20.040
‫شما سه تا می‌تونین برین
‫توی نسخه‌ی بازسازیش بازی کنین

33:20.040 --> 33:21.583
‫آروم باش

33:21.583 --> 33:25.963
‫آقای رایلی یکم زبونش تیزه
‫ولی همه‌مون با هم دوستیم، مگه نه؟

33:25.963 --> 33:27.089
‫آره، حتماً

33:27.089 --> 33:29.717
‫پس از سر دوستی

33:29.717 --> 33:33.137
‫می‌خوام بهت فرصت بدم
‫به اسپایدر هشدار بدی...

33:33.137 --> 33:35.848
‫که درگیری بین من و موریسه...

33:35.848 --> 33:39.393
‫و اگر توی کار من دخالت کنه
‫حسابشو می‌ذارم کف دستش

33:39.393 --> 33:41.186
‫روشن شد؟

33:41.186 --> 33:43.480
‫مثل چراغ. همین؟

33:43.480 --> 33:48.068
‫نمی‌خوام بی‌ادبی کنم، ولی...
‫بلیط تئاتر گرفتم

33:48.068 --> 33:49.570
‫تابحال رفتی برادوی؟

33:49.570 --> 33:52.197
‫نه؟ ولی احتمالاً با قطار
‫از زیرش رد شدی، مگه نه؟

33:52.197 --> 33:54.825
‫آقای "بودن یا نبودن"

33:54.825 --> 33:57.494
‫♪ دوربین فیلم می‌گیره و چراغ‌ها روشنن ♪

33:57.494 --> 34:01.165
‫♪ کارگردان میگه "اکشن"
‫و کارگردان میگه "کات" ♪

34:01.165 --> 34:03.542
‫♪ آقای لیدن ♪

34:05.502 --> 34:06.879
‫به دوستت بگو...

34:06.879 --> 34:10.883
‫به‌نفع همه‌مونه که با هم درگیر نشیم

34:12.718 --> 34:14.318
‫حله

34:25.230 --> 34:26.815
‫سلام

34:26.815 --> 34:29.860
‫شنیدم خانم‌ها با دیدنت غش می‌کنن

34:29.860 --> 34:31.460
‫منم غش می‌کنم

34:32.946 --> 34:34.823
‫قضیه‌ی وینستون رو می‌دونم

34:34.823 --> 34:36.325
‫تسلیت میگم

34:36.325 --> 34:38.160
‫با هم صمیمی بودین؟

34:38.160 --> 34:42.414
‫می‌دونم براش پاپوش دوختی، رایلی
‫و می‌دونم بخاطر اون این‌کارو کردی

34:46.126 --> 34:48.003
‫اون یعنی کی؟

34:48.003 --> 34:49.630
‫منو خر فرض نکن

34:50.214 --> 34:53.217
‫به رئیس نگفتم
‫چون اگر می‌گفتم جفتتون رو می‌کشت

34:53.217 --> 34:55.302
‫با اینکه اینقدر عصبانیم
‫ولی دلم نمی‌خواد کت بمیره

34:58.680 --> 35:00.474
‫حالت خوبه رفیق؟

35:00.474 --> 35:02.074
‫ظاهراً وضعت خیلی خرابه

35:03.769 --> 35:05.369
‫خوبم

35:05.979 --> 35:09.566
‫اگر بازم خلاف‌های سیلورمین رو براش
‫انجام بدی، شاید زیاد خوب نمونی

35:09.566 --> 35:11.819
‫تو نگران خودت باش، رایلی

35:13.695 --> 35:16.698
‫بخاطر اینکه نجاتش دادی
‫یه بار بهت رحم می‌کنم

35:16.698 --> 35:18.659
‫این همون یه باره

35:21.954 --> 35:23.554
‫می‌دونی...

