1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:06,222 --> 00:00:08,429
‫آنچه در «اسپایدر-نوآر» گذشت...

3
00:00:08,979 --> 00:00:10,081
‫سیلورمین.

4
00:00:10,105 --> 00:00:12,263
‫رئیس جرایم سازماندهی‌شده 30 سال اخیر.

5
00:00:12,346 --> 00:00:15,099
‫یکی چند شب پیش عمارتش رو به آتش کشید.

6
00:00:15,182 --> 00:00:17,184
‫- ادیسون!
‫- هی من رو دنبال می‌کنی،

7
00:00:17,268 --> 00:00:18,602
‫اون طوری که تو می‌خوای تموم نمیشه.

8
00:00:18,686 --> 00:00:20,688
‫این یارو ابرقدرت داره؟ مثل تو؟

9
00:00:22,690 --> 00:00:24,525
‫یه لطفی در حقم بکن.
‫برای چاپ اون یکم صبر کن.

10
00:00:24,608 --> 00:00:26,819
‫می‌خوام به دانگال هشدار بدم
‫قبل از این که خودش رو به کشتن بده.

11
00:00:26,902 --> 00:00:28,279
‫این دیگه کافیه.

12
00:00:28,362 --> 00:00:29,780
‫قراره هر کی برای خودش بجنگه.

13
00:00:29,864 --> 00:00:31,782
‫یه قهرمان به کار مردم میاد.

14
00:00:31,866 --> 00:00:33,409
‫امیدوارم یکی رو پیدا کنن.

15
00:00:33,492 --> 00:00:36,245
‫نمی‌تونم جلوی خودم رو بگیرم
‫و به این فکر نکنم که نظر روبی چی می‌بود.

16
00:00:36,328 --> 00:00:37,747
‫من دیگه اون مرد نیستم.

17
00:00:37,830 --> 00:00:39,290
‫احیاناً احتمال داره

18
00:00:39,373 --> 00:00:40,291
‫بدونین این شخص کی‌ـه؟

19
00:00:40,374 --> 00:00:41,333
‫اوه، اون کت هاردی‌ـه.

20
00:00:41,417 --> 00:00:43,002
‫ستاره توجه‌ها توی الکوو.

21
00:00:43,085 --> 00:00:44,503
‫جایی هست که بتونیم حرف بزنیم؟

22
00:00:44,587 --> 00:00:45,629
‫- مسئله کاری‌ـه.
‫- فلینت.

23
00:00:45,713 --> 00:00:46,672
‫در خلاف کارم،

24
00:00:46,756 --> 00:00:47,923
‫از آسیب زدن به مردم لذت نمی‌برم.

25
00:00:52,720 --> 00:00:55,097
‫- بهش آسیب نزن.
‫- این چه کوفتی‌ـه؟

26
00:00:55,181 --> 00:00:57,558
‫- فقط تنهامون بذار لطفاً.
‫- وقتی یکی

27
00:00:57,641 --> 00:00:58,642
‫بهت میگه که چی‌ـه،

28
00:00:58,726 --> 00:01:00,561
‫- باید بهش گوش کنی.
‫- و اون چیه؟

29
00:01:00,644 --> 00:01:02,521
‫بازنشسته.

30
00:01:02,605 --> 00:01:04,064
‫اومدم این‌جا تا یه کاری پیشنهاد بدم.

31
00:01:04,148 --> 00:01:05,863
‫دوستم که دیشب دیدیش...

32
00:01:05,887 --> 00:01:07,008
‫اون ناپدید شده.

33
00:01:15,000 --> 00:01:22,000
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

34
00:01:34,178 --> 00:01:35,221
‫داشتی می‌گفتی فلینت محافظ توـه.

35
00:01:35,304 --> 00:01:38,474
‫آره. ازم محافظت می‌کنه و وفاداره.

36
00:01:38,557 --> 00:01:40,017
‫پیدا کردنش این روزها سخته.

37
00:01:40,100 --> 00:01:42,853
‫شوخی نمی‌کنم.
‫با شوهرم به خاطر قیافه‌ش ازدواج نکردم.

38
00:01:42,937 --> 00:01:44,885
‫دیگه چی می‌تونی بهم بگی؟

39
00:01:44,909 --> 00:01:46,058
‫اون خانواده داره؟ دوست داره؟

40
00:01:46,083 --> 00:01:48,108
‫چیزی راجع به زندگی شخصیش نمی‌دونم.

41
00:01:48,192 --> 00:01:49,693
‫آدرسش رو بلدم.

42
00:01:50,778 --> 00:01:53,989
‫قراره راجع به این مسئله که اون تبدیل
‫به یه جور هیولای شنی شد حرف بزنیم؟

43
00:01:55,783 --> 00:01:57,076
‫چیزی که من می‌دونم رو اون هم می‌دونه.

44
00:01:58,410 --> 00:02:00,162
‫شش ماه پیش شروع شد.

45
00:02:00,246 --> 00:02:02,164
‫اولش آهسته بود.

46
00:02:02,248 --> 00:02:04,250
‫اما داره بدتر میشه.

47
00:02:04,333 --> 00:02:06,585
‫و هیچ‌وقت یادش نمی‌مونه
‫کی این اتفاق افتاده؟

48
00:02:06,669 --> 00:02:08,254
‫اوه، همیشه یادش می‌مونه.

49
00:02:08,337 --> 00:02:11,131
‫مگه این که با یه تیرآهن
‫به سرش ضربه خورده باشه.

50
00:02:12,007 --> 00:02:14,129
‫همین؟ تبدیل به شن شد.

51
00:02:14,153 --> 00:02:15,719
‫همین... شن بود دیگه، درسته؟

52
00:02:15,803 --> 00:02:17,304
‫فقط به نظر انگار اون...
‫مسئله بزرگی میاد.

53
00:02:17,388 --> 00:02:20,307
‫خب، هیچ سرنخی داری
‫که چی مسبب این اتفاقه؟

54
00:02:20,391 --> 00:02:21,851
‫اطلاعات زیادی بهمون ندادی.

55
00:02:21,934 --> 00:02:23,727
‫مگه پول برای همین نیست؟

56
00:02:23,811 --> 00:02:25,354
‫تو یه کارآگاهی.

57
00:02:25,437 --> 00:02:27,231
‫کارآگاهی کن.

58
00:02:28,232 --> 00:02:30,109
‫می‌دونی، یه هنرمند
‫که با هوا نقاشی نمی‌کنه.

59
00:02:30,192 --> 00:02:32,653
‫به بوم، قلم و رنگ نیاز داره.

60
00:02:32,736 --> 00:02:35,072
‫فکر می‌کنی دارم چیزی رو
‫ازتون مخفی می‌کنم آقای رایلی؟

61
00:02:35,155 --> 00:02:36,365
‫اگه بگم آره چی؟

62
00:02:36,448 --> 00:02:37,700
‫می‌پرسم چرا همچین فکری می‌کنین؟

63
00:02:37,783 --> 00:02:39,743
‫- می‌گفتم به خاطر عمر تجربه.
‫- با مشتری‌ها؟

64
00:02:39,827 --> 00:02:41,745
‫با... زن‌ها.

65
00:02:43,289 --> 00:02:45,082
‫با این که این بازی کوچولو
‫داره خیلی کیف میده،

66
00:02:45,165 --> 00:02:47,501
‫متاسفانه یه کار دیگه دارم
‫که باید بهش رسیدگی کنم.

67
00:02:47,585 --> 00:02:49,587
‫برو سراغ نقاشی آقای رایلی.

68
00:02:58,721 --> 00:02:59,972
‫نظرت چیه؟

69
00:03:00,055 --> 00:03:02,308
‫به نظرم ممکنه به یه دوش آب سرد
‫نیاز داشته باشی.

70
00:03:02,391 --> 00:03:03,893
‫فکر کنم ممکنه نیاز داشته باشم.

71
00:03:06,270 --> 00:03:08,063
‫اما درست میگی.

72
00:03:08,147 --> 00:03:09,815
‫داره یه چیزی رو مخفی می‌کنه.

73
00:03:09,899 --> 00:03:11,150
‫همه‌ی باحال‌ها همین کار رو می‌کنن.

74
00:03:11,817 --> 00:03:13,485
‫میرم آپارتمان فلینت رو بررسی کنم.

75
00:03:13,569 --> 00:03:14,737
‫چرا تو نمیری به...

76
00:03:14,820 --> 00:03:17,448
‫اداره سوابق کیفری؟ آره.

77
00:03:17,531 --> 00:03:19,366
‫از آخرین باری که یه پرونده واقعی داشتیم،
‫مدت زیادی می‌گذره.

78
00:03:19,450 --> 00:03:20,784
‫اما اون قدر زیاد هم نگذشته.

