1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:06,006 --> 00:00:07,966
[آن‌چه گذشت]

3
00:00:07,758 --> 00:00:09,008
فردا قراره توی اسکله

4
00:00:09,009 --> 00:00:10,927
.یه تامین‌کننده‌ی جدید رو ببینم -
تا وقتی نفهمیم کی سعی داشته از سر راهش برت داره -

5
00:00:10,928 --> 00:00:13,972
.ظاهر شدن در معرض عموم کار عاقلانه‌ای نیست

6
00:00:13,973 --> 00:00:15,223
.گفتی فلینت محافظ شخصی‌ته

7
00:00:15,224 --> 00:00:17,016
.ازم محافظت می‌کنه، و بهم وفاداره

8
00:00:17,017 --> 00:00:18,309
راجع به این موضوع

9
00:00:18,310 --> 00:00:19,644
که به یه جور هیولای شنی تبدیل شده هم
حرف می‌زنیم؟

10
00:00:19,645 --> 00:00:22,897
،از شش ماه پیش شروع شد
.و داره بدتر و بدتر می‌شه

11
00:00:22,898 --> 00:00:24,733
.اون یارو که اون‌جاست، اَدیسون

12
00:00:24,734 --> 00:00:25,817
.تا حالا ندیده‌مش

13
00:00:25,818 --> 00:00:28,361
طرف همونیه که عمارت سیلورمین رو
.به آتیش کشید

14
00:00:28,362 --> 00:00:30,739
من یه خبرنگارم که دارم روی یه مقاله
.در مورد مرگ جیمز ادیسون کار می‌کنم

15
00:00:30,740 --> 00:00:33,116
جیمی مُرده؟ -
.خونه‌ی اشتباهی رو به آتیش کشیده -

16
00:00:33,117 --> 00:00:35,076
.نمی‌دونم کی استخدامش کرده بوده
.شاید همسرش

17
00:00:35,077 --> 00:00:38,621
یه حسی بهم می‌گه دوست نداری
بی‌رحم‌ترین خلافکار شهر بفهمه

18
00:00:38,622 --> 00:00:41,666
که پولی که یکی به شوهرت داده تا بکُشه‌ش

19
00:00:41,667 --> 00:00:44,878
.خرج خریدن شاه‌میگو و لباس‌های مارک‌دار شده

20
00:00:44,879 --> 00:00:46,671
آقای...؟ -
.کارمِدی -

21
00:00:46,672 --> 00:00:48,798
،خیلی‌خب، کارمدی
...نرخ من روزانه ده دلاره، به علاوه‌ی

22
00:00:48,799 --> 00:00:50,258
.ولی قراره یه سری عکس هم به دست بیاری -
من دیوونه شده‌م -

23
00:00:50,259 --> 00:00:53,052
یا طرف واقعا شهردار نیویورکه؟ -
پلیس‌ها توی اسکله

24
00:00:53,053 --> 00:00:54,846
.برای سیلورمین کمین کرده بودن

25
00:00:54,847 --> 00:00:56,890
یکی بهشون خبر داده بوده
.که قراره یه معامله‌ی مشروب انجام بشه

26
00:00:56,891 --> 00:00:58,141
پلیس‌ها همه سر محل حاضر شدن
،تا طرف رو دستگیر کنن

27
00:00:58,142 --> 00:01:00,685
.ولی سیلورمین نیومد

28
00:01:00,686 --> 00:01:03,230
من الان چی‌کار کردم؟

29
00:01:04,000 --> 00:01:11,000
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

30
00:01:12,031 --> 00:01:13,656
دیگه واقعا قضیه حل شد؟

31
00:01:13,657 --> 00:01:15,617
.دوست ندارم مدام دکوراسیون عوض کنیم

32
00:01:15,618 --> 00:01:16,826
.درستش کردم

33
00:01:16,827 --> 00:01:19,162
.سیلورمین دیگه این اطراف پیداش نمی‌شه

34
00:01:19,163 --> 00:01:22,373
می‌دونین، اگه کمک کنین
.کار سریع‌تر پیش می‌ره

35
00:01:22,374 --> 00:01:23,458
.اوه

36
00:01:23,459 --> 00:01:25,502
کمک می‌خواستی؟

37
00:01:25,503 --> 00:01:26,878
.فکر کردم یه‌نفره از پسش بر میای

38
00:01:26,879 --> 00:01:28,421
امکان نداره به این راحتی‌ها
بوده باشه، مگه نه؟

39
00:01:28,422 --> 00:01:30,507
...نه که حرفت رو باور نکنم، ولی

40
00:01:30,508 --> 00:01:32,634
.نه، نه. قبلا هم همین‌طوری بود

41
00:01:32,635 --> 00:01:36,137
.خودتم می‌دونی که منظورم میز نیست

42
00:01:36,138 --> 00:01:38,598
.وای خدا

43
00:01:38,599 --> 00:01:41,309
،فکر کن از جنگ جون سالم به در ببری
.بعد تو خونه کشته شی

44
00:01:41,310 --> 00:01:43,144
.ادیسون وقتی مُرد، دیگه بانکدار نبود

45
00:01:43,145 --> 00:01:44,813
.آخه طرف برای امرار معاش چیزمیز آتیش می‌زد

46
00:01:44,814 --> 00:01:47,482
.علاوه بر اون، زنش دقیقا از کارهاش خبر داشت

47
00:01:47,483 --> 00:01:51,194
به‌نظر می‌رسید بدون این‌که مشکلی با این قضیه داشته باشه
.توی هتل جفری داره زندگی می‌کنه

48
00:01:51,195 --> 00:01:52,904
کیه که مشکل داشته باشه؟

49
00:01:52,905 --> 00:01:54,698
.ای حروم‌زاده

50
00:01:55,699 --> 00:01:57,492
.این یارو رو توی هووِرویل دیدم

51
00:01:57,493 --> 00:02:00,370
.همونیه که من رو به همسر ادیسون راهنمایی کرد

52
00:02:00,371 --> 00:02:03,832
پس طرف هم ادیسون
.و هم فلینت مارکو رو می‌شناسه

53
00:02:03,833 --> 00:02:07,210
.دوتا آدم با قدرت‌های عجیب که یهویی سروکله‌شون پیدا شده
احتمالش چقدره؟

54
00:02:07,211 --> 00:02:08,461
.دقیقا

55
00:02:08,462 --> 00:02:09,963
،می‌رم دوباره پیداش کنم

56
00:02:09,964 --> 00:02:11,632
.و یه سری سوال دیگه ازش بپرسم

57
00:02:14,301 --> 00:02:16,553
داری به چی فکر می‌کنی؟

58
00:02:16,554 --> 00:02:20,348
به‌نظرم بهتره بررسی کنی
.که این سه نفر واقعا اسیر جنگی بودن یا نه

59
00:02:20,349 --> 00:02:22,100
.یگان‌های ما از هم‌دیگه جدا بودن

60
00:02:22,101 --> 00:02:26,020
پس طرف امکان نداره مستقیما
.کنار ادیسون و فلینت خدمت کرده باشه

61
00:02:26,021 --> 00:02:27,439
خب پس چطوری توی عکس با همن؟

62
00:02:29,817 --> 00:02:32,819
گاهی وقت‌ها فکر کنم یادت می‌ره
.که کار من همینه

63
00:02:32,820 --> 00:02:34,195
.هوم. نمی‌دونم چرا

64
00:02:39,785 --> 00:02:41,203
بن رایلی؟

65
00:02:45,416 --> 00:02:47,418
.من با نیت صلح اومده‌م

66
00:02:48,878 --> 00:02:50,461
.فین برن

67
00:02:50,462 --> 00:02:53,631
...هنوز درست‌وحسابی به هم معرفی نشدیم، ولی

68
00:02:53,632 --> 00:02:55,842
.با هم یه آشنای مشترک داریم -
،خب پس بهتره بگم -

69
00:02:55,843 --> 00:02:57,927
.خوش اومدی

70
00:02:57,928 --> 00:02:59,178
بزن‌بهادرت چی شد؟

71
00:02:59,179 --> 00:03:00,972
نتونست یه خانم گیر بیاره که اذیتش کنه؟

72
00:03:00,973 --> 00:03:03,684
.به‌نظرم یه عذرخواهی به خانم بدهکاری

73
00:03:08,939 --> 00:03:11,025
.بیا رایلی. یه ماموریت برات دارم

74
00:03:13,152 --> 00:03:18,782
[کارآگاه]

75
00:03:20,409 --> 00:03:22,577
.عذرخواهیت رو قبول می‌کنم

76
00:03:25,998 --> 00:03:27,916
چرا من؟

77
00:03:27,917 --> 00:03:31,002
چرا مثلا وینستون نه؟

78
00:03:31,003 --> 00:03:32,629
یا یکی دیگه از افرادت؟

79
00:03:32,630 --> 00:03:36,007
به وینستون سپردم بررسی کنه
.ببینه این یارو ادیسون اهل کجا بوده

80
00:03:36,008 --> 00:03:37,634
.شاید افراد دیگه‌ای هم مثل اون باشن

81
00:03:37,635 --> 00:03:40,136
،بعد از مواجهه‌م با دوستت اسپایدر

82
00:03:40,137 --> 00:03:43,556
واقعا می‌فهمم چقدر خوبه
.که دوست‌هات ابرقدرت داشته باشن

83
00:03:43,557 --> 00:03:44,767
جدی؟

84
00:03:48,479 --> 00:03:52,482
خیلی‌خب. برای مسئله‌ی مربوط به یه خائن
.به کمکت نیاز دارم