35:24.706 --> 35:29.253
‫یه هات‌داگ وسط بازی
‫بهتر از کباب توی هتل ریتزه

35:29.253 --> 35:30.853
‫بهش فکر کن

35:43.225 --> 35:45.477
‫حالا که دیگه رازی بین‌مون نیست
‫دیگه از پله‌ها نمیای؟

35:45.477 --> 35:47.813
‫نمی‌خواستم کسی منو ببینه

35:47.813 --> 35:49.439
‫فلینت برگشته پیش سیلورمین

35:50.190 --> 35:51.608
‫می‌دونم

35:51.608 --> 35:53.151
‫امروز صبح دیدمش

35:53.151 --> 35:54.778
‫جوری رفتار کرد
‫انگار منو نمی‌شناسه

35:54.778 --> 35:57.072
‫و این ناراحتت کرد؟

35:59.783 --> 36:01.994
‫اومدی اینجا اینو ازم بپرسی؟

36:01.994 --> 36:03.370
‫اون می‌دونه سعی کردی
‫سیلورمین رو بکشی

36:03.370 --> 36:05.289
‫اون شب صحبت‌هامون رو شنید

36:05.289 --> 36:07.082
‫- و بهش گفته؟
‫- نمی‌خواد بمیری

36:07.082 --> 36:08.959
‫حالش خوش نیست، بن. نگرانشم

36:08.959 --> 36:10.559
‫بایدم باشی

36:18.677 --> 36:20.929
‫بیخیال این مکث‌های سینمایی

36:20.929 --> 36:22.014
‫هرچی که هست، بگو تحملشو دارم

36:22.014 --> 36:23.807
‫فلینت و بعضی از افراد توی اردوگاه

36:23.807 --> 36:26.602
‫زیر نظر یه دکتر توی بیمارستان
‫ کهنه‌سربازها بودن، یه زنی به اسم فیبر

36:26.602 --> 36:29.438
‫داشته سعی می‌کرده یه راه درمان پیدا کنه
‫ولی فقط حالشون رو بدتر کرده

36:29.438 --> 36:30.439
‫یعنی چی بدتر کرده؟

36:30.439 --> 36:34.109
‫کاری که آلمانی‌ها کردن بالاخره می‌کشتشون
‫ولی اون داره سرعتش رو بیشتر می‌کنه

36:35.193 --> 36:36.793
‫یعنی میگی قراره فلینت بمیره؟

36:43.035 --> 36:44.119
‫کِی؟

36:44.119 --> 36:48.624
‫فقط اینو می‌دونم که هردفعه از قدرتش
‫ استفاده می‌کنه، یکم بهش نزدیک‌تر میشه

36:49.833 --> 36:52.377
‫- ممنون که بهم گفتی
‫- کت

36:52.377 --> 36:54.212
‫اگر یه کلمه بهش بگه، جفتمون مُردیم

36:54.212 --> 36:56.048
‫لطفاً تنهام بذار

37:05.098 --> 37:07.601
‫اینجا چی برامون مونده؟

37:07.601 --> 37:10.729
‫روبی مُرده، دیگه نمیشه به فلینت کمک کرد

37:10.729 --> 37:12.814
‫افتادیم دنبال ارواح

37:12.814 --> 37:14.858
‫ولی من و تو می‌تونیم
‫یه چیزی با هم بسازیم

37:15.901 --> 37:19.404
‫نظرت چیه از نیویورک بریم
‫جایی که هیچکس ما رو نمی‌شناسه؟