79
00:03:23,537 --> 00:03:26,081
‫♪ باید روی خوبی‌ها ♪
‫♪ تأکید کنی ♪

80
00:03:26,165 --> 00:03:28,167
‫♪ روی نکات مثبت ♪

81
00:03:28,250 --> 00:03:30,836
‫♪ منفی‌ها رو کنار بذاری ♪

82
00:03:30,920 --> 00:03:34,757
‫♪ و به چیزهای امیدوارکننده ♪
‫♪ بچسبی ♪

83
00:03:34,840 --> 00:03:37,927
‫♪ با آدم‌های دودل ♪
‫♪ سر و کله نزن ♪

84
00:03:38,010 --> 00:03:40,346
‫♪ باید شادی رو ♪

85
00:03:40,429 --> 00:03:42,264
‫♪ تا آخرین حد پخش کنی ♪

86
00:03:42,348 --> 00:03:45,726
‫♪ و غم رو ♪
‫♪ به کمترین حد برسونی ♪

87
00:03:45,809 --> 00:03:47,811
‫♪ - و ایمان داشته باشی  ♪
‫♪ - آمین ♪

88
00:03:47,895 --> 00:03:49,647
‫♪ وگرنه آشوب و دیوونگی ♪

89
00:03:49,730 --> 00:03:51,941
‫♪ ممکنه از راه برسن ♪

90
00:03:53,442 --> 00:03:54,777
‫♪ آمین ♪

91
00:04:01,450 --> 00:04:04,286
‫فردا توی اسکله
‫با یه تامین‌کننده جدید ملاقات می‌کنم.

92
00:04:05,454 --> 00:04:06,830
‫کانادایی‌ـه.

93
00:04:06,914 --> 00:04:08,248
‫این رو بهم نگفته بودی.

94
00:04:08,332 --> 00:04:09,750
‫الان دارم بهت میگم.

95
00:04:11,043 --> 00:04:12,944
‫تا وقتی بفهمیم کی سعی
‫کرد تو رو حدف کنه،

96
00:04:12,968 --> 00:04:14,672
‫بیرون رفتن برات هوشمندانه نیست.

97
00:04:14,755 --> 00:04:16,423
‫هر جا بخوام میرم.

98
00:04:16,507 --> 00:04:19,093
‫با تمام احترام، پولی که بهم میدین رو

99
00:04:19,176 --> 00:04:21,053
‫که به خاطر جذابیت یا خوش طبعی‌م که نمیدین.

100
00:04:21,136 --> 00:04:23,457
‫بهم پول میدین تا
‫شما رو زنده نگه دارم

101
00:04:23,481 --> 00:04:25,015
‫و من دارم بهتون
‫میگم که این ایده بدی‌ـه.

102
00:04:25,099 --> 00:04:26,594
‫اگه مرگتون به من سودی می‌رسوند،

103
00:04:26,618 --> 00:04:28,644
‫ده سال پیش خودم
‫انجامش داده بودم.

104
00:04:28,727 --> 00:04:31,105
‫اما من می‌دونم تو چه چیزهایی
‫خوبم و تو چه چیزهایی خوب نیستم،

105
00:04:31,188 --> 00:04:34,024
‫و نیاز دارم زنده و پر قدرت بمونی.

106
00:04:34,108 --> 00:04:36,694
‫پس، یه خواهش زیبا
‫با گیلاس‌هایی روش دارم

107
00:04:36,777 --> 00:04:38,237
‫که بذاری من جلوتر از تو به اسکله برم.

108
00:04:38,320 --> 00:04:40,447
‫وقتی مطمئن شدم همه‌چی قابل قبوله،
‫می‌تونی با رقص وارد بشی

109
00:04:40,531 --> 00:04:42,533
‫و روشنی پرهات رو به همه نشون بدی.

110
00:04:43,534 --> 00:04:45,035
‫حرف‌هات تموم شد؟

111
00:04:48,706 --> 00:04:50,374
‫مسئله این نیست که اون یارو اون‌جاـه.

112
00:04:50,457 --> 00:04:52,072
‫مسئله اینه که اصلاً
‫به این فکر کردن

113
00:04:52,096 --> 00:04:53,627
‫که می‌تونن من رو حذف کنن.

114
00:04:53,711 --> 00:04:56,088
‫از وقتی عنکبوت ناپدید شد،

115
00:04:56,171 --> 00:04:58,048
‫اوضاع راحت بوده.

116
00:04:58,132 --> 00:05:01,176
‫شاید یکی با خودش فکر کنه
‫که من از خودراضی شدم.

117
00:05:01,260 --> 00:05:02,761
‫یا نرم شدم.

118
00:05:03,679 --> 00:05:04,763
‫شاید تو یکی از اون‌ها باشی.

119
00:05:06,557 --> 00:05:08,392
‫فکر می‌کنی می‌تونی من رو حذف کنی.

120
00:05:08,475 --> 00:05:10,728
‫اگه بتونی مثل ادیسون

121
00:05:10,811 --> 00:05:13,147
‫خودت رو آتش بزنی،
‫اون وقت ممکنه فرصتی داشته باشی.

122
00:05:13,230 --> 00:05:16,400
‫کنترل همچین قدرتی رو تصور کن.

123
00:05:16,483 --> 00:05:18,944
‫حالا فلینت گم شد.

124
00:05:19,028 --> 00:05:20,529
‫درست بعدش.

125
00:05:20,612 --> 00:05:23,282
‫اخیراً رفتارهاش عجیب شدن.

126
00:05:23,365 --> 00:05:25,659
‫و اگه این دو موضوع
‫به همدیگه مربوط باشن...

127
00:05:26,577 --> 00:05:27,661
‫برو دنبال فلینت بگرد.

128
00:05:32,416 --> 00:05:34,585
‫و وقتی پسرها
‫اون کارآگاه خصوصی رو پیدا کردن...

129
00:05:34,668 --> 00:05:35,919
‫رایلی.

130
00:05:36,003 --> 00:05:37,504
‫اون رو مستقیم بیارین پیش من.

131
00:05:53,270 --> 00:05:55,856
‫♪ رنگ‌ها دارن ♪
‫♪ از عکس محو می‌شن ♪

132
00:05:55,939 --> 00:05:57,608
‫♪ می‌تونم داستانشو بگم ♪

133
00:05:57,691 --> 00:06:00,277
‫♪ اما بازم نصفش هم نمی‌فهمی ♪

134
00:06:00,360 --> 00:06:03,072
‫ ♪ این عشق از تکه‌های ♪
‫♪ شکسته‌ی شیشه جون گرفت ♪

135
00:06:03,155 --> 00:06:05,157
‫♪ وقتی می‌بوسی من رو ♪
‫♪ یه تغییری ایجاد می‌شه ♪

136
00:06:05,240 --> 00:06:07,618
‫♪ توی اون رنگِ سپیا ♪

137
00:06:07,701 --> 00:06:10,829
‫♪ نمی‌شه از این دیوونگی ♪
‫♪ فرار کرد، عزیزم، این جاذبه‌ست ♪

138
00:06:10,913 --> 00:06:14,166
‫♪ فرار می‌کنم اما یه چیزی دوباره ♪
‫♪ منو بهش برمی‌گردونه ♪

139
00:06:14,249 --> 00:06:17,294
‫♪ این روزها خیره شدم ♪
‫♪ به یه آینه‌ی شکسته ♪

140
00:06:17,377 --> 00:06:20,756
‫♪ دنبال کسی که بتونم مال خودم بدونمش ♪

141
00:06:20,839 --> 00:06:23,967
‫♪ هی، عشق من ♪

142
00:06:24,051 --> 00:06:26,845
‫♪ الان به کسی نیاز دارم ♪
‫♪ که نجاتم بده ♪

143
00:06:26,929 --> 00:06:29,098
‫♪ از تمام این دردهایی ♪

144
00:06:29,181 --> 00:06:31,558
‫♪ که می‌کشم ♪

145
00:06:31,642 --> 00:06:34,394
‫♪ و این دنیای سنگینی ♪
‫♪ که روی دوشم افتاده ♪

146
00:06:34,478 --> 00:06:37,940
‫♪ چون دنیا شیرین نیست ♪

147
00:06:38,023 --> 00:06:40,317
‫♪ طعمش تلخه ♪

148
00:06:40,400 --> 00:06:41,693
‫♪ اما تو می‌تونی ♪

149
00:06:41,777 --> 00:06:44,988
‫♪ فرشته‌ی نجات من باشی ♪

150
00:06:56,912 --> 00:06:58,032
‫« اسپایدر-نوآر »

151
00:07:34,705 --> 00:07:35,956
‫عالیه.

152
00:07:47,426 --> 00:07:48,427
‫سلام،

153
00:07:48,510 --> 00:07:50,429
‫- رابی رابرتسن هستم.
‫- آقای رابرتسن،

154
00:07:50,512 --> 00:07:52,193
‫چند دفعه باید بهتون بگم؟

155
00:07:52,217 --> 00:07:53,765
‫شغل قبلی‌تون رو پس نمی‌گیرین.