85
00:03:52,483 --> 00:03:56,903
یه نفر ادیسون رو فرستاده بود
.تا خونه‌ی من رو به آتیش بکشه

86
00:03:56,904 --> 00:04:01,616
و به‌نظرم طرف همونی بوده
.که به پلیس‌ها محموله‌ی مشروبم رو لو داده

87
00:04:01,617 --> 00:04:02,700
سرنخی داری؟

88
00:04:02,701 --> 00:04:05,162
.احتمالا کار یکی از افراد خودت بوده

89
00:04:07,414 --> 00:04:09,415
.خودمم به همین فکر افتادم

90
00:04:09,416 --> 00:04:10,917
.فلینت مارکو

91
00:04:10,918 --> 00:04:13,878
.اونم چند وقتیه رفتارهاش عجیب شده‌ن

92
00:04:13,879 --> 00:04:16,381
...ولی از محموله خبر نداشت، پس

93
00:04:16,382 --> 00:04:18,716
،یا کاملا بی‌تقصیره

94
00:04:18,717 --> 00:04:20,970
.یا هم این‌که قراره به دست اون خائن کشته بشه

95
00:04:22,805 --> 00:04:25,723
.ازت می‌خوام برام پیدا کنی طرف کیه

96
00:04:25,724 --> 00:04:28,142
.اول در مورد حمله‌ی پلیس تحقیق کن

97
00:04:28,143 --> 00:04:30,353
.تو این‌جور موارد همیشه یه نفر مسئوله

98
00:04:30,354 --> 00:04:33,232
ولی تنها چیزی که می‌شه
.روش حساب کرد، ذات آدم‌هاست

99
00:04:35,317 --> 00:04:37,068
.وای خدا

100
00:04:37,069 --> 00:04:39,112
،یادت باشه

101
00:04:39,113 --> 00:04:40,739
.آدم‌ها دروغ می‌گن، رایلی

102
00:04:42,241 --> 00:04:44,785
.فقط پوله که حقیقت رو می‌گه

103
00:04:45,869 --> 00:04:47,496
.این مبلغ به عنوان بیعانه

104
00:04:48,580 --> 00:04:51,083
.اگه موفق بشی یه مبلغ اضافی هم بهت می‌دم

105
00:04:54,795 --> 00:04:56,421
پس منظورت از درست کردن اوضاع این بود؟

106
00:04:56,422 --> 00:04:57,630
الان برای اون کار می‌کنیم؟

107
00:04:57,631 --> 00:04:59,757
پول گرفتن بهتره
.از این‌که کشته می‌شدم

108
00:04:59,758 --> 00:05:02,468
.واقعا هم حرفی نمی‌مونه

109
00:05:02,469 --> 00:05:04,679
«.آدم‌ها دروغ می‌گن. فقط پوله که حقیقت رو می‌گه»

110
00:05:04,680 --> 00:05:05,763
منظورش از این حرف چی بود؟

111
00:05:05,764 --> 00:05:08,057
احتمالا از این حرف‌هاییه که پولدارها
.توی مهمونی‌های کوکتل‌خورونشون می‌گن

112
00:05:08,058 --> 00:05:09,226
.من که تا حالا نشنیده بودم

113
00:05:10,227 --> 00:05:11,729
.وایستا ببینم

114
00:05:12,938 --> 00:05:14,355
چی شده؟

115
00:05:14,356 --> 00:05:16,066
خبر نداشتی اسکناس‌های
به این بزرگی چاپ می‌شه؟

116
00:05:18,068 --> 00:05:19,610
تازه شنیدم
.اسکناس ۱۰۰ دلاری هم چاپ کرده‌ن

117
00:05:19,611 --> 00:05:23,281
حروم‌زاده‌ی مکار
.تمام اسکناس‌هاش رو علامت‌گذاری می‌کنه

118
00:05:23,282 --> 00:05:25,575
هنوزم از پول‌های کت هاردی داریم؟

119
00:05:25,576 --> 00:05:27,368
.باید داشته باشیم

120
00:05:27,369 --> 00:05:30,329
مگر این‌که یواشکی باهاشون
.روی مسابقات اسب‌سواری شرط‌بندی کرده باشی

121
00:05:30,330 --> 00:05:31,914
.بیا -
.اسکناس‌های من رو علامت‌گذاری کرده -

122
00:05:31,915 --> 00:05:33,542
احتمالا اسکناس‌های اون رو هم
.علامت‌گذاری کرده

123
00:05:35,878 --> 00:05:36,961
چیزی به چشمت خورد؟

124
00:05:36,962 --> 00:05:38,422
.ایناهاش

125
00:06:56,700 --> 00:07:00,700
«اسپایدر-نوآر»

126
00:07:10,264 --> 00:07:13,933
!روزنامه! بیاین روزنامه بخرین

127
00:07:13,934 --> 00:07:17,812
در جریان عملیات پلیس برای کشفِ
.مشروبات الکلی غیرقانونی در اسکله‌، هفت افسر پلیس مجروح شدند

128
00:07:19,815 --> 00:07:21,357
!روزنامه

129
00:07:21,358 --> 00:07:24,110
.بیاین روزنامه بخرین

130
00:07:24,111 --> 00:07:25,403
.این‌یکی خوبه. خودشه

131
00:07:38,792 --> 00:07:40,001
آسیب دیدین، جناب؟

132
00:07:40,002 --> 00:07:42,336
،سال‌ها پیش. توی خط مقدم تیر خوردم

133
00:07:42,337 --> 00:07:45,214
و همکارهای خوبتون
.توی همین بیمارستان پام رو نجات دادن

134
00:07:45,215 --> 00:07:47,592
خدا همه‌تون رو بابت تمام خدماتی
.که به مردم این شهر ارائه دادین حفظ کنه

135
00:07:47,593 --> 00:07:49,552
اسمت چیه، خوش‌تیپ؟

136
00:07:49,553 --> 00:07:52,513
.افسر بتنیک از سازمان رفاهی افسران گشت

137
00:07:52,514 --> 00:07:54,432
می‌شه بی‌زحمت شماره اتاق پسرهایی

138
00:07:54,433 --> 00:07:56,100
که بعد حمله‌ی دیشب اومدن این‌جا رو بدین؟

139
00:07:56,101 --> 00:07:57,226
اتاق افسر جونز

140
00:07:57,227 --> 00:07:58,728
.درست پشت سرته، عزیزم -
.اوه، ممنون -

141
00:08:03,400 --> 00:08:04,775
.افسر جونز

142
00:08:04,776 --> 00:08:07,236
.افسر بتنیک هستم از سازمان رفاهی

143
00:08:07,237 --> 00:08:09,405
.دیشب عجب شاهکاری به پا کردین

144
00:08:09,406 --> 00:08:10,781
.منظورم حمله به محموله‌ی سیلورمینه

145
00:08:10,782 --> 00:08:11,991
.واقعا آدم شجاعی هستی

146
00:08:11,992 --> 00:08:13,117
.خودم این‌طور فکر نمی‌کنم

147
00:08:13,118 --> 00:08:15,119
بنده از طرف سازمان اومده‌م

148
00:08:15,120 --> 00:08:17,455
که مطمئن شم پلیس‌های محترم شهرمون

149
00:08:17,456 --> 00:08:19,165
.برای جراحاتشون غرامت مناسبی دریافت کنن

150
00:08:19,166 --> 00:08:22,418
هر چی باشه یه افسر گشتی
فقط جاهایی می‌ره که بهش دستور بدن، مگه نه؟

151
00:08:22,419 --> 00:08:24,754
خوش‌حالم یکی هست
.که با روال کار ما آشنا باشه

152
00:08:24,755 --> 00:08:26,464
.آدم واقعا چاره‌ی دیگه‌ای نداره

153
00:08:26,465 --> 00:08:27,757
.واقعا تجربه دارم

154
00:08:27,758 --> 00:08:28,966
.دستور دستوره

155
00:08:28,967 --> 00:08:30,551
مگه نه؟

156
00:08:30,552 --> 00:08:32,804
حالا کی بهت دستور داده بود کجا بری؟

157
00:08:33,847 --> 00:08:35,223
.گروهبان میلر

158
00:08:35,224 --> 00:08:37,558
،می‌دونی

159
00:08:37,559 --> 00:08:39,727
،وقتی یه عملیات با شکست مواجه می‌شه

160
00:08:39,728 --> 00:08:44,148
آخرش این بالادستی‌هان که باید
.بابت جراحات افرادشون جواب پس بدن

161
00:08:44,149 --> 00:08:47,610
.حواست باشه، چون ممکنه در آینده تو دردسر بیفتی

162
00:08:47,611 --> 00:08:49,571
.خصوصا با وجود افرادی مثل جونز

163
00:08:50,656 --> 00:08:51,739
جونز؟

164
00:08:51,740 --> 00:08:53,032
جونز چی گفته مگه؟

165
00:08:53,033 --> 00:08:55,493
برای این حملات چندین هفته
.برنامه‌ریزی و تمرین نیازه

166
00:08:55,494 --> 00:08:57,203
.ما همه‌ش چند ساعت وقت داشتیم

167
00:08:57,204 --> 00:08:58,788
.مزخرفه که تمام تقصیرها گردن من بیفته

168
00:08:58,789 --> 00:09:01,332
...اگه دنبال مقصر می‌گردین، باید برین پیش

169
00:09:01,333 --> 00:09:02,500
.ستوان دان

170
00:09:02,501 --> 00:09:05,503
.بذار رک بگم، واقعا عملیات افتضاحی بود

171
00:09:05,504 --> 00:09:09,090
این‌همه مرد شجاع رو
با کم‌ترین وقت و اطلاعات

172
00:09:09,091 --> 00:09:12,176
فرستادن تا با سرسخت‌ترین خلافکار شهرمون مقابله کنن
.و حالا همه‌شون آش و لاش روی تخت بیمارستان افتاده‌ن

