WEBVTT

00:01.000 --> 00:06.000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

00:06.222 --> 00:08.429
‫آنچه در «اسپایدر-نوآر» گذشت...

00:08.979 --> 00:10.081
‫سیلورمین.

00:10.105 --> 00:12.263
‫رئیس جرایم سازماندهی‌شده 30 سال اخیر.

00:12.346 --> 00:15.099
‫یکی چند شب پیش عمارتش رو به آتش کشید.

00:15.182 --> 00:17.184
‫- ادیسون!
‫- هی من رو دنبال می‌کنی،

00:17.268 --> 00:18.602
‫اون طوری که تو می‌خوای تموم نمیشه.

00:18.686 --> 00:20.688
‫این یارو ابرقدرت داره؟ مثل تو؟

00:22.690 --> 00:24.525
‫یه لطفی در حقم بکن.
‫برای چاپ اون یکم صبر کن.

00:24.608 --> 00:26.819
‫می‌خوام به دانگال هشدار بدم
‫قبل از این که خودش رو به کشتن بده.

00:26.902 --> 00:28.279
‫این دیگه کافیه.

00:28.362 --> 00:29.780
‫قراره هر کی برای خودش بجنگه.

00:29.864 --> 00:31.782
‫یه قهرمان به کار مردم میاد.

00:31.866 --> 00:33.409
‫امیدوارم یکی رو پیدا کنن.

00:33.492 --> 00:36.245
‫نمی‌تونم جلوی خودم رو بگیرم
‫و به این فکر نکنم که نظر روبی چی می‌بود.

00:36.328 --> 00:37.747
‫من دیگه اون مرد نیستم.

00:37.830 --> 00:39.290
‫احیاناً احتمال داره

00:39.373 --> 00:40.291
‫بدونین این شخص کی‌ـه؟

00:40.374 --> 00:41.333
‫اوه، اون کت هاردی‌ـه.

00:41.417 --> 00:43.002
‫ستاره توجه‌ها توی الکوو.

00:43.085 --> 00:44.503
‫جایی هست که بتونیم حرف بزنیم؟

00:44.587 --> 00:45.629
‫- مسئله کاری‌ـه.
‫- فلینت.

00:45.713 --> 00:46.672
‫در خلاف کارم،

00:46.756 --> 00:47.923
‫از آسیب زدن به مردم لذت نمی‌برم.

00:52.720 --> 00:55.097
‫- بهش آسیب نزن.
‫- این چه کوفتی‌ـه؟

00:55.181 --> 00:57.558
‫- فقط تنهامون بذار لطفاً.
‫- وقتی یکی

00:57.641 --> 00:58.642
‫بهت میگه که چی‌ـه،

00:58.726 --> 01:00.561
‫- باید بهش گوش کنی.
‫- و اون چیه؟

01:00.644 --> 01:02.521
‫بازنشسته.

01:02.605 --> 01:04.064
‫اومدم این‌جا تا یه کاری پیشنهاد بدم.

01:04.148 --> 01:05.863
‫دوستم که دیشب دیدیش...

01:05.887 --> 01:07.008
‫اون ناپدید شده.

01:15.000 --> 01:22.000
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

01:34.178 --> 01:35.221
‫داشتی می‌گفتی فلینت محافظ توـه.

01:35.304 --> 01:38.474
‫آره. ازم محافظت می‌کنه و وفاداره.

01:38.557 --> 01:40.017
‫پیدا کردنش این روزها سخته.

01:40.100 --> 01:42.853
‫شوخی نمی‌کنم.
‫با شوهرم به خاطر قیافه‌ش ازدواج نکردم.

01:42.937 --> 01:44.885
‫دیگه چی می‌تونی بهم بگی؟

01:44.909 --> 01:46.058
‫اون خانواده داره؟ دوست داره؟

01:46.083 --> 01:48.108
‫چیزی راجع به زندگی شخصیش نمی‌دونم.

01:48.192 --> 01:49.693
‫آدرسش رو بلدم.

01:50.778 --> 01:53.989
‫قراره راجع به این مسئله که اون تبدیل
‫به یه جور هیولای شنی شد حرف بزنیم؟

01:55.783 --> 01:57.076
‫چیزی که من می‌دونم رو اون هم می‌دونه.