156
00:07:53,849 --> 00:07:56,810
‫گوش کنین، نمی‌دونم والترز مقاله‌م
‫توی گزت رو دید یا نه

157
00:07:56,894 --> 00:07:59,188
‫- اما من فقط... من...
‫- آقای رابرتسن، هیچ فایده‌ای نداره...

158
00:07:59,271 --> 00:08:01,690
‫حرف من اینه که من...
‫نیاز دارم که باهاش نشست داشته باشم، همین.

159
00:08:01,773 --> 00:08:04,318
‫- آقای رابرتسن، لطفاً. آقای رابرتسن.
‫- اما اگه... اگه فقط...

160
00:08:04,401 --> 00:08:06,570
‫- من الان قطع می‌کنم.
‫- فقط یه فرصت بهم بدین...

161
00:08:06,653 --> 00:08:08,697
‫من دارم چیز معرکه‌ای رو کشف می‌کنم!

162
00:08:08,780 --> 00:08:10,240
‫بزرگ‌ترین داستان سال‌های اخیره.

163
00:08:10,324 --> 00:08:12,576
‫از زمان عنکبوت هیچ چیزی
‫به این بزرگی نبوده.

164
00:08:15,162 --> 00:08:17,998
‫قول میدم ارزش زمانشون رو داشته باشه.

165
00:08:21,627 --> 00:08:23,462
‫می‌بینم چه کاری ازم بر میاد.

166
00:08:25,422 --> 00:08:27,841
‫ممنون. ممنون.

167
00:08:29,092 --> 00:08:32,095
‫فلینت مارکو؟

168
00:08:32,179 --> 00:08:34,223
‫یه بسته دارین.

169
00:08:34,306 --> 00:08:35,849
‫کسی خونه نیست؟

170
00:08:35,933 --> 00:08:37,100
‫بیا...

171
00:09:21,812 --> 00:09:23,689
‫فلینت.

172
00:09:27,526 --> 00:09:29,236
‫ادیسون!

173
00:09:32,864 --> 00:09:34,658
‫فلینت.

174
00:09:34,741 --> 00:09:37,369
‫وینستون‌ـه. سیلورمین می‌خواست
‫باهات صحبت کنه.

175
00:09:38,370 --> 00:09:40,455
‫کلیدها رو بده بهم.

176
00:09:52,551 --> 00:09:54,261
‫اتاق خواب رو نگاه کن.

177
00:10:46,855 --> 00:10:48,565
‫خونه قشنگی‌ـه.

178
00:10:50,484 --> 00:10:53,111
‫آره. برای من یکم زیادی مجلل‌ـه.

179
00:10:53,195 --> 00:10:56,281
‫و من تقریباً می‌دونم چرا.

180
00:10:56,365 --> 00:10:57,449
‫چرا؟

181
00:10:58,325 --> 00:10:59,618
‫بیا بریم.

182
00:10:59,701 --> 00:11:01,161
‫فکر می‌کنی الان یه زن جدید تو زندگیش‌ـه؟

183
00:11:01,244 --> 00:11:03,997
‫برای همینه که اخیراً به پوکر نمیاد؟

184
00:11:11,046 --> 00:11:14,007
‫♪ اگه غمگینی و نمی‌دونی ♪
‫♪ کجا باید بری ♪

185
00:11:14,091 --> 00:11:17,844
‫♪ چرا نمیری جایی ♪
‫♪ که مُد و زرق‌وبرق حکم‌فرماست؟ ♪

186
00:11:17,928 --> 00:11:19,805
‫♪ شیک‌پوشی به سبک ریتز... ♪

187
00:11:19,888 --> 00:11:22,641
‫جنت. خیلی وقته هم رو ندیدیم.

188
00:11:22,724 --> 00:11:24,017
‫فکر کردم شاید عاقل شده باشی
‫و این کار رو ترک کرده باشی.

189
00:11:24,101 --> 00:11:25,894
‫وای نه، من نه هنک.

190
00:11:25,977 --> 00:11:28,063
‫ناراحتم که گزارش بدم
‫عین همیشه احمقم.

191
00:11:29,523 --> 00:11:31,441
‫این رو بیرون پیدا کردم.

192
00:11:31,525 --> 00:11:33,276
‫نمی‌دونستم برای کسی‌ـه یا نه.

193
00:11:34,945 --> 00:11:36,738
‫♪ با اون همراه‌های خوش‌تیپ و شیکشون... ♪

194
00:11:36,822 --> 00:11:38,865
‫اوه.

195
00:11:38,949 --> 00:11:40,867
‫می‌دونی زنم مجبورم کرد
‫خوردن این‌ها رو ترک کنم.

196
00:11:40,951 --> 00:11:42,077
‫باشه، خب، اگه این طوریه...

197
00:11:42,160 --> 00:11:45,122
‫هی! آخرین باری که نگاه کردم،
‫تو زن من نیستی.

198
00:11:45,205 --> 00:11:46,873
‫♪ شیک‌پوشی به سبک ریتز... ♪

199
00:11:46,957 --> 00:11:49,126
‫- اسم؟
‫- فلینت مارکو.

200
00:11:49,209 --> 00:11:50,919
‫خیلی خب. سریع بر می‌گردم.

201
00:11:51,002 --> 00:11:52,379
‫به خودت جرعتش رو نده
‫که به اون کیف دست بزنی.

202
00:11:52,462 --> 00:11:54,714
‫اگه نتونم بخورمش یه رشوه نیست.

203
00:11:54,798 --> 00:11:56,508
‫♪ شیک‌پوشی... ♪

204
00:11:56,591 --> 00:11:57,676
‫جنت، از دیدنت خوشحالم.

205
00:11:57,759 --> 00:11:59,761
‫اوه! هی چارلی. چه طور بوده‌ای؟

206
00:12:03,056 --> 00:12:05,934
‫عجب رکوردی زد آقای مارکوی ما.

207
00:12:06,017 --> 00:12:07,998
‫توی بروکلین بزرگ شد. طبقه کارگر.

208
00:12:08,022 --> 00:12:09,271
‫بدون هیچ چشم‌اندازی برگشت.

209
00:12:09,354 --> 00:12:11,523
‫جرایم کوچک و بعد جرایم بزرگ.

210
00:12:11,606 --> 00:12:14,109
‫دستگیری، دستگیری، دستگیری.

211
00:12:14,192 --> 00:12:16,069
‫حالا شده یه مامور اجرای...

212
00:12:16,153 --> 00:12:17,696
‫سیلورمین.

213
00:12:17,779 --> 00:12:20,157
‫وقتی خونه فلینت بودم،
‫سر و کله اون یارو وینستون پیدا شد.

214
00:12:20,866 --> 00:12:23,326
‫- توی کمد قایم شدی؟
‫- توی کمد قایم شدم.

215
00:12:25,078 --> 00:12:26,371
‫موز آرگون.

216
00:12:26,455 --> 00:12:28,206
‫مگه اون جا هم نجنگیدی؟

217
00:12:28,290 --> 00:12:30,750
‫چرا. یکی از بزرگ‌ترین نبردهای جنگ بود.

218
00:12:30,834 --> 00:12:32,085
‫یه میلیون نفر از ما اون‌جا بود.

219
00:12:32,169 --> 00:12:35,130
‫- وایسا. این...
‫- ادیسون.

220
00:12:35,213 --> 00:12:36,673
‫به نظر با همدیگه توی جنگ بودن.

221
00:12:36,756 --> 00:12:39,217
‫کت این رو ازت مخفی کرده بود؟

222
00:12:39,301 --> 00:12:42,012
‫شرط می‌بندم می‌دونست که فلینت
‫یه دوستی با ابرقدرت داره.

223
00:12:42,095 --> 00:12:44,848
‫اوه، می‌دونم. چیزی که نمی‌دونم
‫اینه که چرا به من نگفتش.

224
00:12:44,931 --> 00:12:46,683
‫احتمالاً فکر می‌کرد
‫پرونده رو قبول نمی‌کنی.

225
00:12:46,766 --> 00:12:48,560
‫درست هم می‌گفت.

226
00:13:24,304 --> 00:13:26,097
‫فکر نکنم تا حالا این رو شنیده بوده باشم.

227
00:13:26,181 --> 00:13:27,933
‫من هم فکر نکنم.

228
00:13:28,016 --> 00:13:29,518
‫یه چیز جدیده.

229
00:13:31,895 --> 00:13:34,189
‫دیروز به آپارتمان فلینت سر زدم.

230
00:13:36,733 --> 00:13:38,193
‫این برات معنایی داره؟

231
00:13:38,276 --> 00:13:40,487
‫می‌دونستم توی جنگ بود.

232
00:13:40,570 --> 00:13:43,031
‫باورش سخته که اون
‫یه زمانی انقدر جوون بود.