173
00:09:12,177 --> 00:09:13,427
واقعا این رفتار منصفانه‌ایه؟

174
00:09:13,428 --> 00:09:15,429
.منم مثل بقیه صرفا دستور می‌گیرم

175
00:09:15,430 --> 00:09:17,306
به‌نظرت می‌تونی جلوی رئیس پلیس نه بیاری؟

176
00:09:17,307 --> 00:09:18,391
.اگه می‌خوای می‌تونی امتحان کنی

177
00:09:18,392 --> 00:09:20,643
لازمه یادآوری کنم که الان به شکم خوابیدی

178
00:09:20,644 --> 00:09:22,979
!و یه گلوله توی باسنت گیر کرده؟

179
00:09:22,980 --> 00:09:25,773
وقتی رئیس پلیس می‌گه که این دستورات
،مستقیما از طرف شهردار موریس اومده‌ن

180
00:09:25,774 --> 00:09:27,650
.دیگه جای سوالی باقی نمی‌مونه

181
00:09:27,651 --> 00:09:30,112
شخض شخیص شهردار، آره؟

182
00:09:32,906 --> 00:09:35,116
.فایده نداره. خرابه

183
00:09:35,117 --> 00:09:37,243
،امروز صبح دوتا تلفن عمومی خراب شدن

184
00:09:37,244 --> 00:09:39,913
یکی این، یکی هم اونی
.که روبه‌روی اغذیه‌فروشیه

185
00:09:40,998 --> 00:09:42,623
.دردسر پشت دردسر

186
00:09:42,624 --> 00:09:43,708
.آره

187
00:09:43,709 --> 00:09:45,835
باور کن وقتی هریت بهم گفت
،که گیمبلز قراره استخدام بشه

188
00:09:45,836 --> 00:09:47,086
.خودم رو فورا رسوندم این‌جا

189
00:09:47,087 --> 00:09:48,546
.حتی صبر نکردم تا جوراب‌هام رو عوض کنم

190
00:09:48,547 --> 00:09:51,507
«.بعدش سوار مترو شدم و یارو گفت: «ده سنت

191
00:09:51,508 --> 00:09:52,591
...برو ببینیم بابا

192
00:09:54,303 --> 00:09:56,095
.الو؟ باشه

193
00:09:56,096 --> 00:09:58,180
.خیابون ۵۷م غربی، پلاک ۷۵۶

194
00:09:58,181 --> 00:09:59,975
.باشه. ممنون، جنت

195
00:10:04,438 --> 00:10:05,439
.دروغ گفتم

196
00:10:11,278 --> 00:10:12,945
.ببخشید. ببخشید، خانم

197
00:10:12,946 --> 00:10:14,947
خانم، یه لحظه می‌شه وقتتون رو بگیرم؟

198
00:10:25,500 --> 00:10:26,667
...داداش، احیانا

199
00:10:26,668 --> 00:10:28,879
یه کسکش هیکلی سیاه‌پوست
که این‌قدر قدش باشه رو ندیدی؟

200
00:10:32,090 --> 00:10:33,382
،به دستور شهردار موریس

201
00:10:33,383 --> 00:10:35,176
.این اردوگاه غیرقانونی باید تخلیه بشه

202
00:10:36,595 --> 00:10:37,887
!فورا تخلیه کنین

203
00:10:37,888 --> 00:10:40,015
!برین

204
00:10:45,187 --> 00:10:46,563
!بیا این‌جا ببینم

205
00:10:50,150 --> 00:10:51,150
!بخواب رو زمین

206
00:10:54,946 --> 00:10:56,197
!نکنین

207
00:10:56,198 --> 00:10:58,116
!ولم کنین. لانی

208
00:10:59,368 --> 00:11:01,410
!کمک! لانی

209
00:11:01,411 --> 00:11:02,995
!هی. هی! هی، هی، هی، هی، هی

210
00:11:02,996 --> 00:11:04,622
.ولش کنین. ولش کنین
.الان همه‌مون می‌ریم

211
00:11:21,640 --> 00:11:24,226
.اون یه هیولاست

212
00:11:26,103 --> 00:11:27,144
.گندش بزنن

213
00:11:27,145 --> 00:11:29,313
...گفتم گم شین بیرونـ

214
00:11:29,314 --> 00:11:30,565
جانم؟

215
00:11:34,111 --> 00:11:35,987
!یکی دیگه هم اون‌جاست

216
00:11:39,533 --> 00:11:41,075
!من یه خبرنگارم

217
00:11:41,076 --> 00:11:42,576
.از بیوگل -
.به درک -

218
00:11:46,206 --> 00:11:48,124
.آروم باشین -
!بگیرینش -

219
00:12:10,522 --> 00:12:11,856
.هی

220
00:12:11,857 --> 00:12:14,692
.من دنبال یه نفر به اسم کارمدی می‌گردم

221
00:12:14,693 --> 00:12:15,776
می‌شناسیش؟

222
00:12:15,777 --> 00:12:17,361
.هیکلیه. خودشیرینه

223
00:12:17,362 --> 00:12:19,113
.بیش‌تر شبیه فُکه تا آدم

224
00:12:19,114 --> 00:12:21,240
فُک؟

225
00:12:21,241 --> 00:12:23,200
.اون‌قدر شبیه فُکه که باورت نمی‌شه

226
00:12:23,201 --> 00:12:24,161
.هوم

227
00:12:26,621 --> 00:12:28,414
.هیکلیه

228
00:12:28,415 --> 00:12:29,874
.بوی ترشی کلم می‌ده

229
00:12:29,875 --> 00:12:30,958
خب؟

230
00:12:30,959 --> 00:12:33,002
.منظورت هیکس‌ـه

231
00:12:33,003 --> 00:12:34,753
.واحد چهار

232
00:12:37,007 --> 00:12:38,967
.مقدمه‌ی پرهیزگاری، ایمانه

233
00:12:45,474 --> 00:12:47,475
.وای نه

234
00:12:47,476 --> 00:12:48,684
.نه

235
00:12:48,685 --> 00:12:51,061
!نه. آخ

236
00:12:51,062 --> 00:12:52,396
!آی

237
00:12:52,397 --> 00:12:53,481
!آی

238
00:12:53,482 --> 00:12:54,608
.آخ

239
00:12:56,693 --> 00:12:58,360
.ای وای، امیدوارم دستت چیزیش نشده باشه

240
00:12:58,361 --> 00:13:00,112
...ولی این‌که در رو به روم بستی

241
00:13:00,113 --> 00:13:01,697
همین‌طوری با دوست‌هات رفتار می‌کنی؟

242
00:13:01,698 --> 00:13:03,699
.ما با هم دوست نیستیم

243
00:13:03,700 --> 00:13:05,075
من رو باش فکر می‌کردم
.قراره موهای هم‌دیگه رو هم ببافیم

244
00:13:05,076 --> 00:13:07,036
.یه سری سوال دارم

245
00:13:07,037 --> 00:13:08,120
پسر خوبی باش

246
00:13:08,121 --> 00:13:10,206
.تا بابت زحمتی که کشیدی بهت پول بدم

247
00:13:10,207 --> 00:13:12,041
.بگو ببینم -
کی استخدامت کرده بود -

248
00:13:12,042 --> 00:13:14,210
تا اون عکس‌ها رو از شهردار
و کت هاردی بگیری؟

249
00:13:14,211 --> 00:13:15,586
.هیچ‌کی استخدامم نکرده

250
00:13:15,587 --> 00:13:17,046
.من عکس‌های شهوانی می‌فروشم

251
00:13:17,047 --> 00:13:19,590
خیانت شهردار به همسرش با خواننده‌ی بار؟

252
00:13:19,591 --> 00:13:20,883
اونم وسط انتخابات؟

253
00:13:20,884 --> 00:13:23,219
.هر کی بشنوه باورش نمی‌شه

254
00:13:23,220 --> 00:13:24,970
...خودمم می‌تونستم ازشون عکس بگیرم، ولی

255
00:13:26,056 --> 00:13:28,224
از کجا خبر داشتی؟

256
00:13:28,225 --> 00:13:31,352
از دفتر موریس بهم خبر دادن
.که با یه دختر قرار ملاقات گذاشته