01:58.410 --> 02:00.162
‫شش ماه پیش شروع شد.

02:00.246 --> 02:02.164
‫اولش آهسته بود.

02:02.248 --> 02:04.250
‫اما داره بدتر میشه.

02:04.333 --> 02:06.585
‫و هیچ‌وقت یادش نمی‌مونه
‫کی این اتفاق افتاده؟

02:06.669 --> 02:08.254
‫اوه، همیشه یادش می‌مونه.

02:08.337 --> 02:11.131
‫مگه این که با یه تیرآهن
‫به سرش ضربه خورده باشه.

02:12.007 --> 02:14.129
‫همین؟ تبدیل به شن شد.

02:14.153 --> 02:15.719
‫همین... شن بود دیگه، درسته؟

02:15.803 --> 02:17.304
‫فقط به نظر انگار اون...
‫مسئله بزرگی میاد.

02:17.388 --> 02:20.307
‫خب، هیچ سرنخی داری
‫که چی مسبب این اتفاقه؟

02:20.391 --> 02:21.851
‫اطلاعات زیادی بهمون ندادی.

02:21.934 --> 02:23.727
‫مگه پول برای همین نیست؟

02:23.811 --> 02:25.354
‫تو یه کارآگاهی.

02:25.437 --> 02:27.231
‫کارآگاهی کن.

02:28.232 --> 02:30.109
‫می‌دونی، یه هنرمند
‫که با هوا نقاشی نمی‌کنه.

02:30.192 --> 02:32.653
‫به بوم، قلم و رنگ نیاز داره.

02:32.736 --> 02:35.072
‫فکر می‌کنی دارم چیزی رو
‫ازتون مخفی می‌کنم آقای رایلی؟

02:35.155 --> 02:36.365
‫اگه بگم آره چی؟

02:36.448 --> 02:37.700
‫می‌پرسم چرا همچین فکری می‌کنین؟

02:37.783 --> 02:39.743
‫- می‌گفتم به خاطر عمر تجربه.
‫- با مشتری‌ها؟

02:39.827 --> 02:41.745
‫با... زن‌ها.

02:43.289 --> 02:45.082
‫با این که این بازی کوچولو
‫داره خیلی کیف میده،

02:45.165 --> 02:47.501
‫متاسفانه یه کار دیگه دارم
‫که باید بهش رسیدگی کنم.

02:47.585 --> 02:49.587
‫برو سراغ نقاشی آقای رایلی.

02:58.721 --> 02:59.972
‫نظرت چیه؟

03:00.055 --> 03:02.308
‫به نظرم ممکنه به یه دوش آب سرد
‫نیاز داشته باشی.

03:02.391 --> 03:03.893
‫فکر کنم ممکنه نیاز داشته باشم.

03:06.270 --> 03:08.063
‫اما درست میگی.

03:08.147 --> 03:09.815
‫داره یه چیزی رو مخفی می‌کنه.

03:09.899 --> 03:11.150
‫همه‌ی باحال‌ها همین کار رو می‌کنن.

03:11.817 --> 03:13.485
‫میرم آپارتمان فلینت رو بررسی کنم.

03:13.569 --> 03:14.737
‫چرا تو نمیری به...

03:14.820 --> 03:17.448
‫اداره سوابق کیفری؟ آره.

03:17.531 --> 03:19.366
‫از آخرین باری که یه پرونده واقعی داشتیم،
‫مدت زیادی می‌گذره.

03:19.450 --> 03:20.784
‫اما اون قدر زیاد هم نگذشته.