37:19.404 --> 37:21.281
‫اون جزیره‌ای که شن سیاه داشت کجا بود؟

37:21.281 --> 37:22.282
‫سانتورینی

37:22.282 --> 37:23.533
‫سانتورینی. می‌تونیم بریم اونجا

37:23.533 --> 37:26.244
‫هرجا که خواستی
‫می‌تونی کلاب خودتو باز کنی

37:26.995 --> 37:28.080
‫پس تو چی؟

37:28.080 --> 37:29.748
‫خب من مدیریتش می‌کنم
‫یا کافه‌چی میشم

37:29.748 --> 37:31.458
‫برای تو کار می‌کنم

37:31.458 --> 37:32.751
‫نمی‌دونم رابطه‌مون چیه

37:32.751 --> 37:35.629
‫ولی اینو می‌دونم
‫ که برای اولین بار توی این سال‌ها

37:35.629 --> 37:38.006
‫حاضرم خطر کنم و ببینم به کجا می‌رسه

37:40.926 --> 37:42.511
‫باشه

37:42.511 --> 37:44.111
‫باشه؟

37:45.931 --> 37:47.531
‫باشه

37:57.943 --> 38:00.862
‫یه...

38:00.862 --> 38:02.739
‫یه هات‌داگ ویژه می‌خوام

38:02.739 --> 38:05.867
‫می‌دونی چیه؟ نه، نه
‫یه تیکه پنیر کاتیج می‌خوام

38:05.867 --> 38:07.536
‫پنیر کاتیج؟

38:07.536 --> 38:08.829
‫رژیمی چیزی گرفتی؟

38:08.829 --> 38:10.163
‫ممکنه در آینده برم لب ساحل

38:10.163 --> 38:13.041
‫درضمن، صبحونه مهمون منی
‫پس هرچی می‌خوای بگیر

38:13.041 --> 38:14.501
‫خیلی‌خب، حالا دیگه واقعاً گیج شدم

38:14.501 --> 38:16.670
‫نیمرو، بیکن

38:16.670 --> 38:18.005
‫چیزکیک نیویورکی هم دارن

38:18.005 --> 38:20.465
‫- می‌خواستم...
‫- یکی از همه‌ش بیار

38:21.466 --> 38:25.137
‫♪ عاشق اینم که صبح‌ها ♪

38:25.137 --> 38:28.390
‫♪ چیزکیک بخورم ♪

38:28.390 --> 38:31.852
‫♪ اونم در کنار تو ♪

38:31.852 --> 38:33.270
‫خیلی‌خب، این دیگه سابقه نداشته

38:33.270 --> 38:34.771
‫تابحال نشنیده بودم آواز بخونی

38:34.771 --> 38:35.731
‫حتی نمی‌دونستم بلدی

38:35.731 --> 38:37.331
‫خیلی چیزا در موردم نمی‌دونی

38:38.025 --> 38:39.109
‫واقعاً؟

38:39.109 --> 38:41.778
‫اگر بگم تعجب می‌کنی

38:41.778 --> 38:43.378
‫واقعاً؟

38:43.739 --> 38:45.866
‫راستی، موهات خیلی قشنگ شده

38:45.866 --> 38:46.950
‫موهاتو فر کردی؟

38:46.950 --> 38:48.035
‫سه هفته پیش کردم

38:48.035 --> 38:49.635
‫حالا بگو ببینم چی شده

38:51.329 --> 38:52.497
‫ای وای

38:52.497 --> 38:54.097
‫چیه؟

38:54.916 --> 38:56.516
‫دارم از اینجا میرم

38:57.586 --> 38:58.670
‫برای همیشه؟

38:58.670 --> 39:02.257
‫آره فکر کنم، ولی نگران نباش
‫قول میدم بی‌پول نمی‌مونی

39:02.257 --> 39:03.216
‫پس دفتر چی؟

39:03.216 --> 39:05.093
‫خب، بده بره یا نگهش دار

39:05.093 --> 39:07.679
‫درهرحال تو کارآگاهیت از من بهتره، پس...

39:10.265 --> 39:12.350
‫به حق چیزای ندیده

39:12.350 --> 39:13.950
‫بخاطر "کت"ـه، مگه نه؟

39:17.022 --> 39:18.440
‫آره...

39:18.440 --> 39:19.983
‫به‌نظر میاد دیوونگیه

39:19.983 --> 39:22.319
‫- می‌دونم، دیوونگیه، دیوونگیه...
‫- بن...