257
00:13:31,353 --> 00:13:32,728
یعنی شهردار بهش زنگ زده؟

258
00:13:32,729 --> 00:13:34,480
.دختره بهش زنگ زده

259
00:13:34,481 --> 00:13:35,648
منم می‌بودم باهاش می‌رفتم سر قرار. تو چی؟

260
00:13:40,445 --> 00:13:42,655
.با خودم گفتم این اتفاق مثل یه معدن طلاست

261
00:13:42,656 --> 00:13:44,323
،اگه می‌فروختمشون به مطبوعات

262
00:13:44,324 --> 00:13:45,950
.یا این‌که خود شهردار

263
00:13:45,951 --> 00:13:47,868
.از این وضع کثافت در می‌اومدم

264
00:13:47,869 --> 00:13:49,162
.ولی اینم وضعیت الانم

265
00:13:51,498 --> 00:13:53,374
این‌جا خروجی دیگه‌ای هم داره؟

266
00:14:03,426 --> 00:14:04,552
تا حالا اسم تلفن به گوشت خورده؟

267
00:14:04,553 --> 00:14:06,762
.خواستم پول خرج نکنم

268
00:14:06,763 --> 00:14:08,764
.هم خوش‌تیپی هم اهل صرفه‌جویی

269
00:14:08,765 --> 00:14:10,432
تشنه هم هستی؟

270
00:14:10,433 --> 00:14:12,644
.نمی‌شه بگم نیستم

271
00:14:28,535 --> 00:14:30,119
یه خرده زیادیه، مگه نه؟

272
00:14:30,120 --> 00:14:31,829
.بهت نمیاد

273
00:14:31,830 --> 00:14:34,039
...خیال می‌کردم یه خرده

274
00:14:34,040 --> 00:14:35,458
.خفن‌تر باشه -
.عجب -

275
00:14:36,459 --> 00:14:38,794
که گفتی خیال کردی؟

276
00:14:38,795 --> 00:14:40,797
کیه که خیال‌پردازی نکنه؟

277
00:14:43,883 --> 00:14:45,676
...خب

278
00:14:45,677 --> 00:14:47,595
فلینت رو پیدا کردی؟

279
00:14:47,596 --> 00:14:50,973
،روی یه سری سرنخ دارم کار می‌کنم
.ولی به چیز محکمی نرسیده‌م

280
00:14:50,974 --> 00:14:53,892
می‌تونستی این رو
.قبل این‌که برات نوشیدنی بیارم بگی

281
00:14:53,893 --> 00:14:55,478
همیشه می‌تونم یه دلیل
.برای بیش‌تر موندن پیدا کنم

282
00:14:56,646 --> 00:14:58,689
راستش مجبور شدم تحقیق
.در مورد فلینت رو موقتا متوقف کنم

283
00:14:58,690 --> 00:15:02,861
سیلورمین امروز اومده بود دفترم
.و استخدامم کرد تا یه خائن رو از بین افرادش پیدا کنم

284
00:15:06,865 --> 00:15:08,866
.از شنیدنش خوشت نیومد

285
00:15:08,867 --> 00:15:10,993
منظورت قسمتی از حرف‌هاته
که کاری که بابتش استخدامت کردم رو انجام نمی‌دی؟

286
00:15:10,994 --> 00:15:13,454
یا اون قسمتی که داری برای سیلورمین کار می‌کنی؟

287
00:15:13,455 --> 00:15:15,040
.از هیچ‌کدومشون خوشم نیومد

288
00:15:16,374 --> 00:15:19,543
.می‌بینی، این‌جا اصلا به من نمی‌خوره

289
00:15:19,544 --> 00:15:21,128
.چون خونه‌ی من نیست

290
00:15:21,129 --> 00:15:23,797
.تمام اینا انتخاب سیلورمین بودن

291
00:15:23,798 --> 00:15:26,091
،و اگه بهم داده‌شون

292
00:15:26,092 --> 00:15:27,843
.پس خودش هم می‌تونه تمامشون رو پس بگیره

293
00:15:27,844 --> 00:15:29,928
.چه بسا بیش‌تر

294
00:15:29,929 --> 00:15:32,890
ممکنه فلینت توی خیانت بهش
نقش داشته بوده باشه

295
00:15:32,891 --> 00:15:34,224
و به‌خاطر همینم هست که الان غیبش زده؟

296
00:15:34,225 --> 00:15:36,143
.نه، فلینت خیلی وفاداره

297
00:15:36,144 --> 00:15:37,936
شهردار چی؟ -
منظورت چیه؟ -

298
00:15:37,937 --> 00:15:39,647
.مشروب منبع درآمد اصلی سیلورمین بود

299
00:15:39,648 --> 00:15:42,107
،شهردار دنبال اینه که ممنوعیت مشروبات الکلی تموم بشه
.و داره به حمله‌ی پلیس افتخار می‌کنه

300
00:15:42,108 --> 00:15:45,028
این‌که اون شب با دشمنش بودی
.وجهه‌ی خوبی نداره

301
00:15:46,112 --> 00:15:47,155
.من سعی دارم کمکت کنم

302
00:15:48,239 --> 00:15:50,407
چیزی هست که بخوای بهم بگی؟ -
.آره -

303
00:15:50,408 --> 00:15:52,409
.می‌ترسم

304
00:15:52,410 --> 00:15:53,952
.تو هم احتمالا می‌ترسی

305
00:15:53,953 --> 00:15:55,454
،شاید فراموش کرده باشی

306
00:15:55,455 --> 00:16:00,626
ولی سیلورمین با آروم و منطقی بودن
.به این‌جا نرسیده

307
00:16:00,627 --> 00:16:03,838
حاضره پنجاه نفر رو بکُشه
.تا به اون یه نفری که مد نظرشه برسه

308
00:16:05,340 --> 00:16:08,051
.این‌طوری خیلی راحت تلفات جانبی ایجاد می‌شه

309
00:16:09,094 --> 00:16:10,595
.این رو یادت نره

310
00:16:11,763 --> 00:16:13,223
...اگه به خاطر من نمی‌خوای به خاطر بسپری

311
00:16:16,810 --> 00:16:18,311
.به خاطر خودت یادت بمونه...

312
00:16:49,884 --> 00:16:52,469
رایلی. تو این‌جا چی‌کار می‌کنی؟

313
00:16:52,470 --> 00:16:53,804
.خب خب خب

314
00:16:53,805 --> 00:16:56,932
.می‌بینم آقا موشه اومده دنبال پنیر

315
00:16:56,933 --> 00:16:59,309
منظورت چیه؟

316
00:16:59,310 --> 00:17:00,894
رئیست تو رو فرستاده
،تا دنبال افراد دارای ابرقدرت بگردی

317
00:17:00,895 --> 00:17:02,813
ولی در عوض الان این‌جایی
،و داری ردپاهات رو پاک می‌کنی

318
00:17:02,814 --> 00:17:05,233
درست مثل یه موش کثیف، مگه نه آقا موشه؟

319
00:17:06,234 --> 00:17:08,485
.حواست به حرف زدنت باشه

320
00:17:08,486 --> 00:17:10,112
.آره، قبلا هم از این حرف‌ها بهم زده‌ن -
برام مهم نیست -

321
00:17:10,113 --> 00:17:12,114
.که سیلورمین استخدامت کرده

322
00:17:12,115 --> 00:17:13,574
،می‌خوام اون خائن رو پیدا کنم

323
00:17:13,575 --> 00:17:15,242
.و سربه‌نیستش کنم

324
00:17:15,243 --> 00:17:18,620
احتمالا خیلی برات سخته
.که دیگه رئیس بزرگ بهت اعتماد نداره

325
00:17:18,621 --> 00:17:21,039
خیلی زود قراره متوجه بشه
.که می‌تونه بهم اعتماد کنه

326
00:17:21,040 --> 00:17:23,542
اگه توی این کار
،به کمک یه حرفه‌ای نیاز داشتی

327
00:17:23,543 --> 00:17:25,335
.می‌تونم یه خرده کار رو برات جلو بندازم

328
00:17:25,336 --> 00:17:27,379
شاید حتی چیزهایی که پیدا می‌کنم رو
.با تو هم به اشتراک بذارم

329
00:17:27,380 --> 00:17:29,382
البته که همین‌جوری
.مفت و مجانی بهت نمی‌دمشون

330
00:17:30,383 --> 00:17:33,511
هیچی خطرناک‌تر از کسی
.که فقط به پول وفاداره وجود نداره

331
00:17:38,808 --> 00:17:40,809
،اگه چیزی پیدا کردی

332
00:17:40,810 --> 00:17:43,812
فرقی نداره طرف
،خواننده‌ی موردعلاقه‌ی کی باشه

333
00:17:43,813 --> 00:17:45,440
.اول میای سراغ خودم

334
00:17:49,861 --> 00:17:51,571
.بیا بریم، جیو

335
00:18:03,416 --> 00:18:04,666
.و هیچ‌کی نمی‌تونست جلوش رو بگیره

336
00:18:04,667 --> 00:18:07,252
یه‌جاش بود که شش‌تا پلیس ریخته بودن سرش

337
00:18:07,253 --> 00:18:08,337
...و داشتن با باتون می‌زدنش

338
00:18:08,338 --> 00:18:09,922
.ولی هیچیش نمی‌شد...