03:23.537 --> 03:26.081
‫♪ باید روی خوبی‌ها ♪
‫♪ تأکید کنی ♪

03:26.165 --> 03:28.167
‫♪ روی نکات مثبت ♪

03:28.250 --> 03:30.836
‫♪ منفی‌ها رو کنار بذاری ♪

03:30.920 --> 03:34.757
‫♪ و به چیزهای امیدوارکننده ♪
‫♪ بچسبی ♪

03:34.840 --> 03:37.927
‫♪ با آدم‌های دودل ♪
‫♪ سر و کله نزن ♪

03:38.010 --> 03:40.346
‫♪ باید شادی رو ♪

03:40.429 --> 03:42.264
‫♪ تا آخرین حد پخش کنی ♪

03:42.348 --> 03:45.726
‫♪ و غم رو ♪
‫♪ به کمترین حد برسونی ♪

03:45.809 --> 03:47.811
‫♪ - و ایمان داشته باشی  ♪
‫♪ - آمین ♪

03:47.895 --> 03:49.647
‫♪ وگرنه آشوب و دیوونگی ♪

03:49.730 --> 03:51.941
‫♪ ممکنه از راه برسن ♪

03:53.442 --> 03:54.777
‫♪ آمین ♪

04:01.450 --> 04:04.286
‫فردا توی اسکله
‫با یه تامین‌کننده جدید ملاقات می‌کنم.

04:05.454 --> 04:06.830
‫کانادایی‌ـه.

04:06.914 --> 04:08.248
‫این رو بهم نگفته بودی.

04:08.332 --> 04:09.750
‫الان دارم بهت میگم.

04:11.043 --> 04:12.944
‫تا وقتی بفهمیم کی سعی
‫کرد تو رو حدف کنه،

04:12.968 --> 04:14.672
‫بیرون رفتن برات هوشمندانه نیست.

04:14.755 --> 04:16.423
‫هر جا بخوام میرم.

04:16.507 --> 04:19.093
‫با تمام احترام، پولی که بهم میدین رو

04:19.176 --> 04:21.053
‫که به خاطر جذابیت یا خوش طبعی‌م که نمیدین.

04:21.136 --> 04:23.457
‫بهم پول میدین تا
‫شما رو زنده نگه دارم

04:23.481 --> 04:25.015
‫و من دارم بهتون
‫میگم که این ایده بدی‌ـه.

04:25.099 --> 04:26.594
‫اگه مرگتون به من سودی می‌رسوند،

04:26.618 --> 04:28.644
‫ده سال پیش خودم
‫انجامش داده بودم.

04:28.727 --> 04:31.105
‫اما من می‌دونم تو چه چیزهایی
‫خوبم و تو چه چیزهایی خوب نیستم،

04:31.188 --> 04:34.024
‫و نیاز دارم زنده و پر قدرت بمونی.

04:34.108 --> 04:36.694
‫پس، یه خواهش زیبا
‫با گیلاس‌هایی روش دارم

04:36.777 --> 04:38.237
‫که بذاری من جلوتر از تو به اسکله برم.

04:38.320 --> 04:40.447
‫وقتی مطمئن شدم همه‌چی قابل قبوله،
‫می‌تونی با رقص وارد بشی

04:40.531 --> 04:42.533
‫و روشنی پرهات رو به همه نشون بدی.

04:43.534 --> 04:45.035
‫حرف‌هات تموم شد؟

04:48.706 --> 04:50.374
‫مسئله این نیست که اون یارو اون‌جاـه.

04:50.457 --> 04:52.072
‫مسئله اینه که اصلاً
‫به این فکر کردن

04:52.096 --> 04:53.627
‫که می‌تونن من رو حذف کنن.

04:53.711 --> 04:56.088
‫از وقتی عنکبوت ناپدید شد،

04:56.171 --> 04:58.048
‫اوضاع راحت بوده.

04:58.132 --> 05:01.176
‫شاید یکی با خودش فکر کنه
‫که من از خودراضی شدم.

05:01.260 --> 05:02.761
‫یا نرم شدم.

05:03.679 --> 05:04.763
‫شاید تو یکی از اون‌ها باشی.

05:06.557 --> 05:08.392
‫فکر می‌کنی می‌تونی من رو حذف کنی.

05:08.475 --> 05:10.728
‫اگه بتونی مثل ادیسون

05:10.811 --> 05:13.147
‫خودت رو آتش بزنی،
‫اون وقت ممکنه فرصتی داشته باشی.

05:13.230 --> 05:16.400
‫کنترل همچین قدرتی رو تصور کن.

05:16.483 --> 05:18.944
‫حالا فلینت گم شد.