233
00:13:43,114 --> 00:13:44,824
‫این یارو چی؟

234
00:13:44,908 --> 00:13:46,409
‫دیدینش...
‫این یارو کوچولویی که این‌جاست؟

235
00:13:46,493 --> 00:13:49,496
‫تا حالا به الکوو و دیدار مارکو اومد؟

236
00:13:50,956 --> 00:13:52,457
‫نمی‌تونم بگم تا حالا دیدمش.

237
00:13:53,833 --> 00:13:56,878
‫اسمش... ادیسون‌ـه.

238
00:13:56,962 --> 00:13:59,673
‫اون کسی‌ـه که عمارت سیلورمین رو
‫به آتش کشید و خاکستر کرد.

239
00:13:59,756 --> 00:14:01,508
‫اون الان مرده.

240
00:14:01,591 --> 00:14:03,343
‫اون کارآگاه خصوصی
‫که بهش شلیک کرد هم همین‌طور.

241
00:14:03,927 --> 00:14:05,815
‫چی می‌تونم بگم؟

242
00:14:05,839 --> 00:14:07,556
‫دنیا جای خطرناکی‌ـه.

243
00:14:12,102 --> 00:14:13,812
‫خیلی تحت فشاری.

244
00:14:13,895 --> 00:14:15,647
‫- نمی‌دونستم اصلاً فشاری روم‌ـه.
‫- چرا بهم نگفتی

245
00:14:15,730 --> 00:14:18,400
‫- که فلینت برای سیلورمین کار می‌کرد؟
‫- اگه می‌گفتم پرونده رو قبول می‌کردی؟

246
00:14:18,483 --> 00:14:19,401
‫- از غافلگیری خوشم نمیاد.
‫- وقتی تولد برسه،

247
00:14:19,484 --> 00:14:21,152
‫این رو یادم می‌مونه.

248
00:14:24,406 --> 00:14:26,366
‫اسناد به اسم من‌ـه

249
00:14:26,449 --> 00:14:29,452
‫اما خیلی راز بزرگی نیست
‫که سیلورمن صاحب این‌جاست.

250
00:14:29,536 --> 00:14:32,372
‫و فلینت راه خوبی برای محافظت
‫از سرمایه‌گزاریش‌ـه.

251
00:14:32,455 --> 00:14:34,457
‫- و تو.
‫- و تو.

252
00:14:35,750 --> 00:14:37,670
‫ببینین، این کلوب با افرادی
‫که از اون در میان تو و میرن بیرون،

253
00:14:37,677 --> 00:14:38,854
‫زنده میشه و می‌میره.

254
00:14:38,878 --> 00:14:40,839
‫چون چیزی که بهشون میدم رو می‌خوان.

255
00:14:44,175 --> 00:14:46,011
‫اون‌ها سعی دارن من رو بگیرن آقای رایلی؟

256
00:14:46,094 --> 00:14:47,929
‫«بگیرنت؟»

257
00:14:48,013 --> 00:14:49,598
‫حرفم رو بفهم.

258
00:14:49,681 --> 00:14:51,099
‫به نظر شماره‌م رو داری.

259
00:14:51,182 --> 00:14:53,226
‫در طول سال‌ها چیزهای زیادی ازشون یاد گرفتم.

260
00:14:53,310 --> 00:14:55,604
‫اوه، یکی برای تمام تام‌ها،
‫دیک‌ها و هری‌ها؟

261
00:14:55,687 --> 00:14:58,064
‫تو جالبی.

262
00:14:58,148 --> 00:15:00,191
‫عه، واقعاً؟ چه طور؟

263
00:15:00,275 --> 00:15:03,612
‫خب، اون شب که همدیگه رو دیدیم،
‫خودت رو یه بزدل خطاب کردی.

264
00:15:03,695 --> 00:15:05,989
‫اما من فکر می‌کنم از چیزی
‫که نشون میدی شجاع‌تری.

265
00:15:06,072 --> 00:15:08,408
‫اوه، کارت خوبه.

266
00:15:08,491 --> 00:15:10,660
‫به شکل خیلی واضحی.

267
00:15:10,744 --> 00:15:12,537
‫هر چه قدر که شرایط لازم بدونه
‫موشکافی می‌کنم.

268
00:15:12,621 --> 00:15:14,956
‫ببینین، من کسب و کاری با سیلورمین دارم

269
00:15:15,040 --> 00:15:17,042
‫و کسب و کاری با تو دارم آقای رایلی.

270
00:15:17,125 --> 00:15:18,877
‫هیچ کدوم هم ربطی به همدیگه ندارن.

271
00:15:18,960 --> 00:15:22,172
‫حالا، به اندازه کافی حرف زدم که نذارم
‫پولی که آوردی رو پس بدی؟

272
00:15:23,256 --> 00:15:24,758
‫یا من اشتباه قضاوت کردم؟

273
00:15:24,841 --> 00:15:27,427
‫نه، به کار روی پرونده ادامه میدم.

274
00:15:27,510 --> 00:15:29,095
‫نه به خاطر این که شجاعم.

275
00:15:30,180 --> 00:15:31,473
‫- پس چرا؟
‫- عه...

276
00:15:31,556 --> 00:15:33,725
‫یه خواننده باید همه اعداد رو بدونه.

277
00:15:33,808 --> 00:15:37,103
‫شاید یه کارآگاه باید همه رازها رو بدونه.

278
00:16:33,993 --> 00:16:35,036
‫عه...

279
00:16:37,080 --> 00:16:38,790
‫این...

280
00:16:38,873 --> 00:16:40,500
‫این تای‌چی‌ـه.

281
00:16:40,583 --> 00:16:42,210
‫آره، درسته. این تای‌چی‌ـه.

282
00:16:42,293 --> 00:16:43,712
‫این... این خوبه.

283
00:16:43,795 --> 00:16:47,257
‫برای تنفس و آرامش خوبه.

284
00:16:47,340 --> 00:16:48,675
‫توصیه می‌کنم.

285
00:16:50,051 --> 00:16:52,303
‫اصلاً روحمون هم هیچ خبری نداره
‫که داری راجع به چی حرف میزنی.

286
00:16:52,387 --> 00:16:53,972
‫ما هم برامون مهم نیست.

287
00:16:56,307 --> 00:16:58,143
‫اوه!

288
00:17:01,938 --> 00:17:03,773
‫یه تستر؟ واقعاً؟

289
00:17:03,857 --> 00:17:05,859
‫یا خدا، نباید انقدر محکم پرتابش می‌کردم.

290
00:17:07,000 --> 00:17:14,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

291
00:17:15,660 --> 00:17:18,455
‫- بیا. بیا.
‫- بیا بریم ماشین سواری.

292
00:17:27,630 --> 00:17:29,466
‫میشه بگی چرا من این‌جام؟

293
00:17:29,549 --> 00:17:30,925
‫سیلورمین می‌خواد تو رو ببینه.

294
00:17:31,009 --> 00:17:32,146
‫این رو فهمیدم.

295
00:17:32,170 --> 00:17:33,553
‫دارم می‌پرسم چرا.

296
00:17:33,636 --> 00:17:35,430
‫ما آدم‌های جواب دادن به «چرا» نیستیم.

297
00:17:35,513 --> 00:17:38,391
‫شاید اگه سعی نمی‌کردی از رئیس
‫تیغ بزنی این‌جا نمی‌بودی.

298
00:17:38,475 --> 00:17:39,768
‫اه، دانگال.

299
00:17:39,851 --> 00:17:41,186
‫من هیچ ربط و دخلی

300
00:17:41,269 --> 00:17:42,395
‫به این کلاهبرداری کوچولو نداشتم.

301
00:17:42,479 --> 00:17:44,063
‫درواقع سعی کردم با حرف
‫قانعش کنم ول کنه.

302
00:17:44,147 --> 00:17:46,691
‫همون‌طور که گفتم،
‫رئیس فقط می‌خواد حرف بزنه.

303
00:17:46,775 --> 00:17:48,816
‫و من هیچ ایده‌ای ندارم
‫که کی ادیسون رو

304
00:17:48,840 --> 00:17:50,361
‫استخدام کرد تا خونه
‫رئیست رو به آتش بکشه.

305
00:17:50,445 --> 00:17:52,030
‫تو هیچی نمی‌دونی، ها؟

306
00:17:52,113 --> 00:17:53,865
‫جواب یه منفی بزرگ‌ـه
‫اما این رو میذاریم برای بعداً.

307
00:17:53,948 --> 00:17:55,575
‫منظورم اینه که من زیاد کارآگاه خوبی نیستم.

308
00:17:55,658 --> 00:17:57,202
‫آره، پس جای نگرانی نیست.

309
00:17:57,285 --> 00:17:58,536
‫درست مثل دانگال، درسته؟

310
00:17:58,620 --> 00:18:01,331
‫آره، درست مثل دانگال.

311
00:18:01,414 --> 00:18:04,125
‫عه... راستی، بابت دماغت متاسفم.