339
00:18:09,923 --> 00:18:11,381
کی؟

340
00:18:11,382 --> 00:18:12,800
.همینی که تو عکسه

341
00:18:12,801 --> 00:18:16,804
.اسمش لانی لینکلنه
.ظاهرا اینم ابرقدرت داره

342
00:18:16,805 --> 00:18:19,932
،چون پلیس‌ها داشتن بهش حمله می‌کردن
.ولی جوری تارومارشون می‌کرد که انگار نه انگار

343
00:18:19,933 --> 00:18:22,142
.فلینت هم همین‌طور. وای خدا

344
00:18:22,143 --> 00:18:24,895
.دست‌هاش شبیه تخته‌سنگ بودن -
وایستا ببینم، فلینت؟ -

345
00:18:24,896 --> 00:18:26,688
یعنی می‌گی فلینت مارکو هم اون‌جا بوده؟

346
00:18:26,689 --> 00:18:28,398
.بله که بوده

347
00:18:28,399 --> 00:18:29,858
اجازه هست از تاریک‌خونه‌ت استفاده کنم؟

348
00:18:29,859 --> 00:18:32,110
،من تنها خبرنگار حاضر سر صحنه بودم
،و مقاله‌ش هم مال خودمه

349
00:18:32,111 --> 00:18:33,612
.به شرط این‌که کسی ازم نقاپه‌ش

350
00:18:33,613 --> 00:18:35,697
.این مقاله می‌تونه بلیت برگشتم به بیوگل باشه

351
00:18:35,698 --> 00:18:36,782
بذار یه چیزی رو هم من

352
00:18:36,783 --> 00:18:38,867
.به مقاله‌ت اضافه کنم. بن درست فکر می‌کرد

353
00:18:38,868 --> 00:18:42,372
مارکو، ادیسون، و این یارو لینکلن
.همه‌شون اسیر جنگی بودن

354
00:18:44,082 --> 00:18:45,624
عکسی که بن پیدا کرد

355
00:18:45,625 --> 00:18:47,334
.مال همون روزی بود که نجاشون دادن

356
00:18:47,335 --> 00:18:48,794
.بیا تاریک‌خونه. عکس‌ها رو هم بیار

357
00:18:48,795 --> 00:18:50,088
.بجنب

358
00:18:57,345 --> 00:18:59,179
درست فکر می‌کردی، ها؟

359
00:18:59,180 --> 00:19:03,517
هردومون می‌دونیم که سه‌تا اسیر جنگی
از یه اردوگاه و دارای ابرقدرت

360
00:19:03,518 --> 00:19:04,601
.تصادفی نیست

361
00:19:04,602 --> 00:19:05,686
پس چی رو داری ازم پنهون می‌کنی؟

362
00:19:05,687 --> 00:19:07,479
.الان نمی‌تونم توضیح بدم

363
00:19:07,480 --> 00:19:08,564
جدی؟

364
00:19:08,565 --> 00:19:11,024
خیلی یهویی مشخص شده تو تنها کسی نیستی
که توی نیویورک ابرقدرت داره

365
00:19:11,025 --> 00:19:12,901
بعد اون‌وقت الان نمی‌تونی توضیح بدی؟

366
00:19:12,902 --> 00:19:14,611
.باید یه چیزی رو درست کنم -
.نه، نه -

367
00:19:14,612 --> 00:19:16,071
.این مرموزبازی‌ها رو بذار کنار

368
00:19:16,072 --> 00:19:18,115
جریان چیه؟ -
سیلورمین -

369
00:19:18,116 --> 00:19:20,075
من رو استخدام کرده تا خائنی
،که بین افرادش هست رو پیدا کنم

370
00:19:20,076 --> 00:19:21,743
.و اون خائن کت هاردیه

371
00:19:21,744 --> 00:19:23,287
همون خواننده‌هه؟

372
00:19:23,288 --> 00:19:25,372
از کجا می‌دونی؟ -
،چون پیش شهردار بود -

373
00:19:25,373 --> 00:19:27,040
.و بعد اون شب شهردار دستور حمله رو داد

374
00:19:27,041 --> 00:19:29,084
،هاردی با فلینت صمیمیه
.و اونم که با ادیسون هم‌خدمتی بوده

375
00:19:29,085 --> 00:19:30,627
مطمئنی؟ -
اون تنها کسیه -

376
00:19:30,628 --> 00:19:32,296
.که تمام قطعات رو به هم متصل می‌کنه

377
00:19:32,297 --> 00:19:33,672
.چقدر جسورانه

378
00:19:33,673 --> 00:19:35,173
،وینستون فقط یه قدم با رسیدن به این نتایج فاصله داره

379
00:19:35,174 --> 00:19:38,427
،و اگه متوجه شه که کت هاردی پشت این قضایا بوده

380
00:19:38,428 --> 00:19:40,137
.می‌کُشه‌ش

381
00:19:43,892 --> 00:19:47,519
شماره‌ی اتاق ورا ادیسون رو
.توی هتل جفری می‌خوام

382
00:19:47,520 --> 00:19:49,397
.یه نقشه دارم

383
00:19:50,899 --> 00:19:53,443
!فوق‌العاده، فوق‌العاده! کل ماجرا رو بخونین

384
00:19:55,695 --> 00:19:58,322
!سرکوب هووِرویل توسط شهردار

385
00:20:01,367 --> 00:20:03,285
!بادوم‌زمینی! بادوم‌زمینی داغ برشته

386
00:20:11,711 --> 00:20:14,338
.بفرمایید، جناب

387
00:20:14,339 --> 00:20:15,714
!فوق‌العاده

388
00:20:15,715 --> 00:20:17,382
!سه‌تا، پنج سنت

389
00:20:32,565 --> 00:20:33,649
!فوق‌العاده

390
00:20:33,650 --> 00:20:34,943
.کل ماجرا رو بخونین

391
00:20:35,944 --> 00:20:37,277
!بادوم‌زمینی

392
00:20:37,278 --> 00:20:39,029
!بادوم‌زمینی داغ برشته

393
00:20:39,030 --> 00:20:40,530
!تیم «مردررز رو» آماده‌ی اعزام به بوستون

394
00:20:40,531 --> 00:20:42,199
!کل ماجرا رو بخونین

395
00:20:44,077 --> 00:20:46,120
.به من دست نزن

396
00:20:47,205 --> 00:20:49,499
.آروم باش، داداش
.فقط می‌خوام دو قرون پول در بیارم

397
00:20:51,376 --> 00:20:53,210
!فوق‌العاده، فوق‌العاده

398
00:20:53,211 --> 00:20:55,128
!کل ماجرا رو بخونین

399
00:21:00,000 --> 00:21:07,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

400
00:21:11,729 --> 00:21:14,982
،«می‌خواستم بگم «نترس، ورا
.ولی به‌نظر نمی‌رسه ترسیده باشی

401
00:21:14,983 --> 00:21:16,775
چی می‌خوای؟

402
00:21:16,776 --> 00:21:19,194
.یه سری سوال در مورد آخرین شغل شوهرت دارم

403
00:21:19,195 --> 00:21:21,363
.خصوصا کسی که استخدامش کرده بوده

404
00:21:21,364 --> 00:21:22,990
.زیاد علاقه‌ای به حرف زدن ندارم

405
00:21:22,991 --> 00:21:25,367
.من با اون یارو نبودم، و الانم نیستم

406
00:21:25,368 --> 00:21:27,662
حتی اگه تو اونی باشی که جونش در خطره؟

407
00:21:33,710 --> 00:21:35,585
.بذار واضح‌تر بگم

408
00:21:35,586 --> 00:21:37,921
اگه بهت می‌گفتم

409
00:21:37,922 --> 00:21:39,549
که طرف کت هاردی بوده چی؟

410
00:21:40,842 --> 00:21:43,468
اگه من خبر دارم، پس یعنی
.بقیه هم به‌زودی متوجه می‌شن

411
00:21:43,469 --> 00:21:46,054
بهترین کاری که می‌تونی بکنی
.اینه که فورا از شهر خارج شی

412
00:21:46,055 --> 00:21:49,391
سیلورمین حاضره بکُشه‌ت
.تا به این اطلاعات دست پیدا کنه

413
00:21:49,392 --> 00:21:51,518
.یا شایدم در ازاش بهم پول بده

414
00:21:51,519 --> 00:21:54,771
.احمق که نیستم، جناب
.تو اومدی این‌جا دنبال اون، نه من

415
00:21:54,772 --> 00:21:57,566
،و اگه سعی داری ازش محافظت کنی
.یه پیشنهاد برات دارم

416
00:21:57,567 --> 00:22:00,110
چه پیشنهادی؟ -
بهم -

417
00:22:00,111 --> 00:22:02,237
.هزار دلار بده، تا برم

418
00:22:02,238 --> 00:22:04,072
هزار دلار؟

419
00:22:04,073 --> 00:22:05,949
.تا حالا هزار دلار رو از نزدیک هم ندیده‌م

420
00:22:05,950 --> 00:22:07,743
.هومم

421
00:22:07,744 --> 00:22:10,078
.مطمئنم سیلورمین بیش‌تر از ایناش رو هم داره

422
00:22:10,079 --> 00:22:12,457
.خودم بهش می‌گم که کار کت بوده -
.وایستا -

423
00:22:13,458 --> 00:22:15,751
.پولی که می‌خوای رو برات جور می‌کنم

424
00:22:15,752 --> 00:22:18,755
تا اون موقع خودت رو
.از این قضیه دور نگه دار

425
00:22:25,219 --> 00:22:27,555
[هتل هیل‌هرست]

426
00:22:33,603 --> 00:22:35,688
.عجب خونه‌ای

427
00:22:38,107 --> 00:22:39,816
.براش یه نوشیدنی بیارین

428
00:22:39,817 --> 00:22:42,944
.از خودت پذیرایی کن. گرین اسپات رو امتحان کن

429
00:22:42,945 --> 00:22:45,155
.ویسکی تقطیری ده ساله‌ی ایرلندی

430
00:22:45,156 --> 00:22:48,326
،چیزی نیست که بهش عادت داشته باشی
.ولی مطمئنم می‌تونی باهاش کنار بیای

431
00:22:53,372 --> 00:22:55,500
.کار رو راه می‌ندازه

432
00:22:56,834 --> 00:22:58,877
لابد با خودت فکر می‌کنی
.من از هیچی خبر ندارم

433
00:22:58,878 --> 00:23:00,378
پول، قدرت؟

434
00:23:00,379 --> 00:23:05,175
،الان خیلی خبری از این چیزها نیست
.ولی با این حال توی طبقه‌ی بالای یه قلعه‌ای

435
00:23:05,176 --> 00:23:07,094
این خودش نشون می‌ده
.که چه چیزهایی برای خودت ساختی