39:22.319 --> 39:24.321
‫چون فقط چند هفته‌ست
‫همدیگه رو می‌شناسیم

39:24.321 --> 39:27.240
‫ولی اگر کت تونسته منو
‫از این سوراخی که توش قایم شدم بکشه بیرون

39:27.240 --> 39:29.159
‫اینو به جفتمون مدیونم
‫که ببینم رابطه‌مون به کجا می‌رسه...

39:29.159 --> 39:30.327
‫- بن...
‫- چون توی این همه سال...

39:30.327 --> 39:31.828
‫این اولین باریه که احساس سرزندگی می‌کنم

39:31.828 --> 39:33.330
‫- محض رضای خدا...
‫- وقتی پای دل وسط باشه...

39:33.330 --> 39:34.247
‫آدم باید همه‌چیزشو بذاره وسط

39:34.247 --> 39:35.665
‫- بن... بن...
‫- رابی میگه آدم باید...

39:35.665 --> 39:37.334
‫- وقتی پای دل وسطه باید...
‫- عجب گیری کردما، بن!

39:40.587 --> 39:42.589
‫خیلی برات خوشحالم

39:43.548 --> 39:44.633
‫واقعاً؟

39:44.633 --> 39:45.926
‫آره

40:25.882 --> 40:27.175
‫کیه؟

40:27.175 --> 40:28.677
‫منم لانی لینکلن، خانم

40:28.677 --> 40:30.595
‫باید باهاتون صحبت کنم

40:30.595 --> 40:32.195
‫مسئله در مورد "فلینت"ـه

41:04.045 --> 41:06.131
‫چیزی نگو

41:06.131 --> 41:07.215
‫فلینت

41:07.215 --> 41:08.258
‫- چیزی نگو
‫- فلینت، خواهش می‌کنم

41:08.258 --> 41:09.676
‫- چیزی نگو
‫- بذار یه نگاه بهت بندازم

41:09.676 --> 41:11.595
‫داره بدتر میشه

41:11.595 --> 41:13.263
‫- فقط می‌خوام کمکت کنم
‫- فکر نمی‌کنی بقدر کافی زحمت کشیدی؟

41:13.263 --> 41:15.432
‫سیلورمین هیچوقت اجازه نمیده با هم باشیم

41:15.432 --> 41:17.434
‫کاری که کردم، برای جفتمون بود

41:17.434 --> 41:18.810
‫بدون اینکه بهم بگی؟

41:18.810 --> 41:20.645
‫- چرا؟ چون احمقم؟
‫- نه

41:20.645 --> 41:22.355
‫یه احمق بی‌عقلم
‫که فقط دنبال دعواست؟

41:22.355 --> 41:25.192
‫نه، بخاطر این بهت نگفتم
‫چون می‌دونستم قبول نمی‌کنی

41:25.192 --> 41:27.944
‫حس می‌کنی من چه حسی پیدا می‌کنم، فلینت

41:27.944 --> 41:30.655
‫که وفاداری تو به اون مرد
‫از وفاداریت به من بیشتره؟

41:30.655 --> 41:35.076
‫که حاضری بذاری زیر سلطه‌ی اون زندگی کنم
‫و بدون اجازه‌ش حتی نتونم نفس بکشم؟