312
00:18:04,209 --> 00:18:05,770
‫من؟

313
00:18:05,794 --> 00:18:06,920
‫اون بود.

314
00:18:07,003 --> 00:18:08,713
‫اوه! اوه...

315
00:18:12,675 --> 00:18:14,511
‫گمشو بیرون!

316
00:18:20,683 --> 00:18:22,185
‫اون کجا رفت؟

317
00:18:22,268 --> 00:18:23,895
‫بغل‌ها رو بگردین.

318
00:18:30,860 --> 00:18:32,362
‫رئیس از این خوشش نمیاد.

319
00:18:32,445 --> 00:18:34,447
‫آره، ازمون می‌خواست
‫که اون رو براش بیاریم.

320
00:18:35,782 --> 00:18:37,534
‫برو توی ماشین.

321
00:18:37,617 --> 00:18:39,118
‫احمق.

322
00:18:47,043 --> 00:18:49,003
‫دوباره دوران سختی شده.

323
00:18:49,087 --> 00:18:51,881
‫اما تدبیر حقیقی یه شهر

324
00:18:51,965 --> 00:18:54,676
‫توی نحوه پاسخگوییش در دوران سخته.

325
00:18:54,759 --> 00:18:58,096
‫و این‌جا توپکا یا کالامازو نیست.

326
00:18:58,179 --> 00:18:59,597
‫این‌جا نیویورک‌ـه.

327
00:18:59,681 --> 00:19:02,433
‫ما دست‌های همدیگه رو
‫می‌گیریم و با قدرت کنار هم

328
00:19:02,517 --> 00:19:05,103
‫در مقابل جزر و مد
‫درحال اوج گرفتن می‌ایستیم.

329
00:19:05,186 --> 00:19:07,605
‫این‌جا ایستادن راحته وقتی خیابون‌ها...

330
00:19:07,689 --> 00:19:09,983
‫تیتر این‌جا چیه؟

331
00:19:10,066 --> 00:19:13,194
‫«موریس ناچار داد رو می‌رسونه.»

332
00:19:13,278 --> 00:19:15,321
‫نه، من چهار ام ترجیح میدم:

333
00:19:15,405 --> 00:19:17,490
‫«نامه شهردار خطا رفت.»

334
00:19:17,574 --> 00:19:19,075
‫مرد، من به هادسن اعتماد نمی‌کنم

335
00:19:19,158 --> 00:19:22,245
‫که لباس‌هام رو بشوره و اون مرد قراره
‫با اختلاف ده امتیاز موریس رو شکست بده.

336
00:19:22,328 --> 00:19:25,748
‫بعضی وقت‌ها تو فقط یه برند متفاوتی
‫از روغن مار رو می‌خوای.

337
00:19:25,832 --> 00:19:27,085
‫خب، عه...

338
00:19:27,105 --> 00:19:29,311
‫می‌خوای داستان صورتت رو توضیح بدی؟

339
00:19:29,335 --> 00:19:32,171
‫فقط بذار بگیم که باید
‫گزارش ادیسون رو بذاری کنار.

340
00:19:33,423 --> 00:19:34,924
‫سیلورمین؟

341
00:19:35,008 --> 00:19:36,836
‫سر ادیسون داره جنگ به پا می‌کنه.

342
00:19:36,860 --> 00:19:38,011
‫می‌خواد بدونه کی
‫داره میاد دنبالش.

343
00:19:38,094 --> 00:19:40,555
‫پس با احتیاط... عمل کن.

344
00:19:40,638 --> 00:19:44,058
‫مرد، من کسی نیستم که قیافه‌ای
‫شبیه گوشت همبرگر داره.

345
00:19:44,142 --> 00:19:46,269
‫قبلاً با دار و دسته‌ش در افتادم.

346
00:19:46,352 --> 00:19:48,771
‫به عنوان مردی با نقاب و دستکش.

347
00:19:48,855 --> 00:19:51,566
‫قهرمان محبوب اون زمان نیویورک.

348
00:19:51,649 --> 00:19:53,234
‫نه اندازه بن رایلی.

349
00:19:53,318 --> 00:19:54,736
‫می‌دونی چیه؟
‫اون رو بده بهم.

350
00:19:54,819 --> 00:19:56,821
‫الان یه بیانیه صادر می‌کنم.

351
00:19:56,905 --> 00:19:58,615
‫درسته.

352
00:19:58,698 --> 00:20:00,783
‫اگه من دوباره انتخاب بشم،

353
00:20:00,867 --> 00:20:02,869
‫می‌تونین با تحریم خداحافظی کنین.

354
00:20:02,952 --> 00:20:04,621
‫این مرد مخاطبینش رو می‌شناسه.

355
00:20:04,704 --> 00:20:08,458
‫به همون خدایی که شاهدم‌ـه،
‫دیگه هیچ‌وقت تشنه نمی‌مونین.

356
00:20:10,043 --> 00:20:13,087
‫ببین، تمام حرفم اینه
‫که الان با سیلورمین تو جدالی.

357
00:20:13,171 --> 00:20:15,465
‫اگه انتخاب‌هات بین پوشیدن لباست و مرگه،

358
00:20:15,548 --> 00:20:17,216
‫شاید وقتش باشه دوباره در بیوفتی.

359
00:20:17,300 --> 00:20:19,719
‫شاید توی همین پروسه،
‫یه خیری هم به شهر رسوندی.

360
00:20:19,802 --> 00:20:22,180
‫اوه، بیخیال روبی. این کافیه.

361
00:20:22,263 --> 00:20:23,598
‫می‌دونی بعد این قراره چی کار کنم؟

362
00:20:23,681 --> 00:20:25,475
‫- چی کار؟
‫- زیبا باشم.

363
00:20:25,558 --> 00:20:28,645
‫و روی داستان ادیسون کار کنم.

364
00:20:28,728 --> 00:20:31,314
‫اگه چاپ نکنم، نمی‌تونم غذا بخورم دوست من.

365
00:20:33,650 --> 00:20:35,652
‫داشتم به کانادایی‌ها فکر می‌کردم.

366
00:20:36,903 --> 00:20:38,321
‫میذاری من بهش رسیدگی کنم؟

367
00:20:38,404 --> 00:20:40,865
‫نه، خودم انجامش میدم.

368
00:20:40,949 --> 00:20:43,242
‫نقشه سر جاشه اما...

369
00:20:43,326 --> 00:20:45,995
‫زودتر از من برو. بررسیش کن.

370
00:20:50,583 --> 00:20:52,377
‫اه.

371
00:20:52,460 --> 00:20:54,420
‫به نظرم شیکه.

372
00:20:54,504 --> 00:20:56,089
‫نظرت چیه وینستون؟

373
00:20:57,173 --> 00:20:58,675
‫من اهل مد نیستم.

374
00:20:58,758 --> 00:21:01,344
‫اما نمای کلی این مورد یکم...

375
00:21:01,427 --> 00:21:02,929
‫خسته‌ست.

376
00:21:03,012 --> 00:21:06,182
‫حالا وینستون، از دستش شکایتی داری؟

377
00:21:07,475 --> 00:21:09,176
‫نه، فقط به نظرم
‫چیزهایی بهتر از پوشوندن

378
00:21:09,200 --> 00:21:11,229
‫لباس تن عروسک‌ها
‫هست که میشه انجام داد.

379
00:21:12,397 --> 00:21:14,774
‫خب، ما یه مد داریم و یه سلیقه.

380
00:21:14,857 --> 00:21:16,405
‫جمعش کن.

381
00:21:16,429 --> 00:21:18,528
‫تو هم ازش خوشت میاد، درسته؟

382
00:21:18,611 --> 00:21:19,737
‫راستش رو بخواین، به نظرم...

383
00:21:19,821 --> 00:21:21,531
‫آره، آره، بی‌نقص‌ـه.

384
00:21:40,091 --> 00:21:42,719
‫ببخشید خانم، من دنبال ادیسون‌ها می‌گردم.

385
00:21:55,690 --> 00:21:57,191
‫خانم ادیسون؟

386
00:22:28,181 --> 00:22:29,682
‫تو کی هستی؟

387
00:22:34,520 --> 00:22:37,148
‫- سلام برادر.
‫- بهم نگو سلام برادر.

388
00:22:37,231 --> 00:22:38,775
‫یه سوالی ازت پرسیدم.

389
00:22:38,858 --> 00:22:40,068
‫البته که پرسیدی،

390
00:22:40,151 --> 00:22:42,945
‫و با دیدن این که یه مرد عصبانی

391
00:22:43,029 --> 00:22:44,489
‫و گنده هستی،

392
00:22:44,572 --> 00:22:45,740
‫جوابت رو میدم.

393
00:22:45,823 --> 00:22:47,575
‫من دنبال ورا ادیسون می‌گردم.