436
00:23:07,095 --> 00:23:11,516
حتما خیلی حس خوبی داره
.که نیازی نیست دائم مراقب باشی

437
00:23:12,975 --> 00:23:17,437
،اون‌قدر هم نگران سرمایه‌ت نیستی
.چون سرمایه‌ی زیادی نداری

438
00:23:17,438 --> 00:23:21,234
باورت نمی‌شه اگه ببینی مردم چقدر
.برای همین سرمایه‌های اندکشون حاضرن بجنگن

439
00:23:23,444 --> 00:23:25,529
می‌دونی آشفتگی چیه، رایلی؟

440
00:23:25,530 --> 00:23:28,365
.دنیا علاقه به بی‌نظمی داره

441
00:23:28,366 --> 00:23:29,867
.نمی‌شه جلوش رو هم گرفت

442
00:23:30,910 --> 00:23:33,954
تنها کاری که از دستمون بر میاد
.اینه که آشوب رو از خودمون دور نگه داریم

443
00:23:35,790 --> 00:23:38,542
.ولی همون‌طور که گفتم، آدم خوش‌شانسی هستی

444
00:23:38,543 --> 00:23:41,419
.تو چیزی نداری که کسی بخواد دنبالش باشه

445
00:23:41,420 --> 00:23:43,631
.شاید

446
00:23:45,299 --> 00:23:48,553
.ولی بذار منم بهت یه توصیه‌ی دوستانه بکنم

447
00:23:49,554 --> 00:23:51,847
،این خائن هر کی که باشه

448
00:23:51,848 --> 00:23:56,017
،نباید احساسی در موردش تصمیم بگیری
.حتی اگه دلت رو بشکنه

449
00:23:56,018 --> 00:23:59,437
و اگه یکی اومد سراغت
،و گفت که جواب تمام سوال‌هات رو می‌دونه

450
00:23:59,438 --> 00:24:01,065
.بدون که طرف داره دروغ می‌گه

451
00:24:03,860 --> 00:24:05,777
می‌دونی خائنه کیه، نه؟

452
00:24:05,778 --> 00:24:08,281
.تا وقتی بتونم ثابت کنم، مهم نیست

453
00:24:10,283 --> 00:24:13,786
.هر چقدر زودتر بتونی ثابت کنی، زودتر طرف می‌میره

454
00:24:14,787 --> 00:24:16,788
پس منتظر چی هستی؟

455
00:24:16,789 --> 00:24:18,331
.بابت نوشیدنی ممنون

456
00:24:18,332 --> 00:24:21,376
.دقیقا همون چیزی بود که نیاز داشتم

457
00:24:26,924 --> 00:24:28,175
.این یه خبر اختصاصیه، والترز
[هاوارد والترز - سردبیر]

458
00:24:28,176 --> 00:24:30,343
بیوگل تنها روزنامه‌ایه
.که قراره این خبر رو پوشش بده

459
00:24:30,344 --> 00:24:33,513
.هیچ‌کی دیگه اون‌جا نبود
.من تنها کسی‌ام که این عکس‌ها رو داره

460
00:24:33,514 --> 00:24:34,891
.اوهوم

461
00:24:40,646 --> 00:24:42,480
.حالت چطوره؟ چقدر خوش‌تیپ شدی

462
00:24:42,481 --> 00:24:44,232
.می‌گذرونیم دیگه

463
00:24:44,233 --> 00:24:45,984
...ببین، می‌خواستم ببینم -
،هنوزم دقتت بالاست -

464
00:24:45,985 --> 00:24:47,235
.ایول واقعا

465
00:24:47,236 --> 00:24:50,155
.من همون‌طوری‌ام که همیشه بودم

466
00:24:50,156 --> 00:24:52,240
.قضیه رو برام تعریف کن -
،اومم -

467
00:24:52,241 --> 00:24:53,950
.پلیس‌ها با عصبانیت ریختن داخل

468
00:24:53,951 --> 00:24:55,702
،لینکلن

469
00:24:55,703 --> 00:24:57,412
.فقط می‌خواست به همسایه‌ش کمک کنه

470
00:24:57,413 --> 00:24:59,289
.اون و مارکو هردوشون قبلا تو جنگ بوده‌ن

471
00:24:59,290 --> 00:25:04,545
ولی الان با قدرت‌های مرموزشون
.توی یه‌جا به اسم هوورویل زندگی می‌کنن

472
00:25:07,506 --> 00:25:09,633
.ابرقدرت. عجب

473
00:25:09,634 --> 00:25:11,009
.درست مثل اسپایدر

474
00:25:11,010 --> 00:25:12,469
قبل از این‌که احمق
.تصمیم بگیره از کارش کنار بکشه

475
00:25:12,470 --> 00:25:14,971
یکی باید بهش می‌گفت
.که رکود تو راهه

476
00:25:14,972 --> 00:25:18,350
حالا بهم می‌گی دوتای دیگه هم
از این آدم‌ها هستن؟

477
00:25:18,351 --> 00:25:19,893
.مردم از این چیزها سیر نمی‌شن

478
00:25:19,894 --> 00:25:21,853
.روزنامه‌ها مثل آب خوردن فروش می‌رن

479
00:25:21,854 --> 00:25:23,772
.بنویسش

480
00:25:23,773 --> 00:25:25,523
.توی فوق‌العاده‌ی بعدی اضافه‌ش می‌کنم

481
00:25:25,524 --> 00:25:28,068
میز کار قبلی خودم رو قراره پس بگیرم؟

482
00:25:28,069 --> 00:25:30,779
بیا عجله نکنیم، خب؟

483
00:25:30,780 --> 00:25:34,824
،فعلا رسما استخدام نمی‌شی
.و یواشکی برامون مقاله می‌نویسی

484
00:25:34,825 --> 00:25:36,993
،ولی اگه بازم از این مقاله‌ها برام بیاری

485
00:25:36,994 --> 00:25:40,580
.به استخدام تمام‌وقتت فکر کنم

486
00:25:40,581 --> 00:25:43,000
.درست مثل زمان اسپایدر

487
00:25:47,255 --> 00:25:49,799
.خوش‌حالم دوباره می‌بینمت، والترز

488
00:25:51,300 --> 00:25:53,343
باز باشه یا بسته؟ -
.اومم، بسته -

489
00:25:53,344 --> 00:25:54,470
.باشه

490
00:25:57,139 --> 00:26:00,225
.می‌خوام در نقش من باشی
.مثل این بازیگرهای توی فیلم‌ها