05:19.028 --> 05:20.529
‫درست بعدش.

05:20.612 --> 05:23.282
‫اخیراً رفتارهاش عجیب شدن.

05:23.365 --> 05:25.659
‫و اگه این دو موضوع
‫به همدیگه مربوط باشن...

05:26.577 --> 05:27.661
‫برو دنبال فلینت بگرد.

05:32.416 --> 05:34.585
‫و وقتی پسرها
‫اون کارآگاه خصوصی رو پیدا کردن...

05:34.668 --> 05:35.919
‫رایلی.

05:36.003 --> 05:37.504
‫اون رو مستقیم بیارین پیش من.

05:53.270 --> 05:55.856
‫♪ رنگ‌ها دارن ♪
‫♪ از عکس محو می‌شن ♪

05:55.939 --> 05:57.608
‫♪ می‌تونم داستانشو بگم ♪

05:57.691 --> 06:00.277
‫♪ اما بازم نصفش هم نمی‌فهمی ♪

06:00.360 --> 06:03.072
‫ ♪ این عشق از تکه‌های ♪
‫♪ شکسته‌ی شیشه جون گرفت ♪

06:03.155 --> 06:05.157
‫♪ وقتی می‌بوسی من رو ♪
‫♪ یه تغییری ایجاد می‌شه ♪

06:05.240 --> 06:07.618
‫♪ توی اون رنگِ سپیا ♪

06:07.701 --> 06:10.829
‫♪ نمی‌شه از این دیوونگی ♪
‫♪ فرار کرد، عزیزم، این جاذبه‌ست ♪

06:10.913 --> 06:14.166
‫♪ فرار می‌کنم اما یه چیزی دوباره ♪
‫♪ منو بهش برمی‌گردونه ♪

06:14.249 --> 06:17.294
‫♪ این روزها خیره شدم ♪
‫♪ به یه آینه‌ی شکسته ♪

06:17.377 --> 06:20.756
‫♪ دنبال کسی که بتونم مال خودم بدونمش ♪

06:20.839 --> 06:23.967
‫♪ هی، عشق من ♪

06:24.051 --> 06:26.845
‫♪ الان به کسی نیاز دارم ♪
‫♪ که نجاتم بده ♪

06:26.929 --> 06:29.098
‫♪ از تمام این دردهایی ♪

06:29.181 --> 06:31.558
‫♪ که می‌کشم ♪

06:31.642 --> 06:34.394
‫♪ و این دنیای سنگینی ♪
‫♪ که روی دوشم افتاده ♪

06:34.478 --> 06:37.940
‫♪ چون دنیا شیرین نیست ♪

06:38.023 --> 06:40.317
‫♪ طعمش تلخه ♪

06:40.400 --> 06:41.693
‫♪ اما تو می‌تونی ♪

06:41.777 --> 06:44.988
‫♪ فرشته‌ی نجات من باشی ♪

06:56.912 --> 06:58.032
‫« اسپایدر-نوآر »

07:34.705 --> 07:35.956
‫عالیه.

07:47.426 --> 07:48.427
‫سلام،

07:48.510 --> 07:50.429
‫- رابی رابرتسن هستم.
‫- آقای رابرتسن،

07:50.512 --> 07:52.193
‫چند دفعه باید بهتون بگم؟

07:52.217 --> 07:53.765
‫شغل قبلی‌تون رو پس نمی‌گیرین.

07:53.849 --> 07:56.810
‫گوش کنین، نمی‌دونم والترز مقاله‌م
‫توی گزت رو دید یا نه

07:56.894 --> 07:59.188
‫- اما من فقط... من...
‫- آقای رابرتسن، هیچ فایده‌ای نداره...

07:59.271 --> 08:01.690
‫حرف من اینه که من...
‫نیاز دارم که باهاش نشست داشته باشم، همین.

08:01.773 --> 08:04.318
‫- آقای رابرتسن، لطفاً. آقای رابرتسن.
‫- اما اگه... اگه فقط...

08:04.401 --> 08:06.570
‫- من الان قطع می‌کنم.
‫- فقط یه فرصت بهم بدین...