394
00:22:47,658 --> 00:22:49,535
‫می‌دونی اون کجاست؟

395
00:22:49,619 --> 00:22:50,912
‫چرا می‌خوای بدونی؟

396
00:22:50,995 --> 00:22:52,789
‫خب، من یه خبرنگارم.

397
00:22:52,872 --> 00:22:54,916
‫دارم روی یه داستان
‫سر مرگ جیمز ادیسون کار می‌کنم.

398
00:22:54,999 --> 00:22:57,418
‫می‌خواستم با بیوه‌ش صحبت کنم.

399
00:23:00,171 --> 00:23:01,672
‫جیمی مرده؟

400
00:23:04,217 --> 00:23:06,677
‫اوه، متاسفم.
‫شما... شماها دوست بودین؟

401
00:23:07,845 --> 00:23:09,347
‫چه طور مرد؟

402
00:23:10,431 --> 00:23:11,933
‫یه انفجار رخ داد...

403
00:23:13,976 --> 00:23:16,187
‫...توی انبار استاندارد اویل.

404
00:23:16,270 --> 00:23:17,939
‫چرا داری راجع بهش داستانی می‌نویسی؟

405
00:23:18,022 --> 00:23:19,497
‫خب، قبل از این که بمیره،

406
00:23:19,521 --> 00:23:21,109
‫خونه اشتباهی رو آتش زد.

407
00:23:21,192 --> 00:23:22,693
‫خونه کی رو؟

408
00:23:22,777 --> 00:23:24,278
‫سیلورمین.

409
00:23:32,620 --> 00:23:33,746
‫- فکر کنم وقتش رسیده که بری.
‫- وایسا، وایسا،

410
00:23:33,830 --> 00:23:35,373
‫وایسا، وایسا، وایسا، وایسا،
‫وایسا، وایسا، وایسا، وایسا.

411
00:23:35,456 --> 00:23:37,250
‫ادیسون خودش تصمیم نگرفت

412
00:23:37,333 --> 00:23:40,211
‫که بره خونه خطرناک‌ترین مرد شهر رو
‫به آتش بکشه.

413
00:23:40,294 --> 00:23:41,963
‫یکی بابتش بهش پول داد.

414
00:23:42,046 --> 00:23:44,221
‫ولی ببین، اون دوست تو بود،

415
00:23:44,245 --> 00:23:45,508
‫پس حدس میزنم که آدم بدی نبوده.

416
00:23:45,591 --> 00:23:47,051
‫مریض بود.

417
00:23:47,135 --> 00:23:49,003
‫و توی این زمونه نیازه که مردها

418
00:23:49,027 --> 00:23:50,596
‫از مریضی‌شون برای
‫گذر زندگی استفاده کنن.

419
00:23:50,680 --> 00:23:53,057
‫تا وقتی که مریضی‌شون
‫زنده زنده اون‌ها می‌خوره.

420
00:23:53,141 --> 00:23:55,601
‫- وایسا، منظورت چیه که مریض بود.
‫- نمی‌دونم کی استخدامش کرد.

421
00:23:57,061 --> 00:23:58,729
‫اما آره،

422
00:23:58,813 --> 00:24:00,273
‫ممکنه زنش بدونه.

423
00:24:00,356 --> 00:24:01,983
‫و می‌دونی کجا می‌تونم پیداش کنم؟

424
00:24:02,066 --> 00:24:03,734
‫هتل جفری رو امتحان کن.

425
00:24:03,818 --> 00:24:05,862
‫همیشه وقتی یه پولی دستشون می‌رسید،
‫می‌رفت اون‌جا.

426
00:24:05,945 --> 00:24:07,572
‫و وقتی بر می‌گشت،

427
00:24:07,655 --> 00:24:09,198
‫خبری از اون پول نبود.

428
00:24:09,282 --> 00:24:10,908
‫خودت تا تهش برو.

429
00:24:10,992 --> 00:24:13,244
‫خب، ممنون.

430
00:24:13,327 --> 00:24:14,829
‫بهش یه سر میزنم.

431
00:24:17,832 --> 00:24:19,876
‫بهت که گفتم،

432
00:24:19,959 --> 00:24:21,836
‫دیگه به ندرت به دفتر میاد.

433
00:24:21,919 --> 00:24:23,796
‫آخرین باری که دیدمش رو یادم نمیاد.

434
00:24:23,880 --> 00:24:27,133
‫خب، شاید این بتونه
‫خاطراتت رو راه بندازه.

435
00:24:27,216 --> 00:24:29,135
‫لطفاً! دارم حقیقت رو میگم.

436
00:24:31,304 --> 00:24:33,514
‫به خاطر خودت هم که شده،
‫امیدوارم همین‌طور باشه.

437
00:24:33,598 --> 00:24:35,266
‫ما بر می‌گردیم.

438
00:24:50,489 --> 00:24:51,407
‫جنت!

439
00:24:51,490 --> 00:24:53,159
‫اون‌ها بهت آسیب زدن؟

440
00:24:54,368 --> 00:24:56,129
‫نه، این دفعه نه.

441
00:24:56,153 --> 00:24:57,538
‫اما گفتن که بر می‌گردن.

442
00:24:58,915 --> 00:25:01,292
‫بن، اون‌ها یه اسلحه گذاشتن رو سرم.

443
00:25:01,375 --> 00:25:03,252
‫هی می‌گفتن من هم
‫به سرنوشت دانگال دچار میشم؟

444
00:25:03,336 --> 00:25:05,796
‫اگه نمی‌گفتم کجا بودین،

445
00:25:05,880 --> 00:25:08,799
‫من و اون الان داشتیم
‫از رودخونه استیکس رد می‌شدیم.

446
00:25:08,883 --> 00:25:10,718
‫این یعنی چی؟

447
00:25:11,969 --> 00:25:13,804
‫این یعنی دانگال مرده.

448
00:25:13,888 --> 00:25:15,890
‫سیلورمین کشتش.

449
00:25:15,973 --> 00:25:17,850
‫اما من بهش رسیدگی می‌کنم.

450
00:25:17,934 --> 00:25:19,155
‫از وقتی که روبی مرد،

451
00:25:19,179 --> 00:25:21,646
‫منتظر بودم تو خودت
‫رو جمع و جور کنی.

452
00:25:21,729 --> 00:25:24,941
‫به اون مردی برگردی که می‌دونم
‫یه جایی درونت دفن شده.

453
00:25:25,024 --> 00:25:26,692
‫پنج ساله.

454
00:25:28,236 --> 00:25:29,946
‫و این طوری تموم میشه.

455
00:25:31,030 --> 00:25:32,490
‫جنت.

456
00:25:32,573 --> 00:25:34,200
‫برو خونه. یکم استراحت کن.

457
00:25:34,283 --> 00:25:36,911
‫حالت بهتر میشه و من...
‫وقتی امن باشه باهات تماس می‌گیرم.

458
00:25:37,995 --> 00:25:39,497
‫آره، من میرم خونه.

459
00:25:41,207 --> 00:25:42,708
‫اما من بر نمی‌گردم.

460
00:25:42,792 --> 00:25:45,461
‫به تو و بن خیلی عمیق

461
00:25:45,544 --> 00:25:47,046
‫اهمیت میدم.

462
00:25:48,297 --> 00:25:50,299
‫اما نه انقدری که براتون بمیرم.

463
00:25:51,509 --> 00:25:52,718
‫جنت...

464
00:25:53,803 --> 00:25:56,305
‫جنت!

465
00:26:44,478 --> 00:26:46,230
‫سلام! من پیت از تاسیسات هستم.

466
00:26:46,314 --> 00:26:48,065
‫بابت نشتی متاسفم.
‫چیزی نیست.

467
00:26:48,149 --> 00:26:50,318
‫من فقط... خدایا، واحد طبقه پایین

468
00:26:50,401 --> 00:26:52,320
‫عجب کثافتی شد. آب،
‫همه‌جا رو آب گرفته.

469
00:26:52,403 --> 00:26:54,030
‫- چه خبر شده؟
‫- یه چیزی راجع به نشتی؟

470
00:26:54,113 --> 00:26:56,907
‫اوه، از کاری که با این‌جا کردین خوشم اومد.
‫ولی اگه میز رو بیارین

471
00:26:56,991 --> 00:27:00,453
‫سمت پنجره، نور غروب رو
‫موقع شام دارین.

472
00:27:00,536 --> 00:27:02,913
‫- این رو بهت گفتم.
‫- ببخشید، قبلاً اومدی این‌جا؟

473
00:27:02,997 --> 00:27:05,212
‫با واحد آشنایی دارم، بله.

474
00:27:05,236 --> 00:27:06,834
‫دستشویی اون سمته، ها؟

475
00:27:12,000 --> 00:27:19,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

476
00:27:25,978 --> 00:27:28,314
‫خب، فقط همون‌جا نمون.
‫یه چیزی بگو.

477
00:27:28,397 --> 00:27:31,484
‫قربان، دقیقاً دارین چی رو درست می‌کنین؟

478
00:27:32,318 --> 00:27:34,236
‫آره، آره، مشکل رو پیدا کردم.