491
00:26:00,226 --> 00:26:02,519
.مثل بوگارت و کگنی و ادی رابینسون

492
00:26:02,520 --> 00:26:04,980
.می‌تونی کلاهم رو سرت کنی و سیگار بکشی

493
00:26:04,981 --> 00:26:06,189
.آروم باش

494
00:26:06,190 --> 00:26:08,483
!ازت می‌خوام آروم باشی. هی

495
00:26:08,484 --> 00:26:10,902
.تمرکز کن. و این‌قدر گوشه کنار دفتر من رو نپا

496
00:26:10,903 --> 00:26:12,404
.من که کاری نکردم

497
00:26:12,405 --> 00:26:14,239
.باید روت حساب کنم، فرانکی

498
00:26:14,240 --> 00:26:15,740
می‌تونم روت حساب کنم؟

499
00:26:15,741 --> 00:26:17,243
.پایه‌تم

500
00:27:23,309 --> 00:27:25,018
چیزی پیدا نکردی؟

501
00:27:25,019 --> 00:27:27,021
.از سر شب همون‌جاست

502
00:27:38,908 --> 00:27:41,659
.تمامی کارآگاه‌های جوان توجه کنید

503
00:27:41,660 --> 00:27:44,079
.تمامی کارآگاه‌های جوان توجه کنید

504
00:27:44,080 --> 00:27:47,541
.ساعت پررمزوراز امشب الان‌هاست که شروع بشه

505
00:29:21,093 --> 00:29:22,803
!بچه‌ها

506
00:29:24,555 --> 00:29:25,973
رئیس؟

507
00:29:29,435 --> 00:29:32,645
چی بود؟ -
.در بالکن باز بود -

508
00:29:32,646 --> 00:29:34,230
.هیچ‌کی این‌جا نیست

509
00:29:34,231 --> 00:29:36,441
.گمونم باد بازش کرده

510
00:29:36,442 --> 00:29:38,194
.خیلی‌خب، باشه، دوباره چک کنین

511
00:29:52,541 --> 00:29:54,168
.هیچ‌کی نیست، رئیس

512
00:30:46,011 --> 00:30:47,846
.خوب آموزشت دادم

513
00:30:53,811 --> 00:30:55,895
.باید بابت فرار کردن سمتت شلیک کنم

514
00:30:55,896 --> 00:30:58,065
چطوره بابت برگشتنم ببوسی‌م؟

515
00:31:11,704 --> 00:31:14,747
.خیلی ترسیده بودم، فلینت

516
00:31:14,748 --> 00:31:17,750
.نمی‌دونستم کجایی و چه بلایی سرت اومده

517
00:31:17,751 --> 00:31:19,544
.چیزی نیست

518
00:31:19,545 --> 00:31:21,672
.نباید فرار می‌کردم، ولی الان دیگه برگشتم

519
00:31:22,673 --> 00:31:24,841
.یه اتفاقی افتاده

520
00:31:24,842 --> 00:31:26,676
.به سیلورمین مربوط می‌شه

521
00:31:26,677 --> 00:31:28,261
.باهاش حرف می‌زنم

522
00:31:28,262 --> 00:31:29,762
.قضیه هر چی که هست، حل می‌شه

523
00:31:29,763 --> 00:31:31,347
.نه. نه، نمی‌خوام حل بشه

524
00:31:31,348 --> 00:31:33,182
.اصلا سیلورمین برام مهم نیست

525
00:31:33,183 --> 00:31:34,684
چی؟ -
،اصلا خواسته‌ش برام مهم نیست -

526
00:31:34,685 --> 00:31:36,603
.مهم نیست خیال می‌کنی بهش چی مدیونی

527
00:31:36,604 --> 00:31:39,023
.فقط دوست دارم پیش هم باشیم

528
00:31:40,107 --> 00:31:41,858
...اگه عاشقمی

529
00:31:41,859 --> 00:31:45,528
...باز شروع نکن -
،اگه واقعا عاشقمی -

530
00:31:45,529 --> 00:31:49,617
،هیچ سوالی نپرس
.و همین الان باهام بیا

531
00:31:54,371 --> 00:31:55,997
.باشه

532
00:31:55,998 --> 00:31:57,665
جدی؟

533
00:31:57,666 --> 00:31:59,167
.آره

534
00:31:59,168 --> 00:32:00,377
.چمدونت رو ببند

535
00:32:17,603 --> 00:32:19,021
حالت خوبه؟

536
00:32:20,522 --> 00:32:21,773
...نه -
چی شده؟ -

537
00:32:21,774 --> 00:32:23,608
چرا خودت رو عقب کشیدی؟

538
00:32:23,609 --> 00:32:25,069
.هیچی. هیچی نیست

539
00:32:28,030 --> 00:32:29,864
.نه! نه، نه، نه. بس کن، فلینت

540
00:32:29,865 --> 00:32:32,367
.نه، فلینت! تو رو خدا بس کن! تو رو خدا -
!نمی‌تونم -

541
00:32:32,368 --> 00:32:33,576
!نمی‌تونم

542
00:32:34,912 --> 00:32:36,664
.نمی‌تونم جلوش رو بگیرم

543
00:32:37,706 --> 00:32:39,290
.نمی‌تونم خودم رو درمان کنم

544
00:32:39,291 --> 00:32:41,668
.مطمئنا یه راهی هست

545
00:32:41,669 --> 00:32:43,086
.یه راهی پیدا می‌کنیم

546
00:32:48,300 --> 00:32:50,344
.مثل یه فانتزیه

547
00:32:52,346 --> 00:32:55,140
سر خودم شیره مالیدم که می‌تونم
.به همچین زندگی‌ای دست پیدا کنم

548
00:32:56,141 --> 00:32:57,976
.که می‌تونم تو رو داشته باشم

549
00:33:13,742 --> 00:33:16,027
[هیولاها به پلیس‌ها حمله کردند]

550
00:33:16,078 --> 00:33:17,662
این رو می‌بینی؟

551
00:33:17,663 --> 00:33:19,914
.پلیس‌ها رو بدجوری لت و پار کرده‌ن

552
00:33:19,915 --> 00:33:21,874
حاضر بودم بابت از نزدیک دیدنِ
.همچین صحنه‌ای پول بدم

553
00:33:21,875 --> 00:33:23,251
رایلی؟

554
00:33:23,252 --> 00:33:24,878
.کل شب رو از خونه‌ش خارج نشد

555
00:33:27,631 --> 00:33:29,382
.آفرین

556
00:33:29,383 --> 00:33:31,677
.همین‌طور بیاین دنبالم

557
00:33:34,680 --> 00:33:36,806
.ازت می‌خوام امروز بیای الکوو

558
00:33:36,807 --> 00:33:39,517
.می‌خوام کت هاردی رو زیرنظر بگیری

559
00:33:39,518 --> 00:33:42,645
.اینم قولی که بهت داده بودم

560
00:33:42,646 --> 00:33:44,188
،من رو باش

561
00:33:44,189 --> 00:33:46,524
.شدم یه آدم کاری صادق -
.صحیح -

562
00:33:46,525 --> 00:33:48,526
،خانم هاردی هر جایی رفت

563
00:33:48,527 --> 00:33:49,944
.بهم خبر بده

564
00:33:49,945 --> 00:33:51,655
.حله رئیس

565
00:33:52,656 --> 00:33:55,283
.درست شنیدین، رفقا
.هیولاها توی خیابون‌هان

566
00:33:55,284 --> 00:33:57,076
.تا تموم نشده یه نسخه بخرین

567
00:33:57,077 --> 00:34:00,372
.هیولاها آزاد و رها شده‌ن

568
00:34:01,373 --> 00:34:02,790
...این

569
00:34:02,791 --> 00:34:04,334
.مقاله‌ای نیست که من نوشتم

570
00:34:07,421 --> 00:34:10,798
،در حین گشت روزانه‌ی شهر هوورویل»
دو هیولای خشن کشف شدند

571
00:34:10,799 --> 00:34:12,467
که به دنبال آسیب رساندن
«...به هر کسی بودند که به آن‌ها برمی‌خوردند

572
00:34:12,468 --> 00:34:14,469
من هیچ‌وقت از کلمه‌ی هیولا
.برای اشاره به اونا استفاده نکردم

573
00:34:14,470 --> 00:34:16,763
فقط با کمک نیروی پلیس قهرمان ما بود»

574
00:34:16,764 --> 00:34:19,056
که ساکنین توانستند سالم و سلامت
«...از این مهلکه فرار کنند

575
00:34:19,057 --> 00:34:21,809
.اصلا همچین اتفاقی نیفتاده

576
00:34:21,810 --> 00:34:24,605
اون از اسم من به عنوان نویسنده‌ی
.یه مشت دروغ استفاده کرده

577
00:34:25,606 --> 00:34:27,607
.عکس‌هاش عالی بودن

578
00:34:27,608 --> 00:34:29,358
چی؟

579
00:34:31,737 --> 00:34:33,446
،صد، دویست

580
00:34:33,447 --> 00:34:34,530
،سیصد

581
00:34:34,531 --> 00:34:36,032
،چهارصد، پونصد

582
00:34:36,033 --> 00:34:37,742
،ششصد، هفتصد، هشتصد

583
00:34:37,743 --> 00:34:40,078
.نهصد، هزار

584
00:34:42,748 --> 00:34:44,040
.مرده و حرفش

585
00:34:44,041 --> 00:34:46,418
.می‌دونی باید چی‌کار کنی

586
00:34:52,090 --> 00:34:54,675
.این‌جا رو، چه سیب‌های براقی. بیا

587
00:34:54,676 --> 00:34:56,761
.بفرما. خیلی‌خب -
.اوه. ممنون -

588
00:35:00,891 --> 00:35:02,725
.هی، رفیق، پام له شد

589
00:35:02,726 --> 00:35:03,894
.شرمنده

590
00:35:17,825 --> 00:35:20,159
الو؟ -
.بنم. باید ببینمت -

591
00:35:20,160 --> 00:35:21,577
چرا؟

592
00:35:21,578 --> 00:35:23,789
.وقتی رسیدم توضیح می‌دم. فقط همون‌جا بمون

593
00:35:28,669 --> 00:35:30,294
.یکی می‌خواد باهات حرف بزنه

594
00:35:30,295 --> 00:35:31,880
.الان سرم شلوغه. طرف یه خرده باید صبر کنه

595
00:35:32,965 --> 00:35:35,258
شونه‌م رو ول کن
.وگرنه یه مشت می‌کوبم تو دماغت

596
00:35:35,259 --> 00:35:36,717
.شهردار باهات کار داره

597
00:35:40,222 --> 00:35:41,848
.می‌خوام با اسپایدر حرف بزنم

598
00:35:41,849 --> 00:35:44,016
همونی که پنج سال پیش سروکله‌ش پیدا شده بود؟

599
00:35:44,017 --> 00:35:45,977
.فکر می‌کردم مُرده

600
00:35:45,978 --> 00:35:48,145
.ظاهرا سالم و سلامته

601
00:35:48,146 --> 00:35:50,106
.پس گمونم تو بیش‌تر از من در جریانی

602
00:35:50,107 --> 00:35:51,983
.ببین، خودت رو به خریت نزن، رفیق

603
00:35:51,984 --> 00:35:54,277
،اون زمان، همیشه هر جا اسپایدر بود
تو هم بودی

604
00:35:54,278 --> 00:35:56,237
.و ازش عکس می‌گرفتی

605
00:35:56,238 --> 00:35:59,407
.هر نسبتی با هم دارین به خودت مربوطه

606
00:35:59,408 --> 00:36:02,159
.فقط به رفیقت بگو می‌خوام باهاش حرف بزنم

607
00:36:02,160 --> 00:36:04,161
.جرم و جنایت از کنترل خارج شده

608
00:36:04,162 --> 00:36:06,831
.مردم ترسیده‌ن، و شهر به نظم نیاز داره

609
00:36:06,832 --> 00:36:09,625
به‌خاطر همینه که با سیلورمین مشکل داری؟

610
00:36:09,626 --> 00:36:12,253
مگه حامی مالی کارزار انتخاباتی اولت نبود؟

611
00:36:12,254 --> 00:36:17,091
سیلورمین یه خلافکار بی‌رحمه
.که مدت‌هاست سرمایه‌ی این شهر رو بالا کشیده