08:06.653 --> 08:08.697
‫من دارم چیز معرکه‌ای رو کشف می‌کنم!

08:08.780 --> 08:10.240
‫بزرگ‌ترین داستان سال‌های اخیره.

08:10.324 --> 08:12.576
‫از زمان عنکبوت هیچ چیزی
‫به این بزرگی نبوده.

08:15.162 --> 08:17.998
‫قول میدم ارزش زمانشون رو داشته باشه.

08:21.627 --> 08:23.462
‫می‌بینم چه کاری ازم بر میاد.

08:25.422 --> 08:27.841
‫ممنون. ممنون.

08:29.092 --> 08:32.095
‫فلینت مارکو؟

08:32.179 --> 08:34.223
‫یه بسته دارین.

08:34.306 --> 08:35.849
‫کسی خونه نیست؟

08:35.933 --> 08:37.100
‫بیا...

09:21.812 --> 09:23.689
‫فلینت.

09:27.526 --> 09:29.236
‫ادیسون!

09:32.864 --> 09:34.658
‫فلینت.

09:34.741 --> 09:37.369
‫وینستون‌ـه. سیلورمین می‌خواست
‫باهات صحبت کنه.

09:38.370 --> 09:40.455
‫کلیدها رو بده بهم.

09:52.551 --> 09:54.261
‫اتاق خواب رو نگاه کن.

10:46.855 --> 10:48.565
‫خونه قشنگی‌ـه.

10:50.484 --> 10:53.111
‫آره. برای من یکم زیادی مجلل‌ـه.

10:53.195 --> 10:56.281
‫و من تقریباً می‌دونم چرا.

10:56.365 --> 10:57.449
‫چرا؟

10:58.325 --> 10:59.618
‫بیا بریم.

10:59.701 --> 11:01.161
‫فکر می‌کنی الان یه زن جدید تو زندگیش‌ـه؟

11:01.244 --> 11:03.997
‫برای همینه که اخیراً به پوکر نمیاد؟

11:11.046 --> 11:14.007
‫♪ اگه غمگینی و نمی‌دونی ♪
‫♪ کجا باید بری ♪

11:14.091 --> 11:17.844
‫♪ چرا نمیری جایی ♪
‫♪ که مُد و زرق‌وبرق حکم‌فرماست؟ ♪

11:17.928 --> 11:19.805
‫♪ شیک‌پوشی به سبک ریتز... ♪

11:19.888 --> 11:22.641
‫جنت. خیلی وقته هم رو ندیدیم.

11:22.724 --> 11:24.017
‫فکر کردم شاید عاقل شده باشی
‫و این کار رو ترک کرده باشی.

11:24.101 --> 11:25.894
‫وای نه، من نه هنک.

11:25.977 --> 11:28.063
‫ناراحتم که گزارش بدم
‫عین همیشه احمقم.

11:29.523 --> 11:31.441
‫این رو بیرون پیدا کردم.

11:31.525 --> 11:33.276
‫نمی‌دونستم برای کسی‌ـه یا نه.

11:34.945 --> 11:36.738
‫♪ با اون همراه‌های خوش‌تیپ و شیکشون... ♪

11:36.822 --> 11:38.865
‫اوه.

11:38.949 --> 11:40.867
‫می‌دونی زنم مجبورم کرد
‫خوردن این‌ها رو ترک کنم.

11:40.951 --> 11:42.077
‫باشه، خب، اگه این طوریه...

11:42.160 --> 11:45.122
‫هی! آخرین باری که نگاه کردم،
‫تو زن من نیستی.

11:45.205 --> 11:46.873
‫♪ شیک‌پوشی به سبک ریتز... ♪

11:46.957 --> 11:49.126
‫- اسم؟
‫- فلینت مارکو.

11:49.209 --> 11:50.919
‫خیلی خب. سریع بر می‌گردم.

11:51.002 --> 11:52.379
‫به خودت جرعتش رو نده
‫که به اون کیف دست بزنی.

11:52.462 --> 11:54.714
‫اگه نتونم بخورمش یه رشوه نیست.