479
00:27:34,320 --> 00:27:36,906
‫جعبه جری خراب شده.

480
00:27:36,989 --> 00:27:38,866
‫این یه ناترازی

481
00:27:38,949 --> 00:27:41,285
‫بین تیرآهن‌هاست.

482
00:28:03,516 --> 00:28:05,726
‫ببخشید، اون تو چه اتفاقی داره میوفته؟

483
00:28:06,894 --> 00:28:09,397
‫راستش رو بگم،
‫کمی دچار بحران وجودیتی شدم.

484
00:28:11,190 --> 00:28:13,025
‫سر توالت من؟

485
00:28:29,959 --> 00:28:31,794
‫فکر نکنم اون یارو یه لوله‌کش باشه.

486
00:28:54,024 --> 00:28:55,651
‫پله‌ها سمت چپن.

487
00:28:57,319 --> 00:28:58,821
‫بابت زحمتت متشکرم.

488
00:29:00,823 --> 00:29:02,616
‫بابت دلارت متشکرم.

489
00:29:04,910 --> 00:29:06,745
‫خانم ادیسون؟

490
00:29:09,290 --> 00:29:10,791
‫من چیزی سفارش ندادم.

491
00:29:10,875 --> 00:29:13,461
‫اسم من رابی رابرتسن‌ـه.
‫من یه خبرنگارم.

492
00:29:13,544 --> 00:29:17,006
‫وایسا وایسا... وایسا،
‫یه لحظه وایسا، من...

493
00:29:17,089 --> 00:29:18,591
‫- من فقط می‌خوام حرف بزنم.
‫- سه ثانیه وقت داری

494
00:29:18,674 --> 00:29:20,676
‫که از این‌جا بری
‫وگرنه جیغ میزنم.

495
00:29:20,759 --> 00:29:22,511
‫و فکر نکنم دلت بخواد
‫یه زن سفید پوست جیغ بزنه

496
00:29:22,595 --> 00:29:25,097
‫و بگه یه مرد سیاه‌پوست سعی داره
‫به زور وارد اتاقش بشه.

497
00:29:26,682 --> 00:29:28,893
‫درواقع، یه حدس‌هایی دارم...

498
00:29:28,976 --> 00:29:31,270
‫که تو دلت نمی‌خواد
‫بی‌رحم‌ترین گنگستر شهر

499
00:29:31,353 --> 00:29:35,107
‫بدونه پولی که یکی به شوهرت
‫برای کشتنش داد

500
00:29:35,191 --> 00:29:37,193
‫داره برای...

501
00:29:37,276 --> 00:29:40,237
‫شاه‌میگو و لباس برند خرج میشه.

502
00:29:40,321 --> 00:29:43,282
‫پس، ادامه بده و جیغ بکش عزیزم.
‫یا این که می‌خوای من انجامش بدم.

503
00:29:43,365 --> 00:29:45,868
‫صدای کلفتی دارم.
‫واقعاً خوب می‌پیچه.

504
00:30:08,516 --> 00:30:10,017
‫پس، همین؟

505
00:30:10,100 --> 00:30:11,852
‫منظورت چیه؟

506
00:30:11,936 --> 00:30:15,022
‫خبری از اشک نیست؟
‫همین الان بهت گفتم شوهرت مرده.

507
00:30:15,105 --> 00:30:17,316
‫آدم‌ها به روش‌های متفاوتی سوگواری می‌کنن.

508
00:30:19,109 --> 00:30:21,278
‫تو از قبل می‌دونستی.

509
00:30:22,780 --> 00:30:26,283
‫جیمز خیلی چیزها بود
‫اما آدمی نبود که فلنگ رو ببنده و در بره.

510
00:30:26,367 --> 00:30:28,075
‫وقتی اون شب نیومد خونه،

511
00:30:28,099 --> 00:30:29,703
‫فهمیدم که هیچ‌وقت نمیاد.

512
00:30:29,787 --> 00:30:32,498
‫- کی شروع به آتش افروزی کرد؟
‫- شش ماه پیش.

513
00:30:32,581 --> 00:30:35,209
‫یه دفعه کشف کرد
‫که یه استعداد ذاتی توش داره.

514
00:30:35,292 --> 00:30:36,919
‫کی برای کار سیلورمین استخدامش کرد؟

515
00:30:38,170 --> 00:30:41,298
‫فقط چون جیغ نزدم دلیل نمیشه
‫یه کتاب باز باشم.

516
00:30:41,382 --> 00:30:43,425
‫تا جایی که به من ربط داره،

517
00:30:43,509 --> 00:30:46,095
‫جیمز خودش قبر خودش رو کند
‫و الان هم توش دراز کشیده.

518
00:31:02,820 --> 00:31:04,655
‫این‌جا حس تسخیرشده بودن میده.

519
00:31:04,738 --> 00:31:06,532
‫چون واقعاً هست.

520
00:31:08,576 --> 00:31:10,911
‫حالا که حرف از روح شد...

521
00:31:12,496 --> 00:31:13,956
‫...جیمی ادیسون مرده.

522
00:31:14,039 --> 00:31:15,541
‫چی؟

523
00:31:16,709 --> 00:31:17,876
‫کی؟

524
00:31:17,901 --> 00:31:19,068
‫چند روز پیش.

525
00:31:19,092 --> 00:31:20,388
‫یه خبرنگاری اومد و داشت

526
00:31:20,413 --> 00:31:21,808
‫راجع بهش می‌پرسید.
‫می‌خواست بدونه کی

527
00:31:21,832 --> 00:31:23,340
‫اون رو برای کشتن
‫سیلورمین استخدام کرد.

528
00:31:27,094 --> 00:31:28,095
‫تو نمی‌دونستی.

529
00:31:28,178 --> 00:31:30,598
‫اگه می‌دونستم، جلوش رو می‌گرفتم.

530
00:31:39,106 --> 00:31:40,566
‫فلینت.

531
00:31:40,649 --> 00:31:42,109
‫ظاهر خیلی خوبی نداری.

532
00:31:43,193 --> 00:31:45,321
‫دوباره اتفاق افتاد.

533
00:31:45,404 --> 00:31:47,281
‫این دفعه کامل تغییر حالت دادم.

534
00:31:47,364 --> 00:31:48,949
‫نتونستم دیگه به حالت قبل برگردم.

535
00:31:49,033 --> 00:31:50,784
‫نه کاملاً.

536
00:31:52,202 --> 00:31:54,121
‫مثل همون چیزی که دکی گفت.

537
00:31:55,289 --> 00:31:56,957
‫زمان داره با تیک تیک ساعت میره.

538
00:31:58,751 --> 00:32:00,544
‫الان سریع و سریع‌تره.

539
00:32:00,628 --> 00:32:02,504
‫تمام چیزهایی که پشت سر گذاشتیم.

540
00:32:05,215 --> 00:32:07,593
‫من و تو، لیاقت‌مون بهتر از اینه.

541
00:32:07,676 --> 00:32:09,178
‫بیا از این‌جا بریم.

542
00:32:09,261 --> 00:32:11,263
‫می‌تونی توی خونه من بمونی.

543
00:32:11,347 --> 00:32:13,932
‫بهتره که الان کنار همدیگه بچسبیم.

544
00:32:15,976 --> 00:32:17,645
‫آرهو

545
00:32:18,520 --> 00:32:21,774
‫باید همه جعبه‌ها رو بازرسی کنین؟
‫به خاطر اینه که ما کانادایی هستیم؟

546
00:32:21,857 --> 00:32:24,193
‫آره، به خاطر اینه که کانادایی هستین. نه.

547
00:32:24,276 --> 00:32:27,071
‫رئیس به هیچ کس اعتماد نداره.
‫از جمله خودم.

548
00:32:27,154 --> 00:32:29,907
‫برای همینه هنوز شهر دست اونه.

549
00:32:29,990 --> 00:32:31,742
‫محموله‌ها مشکلی ندارن رئیس.

550
00:32:31,825 --> 00:32:33,160
‫برای اومدن شما آماده‌ایم.

551
00:32:33,243 --> 00:32:35,621
‫خیلی خب. تو راهم.

552
00:33:07,736 --> 00:33:09,947
‫اون چیه؟

553
00:33:16,286 --> 00:33:17,746
‫هی، برو بررسیش کن.

554
00:33:17,830 --> 00:33:20,040
‫برو، برو، برو،
‫برو، برو، برو!

555
00:33:21,208 --> 00:33:23,085
‫اون روی سقفه!

556
00:33:27,965 --> 00:33:28,882
‫بهش شلیک کن!

557
00:33:40,269 --> 00:33:41,645
‫سلام.

558
00:34:00,873 --> 00:34:02,124
‫اون کجا رفت؟

559
00:34:09,923 --> 00:34:11,133
‫اون سمتی.