612
00:36:17,092 --> 00:36:20,011
.فقط من رو با اسپایدر در ارتباط بذار

613
00:36:20,012 --> 00:36:22,138
.برو برای خودت یه دوست جدید پیدا کن

614
00:36:22,139 --> 00:36:24,599
.بی‌صبرانه منتظرم

615
00:36:24,600 --> 00:36:26,726
.من بهت باور دارم، بن رایلی

616
00:36:26,727 --> 00:36:29,478
.وای خدا، خیلی ممنون

617
00:36:29,479 --> 00:36:31,188
کجایی تو؟

618
00:36:31,189 --> 00:36:33,608
.ده دقیقه پیش تاکسی گرفت و رفت ایستگاه پِن

619
00:36:37,237 --> 00:36:38,446
.هیچی نگو

620
00:36:38,447 --> 00:36:40,073
.یا بیا بیرون یا همراهم میای

621
00:36:44,536 --> 00:36:46,371
.تخته‌گاز برو ایستگاه پن

622
00:37:01,053 --> 00:37:02,387
.کت

623
00:37:03,430 --> 00:37:04,847
چرا اومدی این‌جا؟

624
00:37:04,848 --> 00:37:07,642
واقعا کارآگاه خوبی نیستی، مگه نه؟

625
00:37:07,643 --> 00:37:09,852
.شبیه زن‌هایی نیستی که بتونن فرار کنن

626
00:37:09,853 --> 00:37:11,812
شاید چون آخرین دلیلم برای موندن رو
.از دست داده‌م

627
00:37:11,813 --> 00:37:14,273
چطوره این حرف‌های مسخره رو بس کنیم؟

628
00:37:14,274 --> 00:37:17,193
تو از طریق فلینت ادیسون رو پیدا کردی
.و بهش پول دادی تا عمارت سیلورمین رو آتیش بزنه

629
00:37:17,194 --> 00:37:19,528
تو بودی که موریس رو
.از محموله‌ی مشروب باخبر کردی

630
00:37:19,529 --> 00:37:23,366
.خائن سیلورمین تویی
.فقط نمی‌دونم چرا این کارها رو می‌کنی

631
00:37:23,367 --> 00:37:25,284
.شما مردها همه‌تون مثل همین

632
00:37:25,285 --> 00:37:29,080
از خودتون داستان در میارین
.و بقیه رو مجبور می‌کنین خودشون رو باهاش وفق بدن

633
00:37:29,081 --> 00:37:32,083
،سیلورمین با من مثل یه عروسک خیمه‌شب‌بازی رفتار می‌کنه
فلینت فکر می‌کنه ازش می‌ترسم

634
00:37:32,084 --> 00:37:33,918
.و تو هم فکر می‌کنی من یه قاتلم

635
00:37:33,919 --> 00:37:37,755
خسته شدم بس که مردم بهم می‌گن
.کی‌ام و باید چی‌کار کنم

636
00:37:37,756 --> 00:37:39,924
می‌خوای بدونی چرا دارم می‌رم؟ -
.هی، رایلی -

637
00:37:43,345 --> 00:37:45,596
.پس این‌جایی

638
00:37:45,597 --> 00:37:48,141
.این‌جا رو، یه نفر دیگه رو هم پیدا کردم

639
00:37:49,184 --> 00:37:52,645
.گمونم واقعا خوش‌شانس‌ترین آدم نیویورکم

640
00:37:52,646 --> 00:37:53,896
.وای پسر

641
00:37:53,897 --> 00:37:56,274
.باید می‌دونستم دستتون تو یه کاسه‌ست

642
00:37:57,275 --> 00:37:59,152
.حالا رئیس می‍‌تونه به حساب هردوتون برسه

643
00:38:04,157 --> 00:38:05,742
.یالا بیاین

644
00:38:32,394 --> 00:38:35,479
.می‌دونی احمق، واقعا دست مریزاد بهت

645
00:38:35,480 --> 00:38:37,606
.خیلی نزدیک شده بودی

646
00:38:37,607 --> 00:38:41,318
.حیف که نتونستی زن ادیسون رو از شهر خارج کنی

647
00:38:41,319 --> 00:38:44,155
فقط یه کم مجبور شدم با خشونت باهاش رفتار کنم
.تا راستش رو بهم بگه

648
00:38:44,156 --> 00:38:45,782
.عجب آدمی هستی

649
00:38:47,492 --> 00:38:50,912
بی‌خیال این عوضی‌بازی‌هات نمی‌شی، نه؟

650
00:38:52,205 --> 00:38:54,458
.البته تنها ویژگی موردعلاقه‌م ازت همینه

651
00:39:21,777 --> 00:39:25,362
رئیس، مچ هردوشون رو وقتی
.می‌خواستن از شهر خارج بشن گرفتن

652
00:39:25,363 --> 00:39:27,031
.انگار رایلی هم تو این قضیه دست داشته

653
00:39:27,032 --> 00:39:28,867
.مردی که جواب تمام سوال‌ها رو می‌دونه

654
00:39:34,289 --> 00:39:37,334
خیال نمی‌کردی دوباره ببینیش، مگه نه؟

655
00:39:38,335 --> 00:39:40,377
.ایشون همسر ادیسونه

656
00:39:40,378 --> 00:39:43,255
تنها کسی که می‌دونه
.کی شوهر تازه‌درگذشته‌ش رو استخدام کرده بوده

657
00:39:43,256 --> 00:39:46,301
...اولش نمی‌خواست حرف بزنه، ولی

658
00:39:48,512 --> 00:39:50,262
.به حرف اومد...

659
00:39:50,263 --> 00:39:51,723
مگه نه؟

660
00:39:53,433 --> 00:39:56,144
.اگه نمی‌خوای بری پیش شوهرت یالا بگو

661
00:39:57,187 --> 00:39:58,688
...خیلی آدم‌های -
.ساکت -

662
00:40:01,149 --> 00:40:03,859
.بذار حرف‌های خانم رو بشنوم

663
00:40:03,860 --> 00:40:06,153
.بهم گفت کت هاردی استخدامش کرده بوده

664
00:40:06,154 --> 00:40:08,990
گفت هزار دلار بهش پول داده بوده
.تا عمارتت رو آتیش بزنه

665
00:40:10,826 --> 00:40:12,368
بهت چی گفته بودم، ها؟

666
00:40:12,369 --> 00:40:15,372
یه سگ ولگرد رو هر لباسی هم تنش کنی
.بازم گازت می‌گیره

667
00:40:16,414 --> 00:40:17,791
.واقعا گفته بودی

668
00:40:19,876 --> 00:40:21,253
.حقیقت نداره

669
00:40:22,254 --> 00:40:23,504
.کار من نبوده

670
00:40:23,505 --> 00:40:25,674
تا تهش می‌خوای دروغ بگی، آره؟

671
00:40:26,675 --> 00:40:29,552
همیشه می‌دونستم دیر یا روز
.بالاخره به این‌جا می‌رسیم

672
00:40:29,553 --> 00:40:32,138
.داستان خوبی سرهم کردی، دست‌خوش

673
00:40:32,139 --> 00:40:33,639
مدرکی داری؟

674
00:40:33,640 --> 00:40:36,142
.آره. نشونشون بده

675
00:40:36,143 --> 00:40:37,769
.یالا

676
00:40:42,899 --> 00:40:45,985
.نتونست تمام آثار رو از بین ببره

677
00:40:45,986 --> 00:40:47,695
خیلی بد شد، مگه نه؟

678
00:41:05,046 --> 00:41:07,423
درآمدت رو از کی داری، وینستون؟

679
00:41:09,551 --> 00:41:11,385
.از تو

680
00:41:11,386 --> 00:41:13,471
.درسته. از من

681
00:41:14,472 --> 00:41:17,058
و می‌دونستی من روی تمام اسکناس‌هام
علامت‌گذاری می‌کنم؟

682
00:41:20,604 --> 00:41:23,857
برای هر احمقی که ازم حقوق می‌گیره
.یه علامت به‌خصوص می‌ذارم

683
00:41:25,692 --> 00:41:27,611
.حدس بزن علامت تو رو کجا می‌ذارم

684
00:41:29,613 --> 00:41:31,864
چی؟

685
00:41:31,865 --> 00:41:33,408
.امکان نداره

686
00:41:37,746 --> 00:41:40,790
هیچی بدتر از کسی نیست
.که فقط به پول وفاداره

687
00:41:41,833 --> 00:41:43,584
.حروم‌زاده

688
00:41:43,585 --> 00:41:45,461
.مطمئنم سیلورمین بیش‌تر از ایناش رو هم داره

689
00:41:45,462 --> 00:41:47,297
.شاید برم باهاش حرف بزنم

690
00:41:48,340 --> 00:41:52,259
حروم‌زاده‌ی مکار تمام اسکناس‌هاش رو
.علامت‌گذاری می‌کنه

691
00:41:52,260 --> 00:41:53,595
برام پاپوش دوخته بودی؟

692
00:41:54,596 --> 00:41:55,931
.آدم‌ها دروغ می‌گن، رایلی

693
00:41:56,932 --> 00:41:58,934
.فقط پوله که حقیقت رو می‌گه

694
00:42:01,019 --> 00:42:03,979
کار خودش بود. تهدیدم کرد
.که اگه چیز دیگه‌ای بگم من رو می‌کُشه

695
00:42:03,980 --> 00:42:06,398
...زنیکه‌ی دروغگو. حسابت رو می‌رسمـ

696
00:42:21,623 --> 00:42:24,209
با بیل بلدی کار کنی، رایلی؟

697
00:42:25,669 --> 00:42:27,378
چطور؟

698
00:42:27,379 --> 00:42:30,048
.یه قبر دیگه نیاز داریم

699
00:42:31,867 --> 00:42:51,867
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