11:54.798 --> 11:56.508
‫♪ شیک‌پوشی... ♪

11:56.591 --> 11:57.676
‫جنت، از دیدنت خوشحالم.

11:57.759 --> 11:59.761
‫اوه! هی چارلی. چه طور بوده‌ای؟

12:03.056 --> 12:05.934
‫عجب رکوردی زد آقای مارکوی ما.

12:06.017 --> 12:07.998
‫توی بروکلین بزرگ شد. طبقه کارگر.

12:08.022 --> 12:09.271
‫بدون هیچ چشم‌اندازی برگشت.

12:09.354 --> 12:11.523
‫جرایم کوچک و بعد جرایم بزرگ.

12:11.606 --> 12:14.109
‫دستگیری، دستگیری، دستگیری.

12:14.192 --> 12:16.069
‫حالا شده یه مامور اجرای...

12:16.153 --> 12:17.696
‫سیلورمین.

12:17.779 --> 12:20.157
‫وقتی خونه فلینت بودم،
‫سر و کله اون یارو وینستون پیدا شد.

12:20.866 --> 12:23.326
‫- توی کمد قایم شدی؟
‫- توی کمد قایم شدم.

12:25.078 --> 12:26.371
‫موز آرگون.

12:26.455 --> 12:28.206
‫مگه اون جا هم نجنگیدی؟

12:28.290 --> 12:30.750
‫چرا. یکی از بزرگ‌ترین نبردهای جنگ بود.

12:30.834 --> 12:32.085
‫یه میلیون نفر از ما اون‌جا بود.

12:32.169 --> 12:35.130
‫- وایسا. این...
‫- ادیسون.

12:35.213 --> 12:36.673
‫به نظر با همدیگه توی جنگ بودن.

12:36.756 --> 12:39.217
‫کت این رو ازت مخفی کرده بود؟

12:39.301 --> 12:42.012
‫شرط می‌بندم می‌دونست که فلینت
‫یه دوستی با ابرقدرت داره.

12:42.095 --> 12:44.848
‫اوه، می‌دونم. چیزی که نمی‌دونم
‫اینه که چرا به من نگفتش.

12:44.931 --> 12:46.683
‫احتمالاً فکر می‌کرد
‫پرونده رو قبول نمی‌کنی.

12:46.766 --> 12:48.560
‫درست هم می‌گفت.

13:24.304 --> 13:26.097
‫فکر نکنم تا حالا این رو شنیده بوده باشم.

13:26.181 --> 13:27.933
‫من هم فکر نکنم.

13:28.016 --> 13:29.518
‫یه چیز جدیده.

13:31.895 --> 13:34.189
‫دیروز به آپارتمان فلینت سر زدم.

13:36.733 --> 13:38.193
‫این برات معنایی داره؟

13:38.276 --> 13:40.487
‫می‌دونستم توی جنگ بود.

13:40.570 --> 13:43.031
‫باورش سخته که اون
‫یه زمانی انقدر جوون بود.

13:43.114 --> 13:44.824
‫این یارو چی؟

13:44.908 --> 13:46.409
‫دیدینش...
‫این یارو کوچولویی که این‌جاست؟

13:46.493 --> 13:49.496
‫تا حالا به الکوو و دیدار مارکو اومد؟

13:50.956 --> 13:52.457
‫نمی‌تونم بگم تا حالا دیدمش.

13:53.833 --> 13:56.878
‫اسمش... ادیسون‌ـه.

13:56.962 --> 13:59.673
‫اون کسی‌ـه که عمارت سیلورمین رو
‫به آتش کشید و خاکستر کرد.

13:59.756 --> 14:01.508
‫اون الان مرده.

14:01.591 --> 14:03.343
‫اون کارآگاه خصوصی
‫که بهش شلیک کرد هم همین‌طور.

14:03.927 --> 14:05.815
‫چی می‌تونم بگم؟

14:05.839 --> 14:07.556
‫دنیا جای خطرناکی‌ـه.

14:12.102 --> 14:13.812
‫خیلی تحت فشاری.