560
00:34:13,761 --> 00:34:15,220
‫بیا این‌جا.

561
00:34:16,263 --> 00:34:17,765
‫ممنون.

562
00:34:18,724 --> 00:34:20,142
‫وای! خدا.

563
00:34:21,143 --> 00:34:22,519
‫اصلاً تیرهات تموم نمیشن؟

564
00:34:23,228 --> 00:34:24,646
‫گمونم میشن.

565
00:34:24,730 --> 00:34:26,482
‫ها؟

566
00:34:34,239 --> 00:34:36,825
‫چی؟ منتظر چه کوفتی هستی؟

567
00:34:37,910 --> 00:34:39,411
‫اول شما.

568
00:34:39,495 --> 00:34:41,371
‫نه، نه. جدی میگم.

569
00:34:41,455 --> 00:34:42,664
‫گمشین از ماشین بیرون!

570
00:34:52,132 --> 00:34:54,009
‫یه قدم دیگه برندار.

571
00:34:58,138 --> 00:35:00,015
‫می‌بینین؟ تای‌چی.

572
00:35:12,402 --> 00:35:14,696
‫- مدتی گذشته.
‫- وقتی من نبودم،

573
00:35:14,780 --> 00:35:16,990
‫خوب کار کردی، مگه نه؟

574
00:35:17,074 --> 00:35:19,159
‫نمی‌دونستم کار قتل هم انجام میدی.

575
00:35:19,243 --> 00:35:22,538
‫- مشکلی نداره بپرسم کی استخدامت کرد؟
‫- کسی استخدامم نکرد.

576
00:35:22,621 --> 00:35:24,456
‫من به خاطر بن رایلی اومدم این‌جا.

577
00:35:25,415 --> 00:35:28,752
‫- رایلی؟ همون که کف پاش صافه؟
‫- آره، درسته. یه لطفی بهش بدهکارم.

578
00:35:28,836 --> 00:35:30,504
‫ببخشید، ادبم کجا رفته؟

579
00:35:30,587 --> 00:35:32,881
‫- یه نوشیدنی می‌خوای؟
‫- نه. می‌خوام تو و نوچه‌هات

580
00:35:32,965 --> 00:35:34,424
‫دست از سر رایلی بردارین.

581
00:35:34,508 --> 00:35:36,343
‫اون نمی‌دونه کی سعی کرد بکشتت

582
00:35:36,426 --> 00:35:39,847
‫و کتک زدن منشی‌ش این رو تغییر نمیده.

583
00:35:39,930 --> 00:35:43,058
‫پس فقط اون کارآگاه رو
‫ول کنم و همین؟

584
00:35:43,141 --> 00:35:45,018
‫چون می‌دونی، اون موقع‌ها

585
00:35:45,102 --> 00:35:48,522
‫- تو واقعاً نمی‌تونستی ولم کنی، مگه نه؟
‫- فکر نکنم به حرف‌هام گوش بدی

586
00:35:48,605 --> 00:35:50,357
‫سیلورمین.

587
00:35:50,440 --> 00:35:52,276
‫این تنها هشدار توـه.

588
00:35:52,359 --> 00:35:53,652
‫اگه با رایلی

589
00:35:53,735 --> 00:35:55,237
‫یا هر کدوم از افرادش ور بری...

590
00:35:56,989 --> 00:35:58,490
‫...می‌کشمت.

591
00:36:49,416 --> 00:36:50,334
‫رایلی.

592
00:36:50,417 --> 00:36:52,544
‫این به خاطر توـه؟ این کار توـه؟

593
00:36:52,628 --> 00:36:54,087
‫داری راجع به چی حرف میزنی؟

594
00:36:54,171 --> 00:36:56,381
‫تو ماشین سیلورمین رو متوقف کردی؟

595
00:36:56,465 --> 00:36:57,799
‫اوه، راجع به اون شنیدی، ها؟

596
00:36:57,883 --> 00:36:59,551
‫آره، خب، خبرهای بدی برات دارم.

597
00:36:59,635 --> 00:37:01,929
‫پلیس‌ها یه کمین برای سیلورمین
‫توی اسکله داشتن.

598
00:37:02,012 --> 00:37:04,139
‫یکی بهشون اطلاعاتی
‫راجع به قاچاق مشروب داد.

599
00:37:04,222 --> 00:37:07,392
‫یکی قاچاق مشروب سیلورمین رو
‫به پلیس‌ها لو داد؟

600
00:37:07,476 --> 00:37:09,728
‫آره، همین الان

601
00:37:09,811 --> 00:37:11,605
‫پلیس‌ها آماده بودن که خودش رو
‫موقع عمل دستگیر کنن.

602
00:37:11,688 --> 00:37:13,190
‫اما سیلورمین اصلاً نیومد.

603
00:37:13,273 --> 00:37:15,734
‫می‌دونن چرا خودش رو نشون نداد؟

604
00:37:15,817 --> 00:37:19,529
‫نه، نگران نباش. به پلیس خبر رسید
‫که یکی جلوی اومدن سیلورمین رو گرفت

605
00:37:19,613 --> 00:37:21,114
‫نمی‌دونن کار تو بود.

606
00:37:21,198 --> 00:37:24,076
‫لعنتی، باید برم.
‫سعی ندارم توی یه باجه تلفن بمیرم.

607
00:37:29,000 --> 00:37:49,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

608
00:37:50,852 --> 00:37:52,854
‫الان چه غلطی کردم؟

609
00:37:57,109 --> 00:37:59,027
‫♪ حالا ♪

610
00:37:59,111 --> 00:38:02,114
‫♪ میگی تنهایی ♪

611
00:38:05,492 --> 00:38:07,035
‫♪ میگی تمام شب ♪

612
00:38:07,119 --> 00:38:10,122
‫♪ گریه کردی ♪

613
00:38:10,205 --> 00:38:12,249
‫♪ خب، حالا می‌تونی ♪

614
00:38:12,332 --> 00:38:14,501
‫♪ برام یه رود گریه کنی ♪

615
00:38:15,961 --> 00:38:18,046
‫♪ برام یه رود گریه کن ♪

616
00:38:20,007 --> 00:38:23,927
‫♪ چون من برای تو ♪
‫♪ یه رود گریه کردم ♪

617
00:38:28,056 --> 00:38:31,977
‫♪ و حالا میگی متأسفی ♪

618
00:38:34,354 --> 00:38:38,233
‫♪ که این‌قدر بی‌وفا بودی ♪

619
00:38:40,736 --> 00:38:42,446
‫♪ که چی؟ ♪

620
00:38:42,529 --> 00:38:44,990
‫♪ فقط برام یه رود گریه کن ♪

621
00:38:46,033 --> 00:38:48,118
‫♪ برام یه رود گریه کن ♪

622
00:38:50,245 --> 00:38:54,166
‫♪ من برای تو ♪
‫♪ یه رود گریه کردم ♪

623
00:38:57,044 --> 00:38:58,336
‫♪ تو من رو ♪

624
00:38:58,420 --> 00:39:01,673
‫♪ نزدیک بود دیوونه کنی ♪

625
00:39:01,757 --> 00:39:05,594
‫♪ خداحافظ، عشق من ♪

626
00:39:05,677 --> 00:39:09,306
‫♪ وقتی حتی یه قطره اشک هم نریختی ♪

627
00:39:09,389 --> 00:39:11,683
‫♪ خداحافظ، عشق من ♪

628
00:39:11,767 --> 00:39:14,311
‫♪ یادت هست؟ ♪

629
00:39:14,394 --> 00:39:16,813
‫♪ من همه حرف‌هات رو یادمه ♪

630
00:39:16,897 --> 00:39:18,607
‫♪ خداحافظ، عشق من ♪

631
00:39:18,690 --> 00:39:21,777
‫♪ می‌گفتی عشق ♪
‫♪ خیلی پیش‌پاافتاده‌ست ♪

632
00:39:21,860 --> 00:39:25,489
‫♪ می‌گفتی کارت با من تمومه ♪

633
00:39:25,572 --> 00:39:28,408
‫♪ و حالا میگی ♪

634
00:39:28,492 --> 00:39:30,494
‫♪ دوستم داری ♪

635
00:39:32,996 --> 00:39:36,458
‫♪ خب، فقط برای اینکه ثابت کنی ♪

636
00:39:36,541 --> 00:39:38,168
‫♪ واقعاً داری ♪

637
00:39:39,377 --> 00:39:42,839
‫♪ برو و برام یه رود گریه کن ♪

638
00:39:42,923 --> 00:39:46,510
‫♪ دلم می‌خواد ببینم ♪
‫♪ برام یه رود گریه می‌کنی ♪

639
00:39:48,553 --> 00:39:51,556
‫♪ چون خسته شدم ♪

640
00:39:51,640 --> 00:39:56,144
‫♪ از این که برای ♪

641
00:39:56,228 --> 00:40:00,607
‫♪ تو گریه کنم ♪