41:35.076 --> 41:37.287
‫از نظرت خنده داره؟

41:37.287 --> 41:39.414
‫نه، این خنده‌داره که حاضر بودم
‫ خودم بخاطرت اونو بکشم

41:40.373 --> 41:43.001
‫حاضر بودم هرکاری برات بکنم
‫فقط کافی بود ازم بخوای

41:43.001 --> 41:44.601
‫ولی همچین فرصتی بهم ندادی

41:45.462 --> 41:46.755
‫خب چرا باید بدی؟

41:46.755 --> 41:50.091
‫من که فقط یه قلچماق
‫برای یه گانگسترم، مگه نه؟

41:51.801 --> 41:55.931
‫خب شاید وقتشه اینو قبول کنم
‫و خودمو وقفش کنم

41:58.642 --> 42:00.242
‫مگه نه، لانی؟

42:01.228 --> 42:04.940
‫خودم و خودت، رفیق
‫قراره یه مرگ باشکوه داشته باشیم

42:04.940 --> 42:06.816
‫- فلینت، خواهش می‌کنم
‫- دیگه سمت من نیا

42:06.816 --> 42:08.416
‫- خواهش می‌کنم!
‫- ولم کن!

42:21.665 --> 42:23.458
‫- فلینت
‫- بذار بره

42:35.512 --> 42:37.639
‫اون زنه فیبر...

42:37.639 --> 42:39.391
‫واقعاً نتونست کمکتون کنه؟

42:40.809 --> 42:42.435
‫واقعاً هیچ امیدی نیست؟

42:45.021 --> 42:47.274
‫فیبر گفت فقط یه راه مونده
‫که امتحان کنیم

42:48.650 --> 42:50.652
‫ولی نتونست انجامش بده

42:52.654 --> 42:54.254
‫مگه چی بود؟

42:55.031 --> 42:56.631
‫چی نه

42:57.409 --> 42:59.009
‫کی

43:01.329 --> 43:02.929
‫اسپایدر

43:04.291 --> 43:05.891
‫چرا؟

43:08.169 --> 43:09.838
‫چرا اون می‌تونه شرایط رو عوض کنه؟

43:10.338 --> 43:14.592
‫فکر می‌کنه جهش اون فرق می‌کنه
‫از جهش ما باثبات‌تره

43:15.093 --> 43:18.263
‫گفت ممکنه راه‌حل تمام این قضایا باشه

43:18.263 --> 43:20.807
‫مشکل اینه که اصلاً نمی‌دونه طرف کیه...

43:22.017 --> 43:23.617
‫یا اینکه کجا میشه پیداش کرد

43:33.486 --> 43:34.571
‫باید بریم

43:34.571 --> 43:36.531
‫باید آزمایشگاه رو خالی کنیم

43:36.531 --> 43:38.116
‫شاید اونقدرام که فکر می‌کنیم بد نیست

43:38.116 --> 43:40.160
‫نه، نباید ساده باشیم

43:41.328 --> 43:44.456
‫به محض اینکه اون خبرنگار
‫مقاله‌ش رو چاپ کنه

43:44.456 --> 43:45.999
‫میان سراغ‌مون

43:45.999 --> 43:48.376
‫نمی‌تونیم همینطوری راحت تسلیم بشیم

43:48.376 --> 43:52.297
‫هرکاری از دستت برمیومده انجام دادی

43:52.297 --> 43:54.632
‫حالا وقتشه بریم

44:08.438 --> 44:10.231
‫خیلی‌خب، اینجا مراقب جلوی پات باش

44:10.231 --> 44:11.524
‫دکتر فیبر

44:11.524 --> 44:13.443
‫فقط می‌خوام اینو بدونم...

44:13.443 --> 44:17.238
‫اگر اسپایدر رو پیدا کنی
‫واقعاً می‌تونی بهشون کمک کنی؟

44:17.238 --> 44:19.282
‫به فلینت، به لانی، به همه‌شون؟

44:19.282 --> 44:21.451
‫می‌دونی اسپایدر کیه، مگه نه؟

44:21.451 --> 44:25.747
‫اگر بهت بگم... قول میدی
‫بلایی سرش نمیاری؟

44:25.747 --> 44:28.083
‫بهت قول میدم

44:29.084 --> 44:30.684
‫اسمش...

44:32.545 --> 44:34.145
‫"بن رایلی"ـه

44:35.246 --> 44:55.246
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