14:13.895 --> 14:15.647
‫- نمی‌دونستم اصلاً فشاری روم‌ـه.
‫- چرا بهم نگفتی

14:15.730 --> 14:18.400
‫- که فلینت برای سیلورمین کار می‌کرد؟
‫- اگه می‌گفتم پرونده رو قبول می‌کردی؟

14:18.483 --> 14:19.401
‫- از غافلگیری خوشم نمیاد.
‫- وقتی تولد برسه،

14:19.484 --> 14:21.152
‫این رو یادم می‌مونه.

14:24.406 --> 14:26.366
‫اسناد به اسم من‌ـه

14:26.449 --> 14:29.452
‫اما خیلی راز بزرگی نیست
‫که سیلورمن صاحب این‌جاست.

14:29.536 --> 14:32.372
‫و فلینت راه خوبی برای محافظت
‫از سرمایه‌گزاریش‌ـه.

14:32.455 --> 14:34.457
‫- و تو.
‫- و تو.

14:35.750 --> 14:37.670
‫ببینین، این کلوب با افرادی
‫که از اون در میان تو و میرن بیرون،

14:37.677 --> 14:38.854
‫زنده میشه و می‌میره.

14:38.878 --> 14:40.839
‫چون چیزی که بهشون میدم رو می‌خوان.

14:44.175 --> 14:46.011
‫اون‌ها سعی دارن من رو بگیرن آقای رایلی؟

14:46.094 --> 14:47.929
‫«بگیرنت؟»

14:48.013 --> 14:49.598
‫حرفم رو بفهم.

14:49.681 --> 14:51.099
‫به نظر شماره‌م رو داری.

14:51.182 --> 14:53.226
‫در طول سال‌ها چیزهای زیادی ازشون یاد گرفتم.

14:53.310 --> 14:55.604
‫اوه، یکی برای تمام تام‌ها،
‫دیک‌ها و هری‌ها؟

14:55.687 --> 14:58.064
‫تو جالبی.

14:58.148 --> 15:00.191
‫عه، واقعاً؟ چه طور؟

15:00.275 --> 15:03.612
‫خب، اون شب که همدیگه رو دیدیم،
‫خودت رو یه بزدل خطاب کردی.

15:03.695 --> 15:05.989
‫اما من فکر می‌کنم از چیزی
‫که نشون میدی شجاع‌تری.

15:06.072 --> 15:08.408
‫اوه، کارت خوبه.

15:08.491 --> 15:10.660
‫به شکل خیلی واضحی.

15:10.744 --> 15:12.537
‫هر چه قدر که شرایط لازم بدونه
‫موشکافی می‌کنم.

15:12.621 --> 15:14.956
‫ببینین، من کسب و کاری با سیلورمین دارم

15:15.040 --> 15:17.042
‫و کسب و کاری با تو دارم آقای رایلی.

15:17.125 --> 15:18.877
‫هیچ کدوم هم ربطی به همدیگه ندارن.

15:18.960 --> 15:22.172
‫حالا، به اندازه کافی حرف زدم که نذارم
‫پولی که آوردی رو پس بدی؟

15:23.256 --> 15:24.758
‫یا من اشتباه قضاوت کردم؟

15:24.841 --> 15:27.427
‫نه، به کار روی پرونده ادامه میدم.

15:27.510 --> 15:29.095
‫نه به خاطر این که شجاعم.

15:30.180 --> 15:31.473
‫- پس چرا؟
‫- عه...

15:31.556 --> 15:33.725
‫یه خواننده باید همه اعداد رو بدونه.

15:33.808 --> 15:37.103
‫شاید یه کارآگاه باید همه رازها رو بدونه.

16:33.993 --> 16:35.036
‫عه...

16:37.080 --> 16:38.790
‫این...

16:38.873 --> 16:40.500
‫این تای‌چی‌ـه.

16:40.583 --> 16:42.210
‫آره، درسته. این تای‌چی‌ـه.

16:42.293 --> 16:43.712
‫این... این خوبه.

16:43.795 --> 16:47.257
‫برای تنفس و آرامش خوبه.

16:47.340 --> 16:48.675
‫توصیه می‌کنم.

16:50.051 --> 16:52.303
‫اصلاً روحمون هم هیچ خبری نداره
‫که داری راجع به چی حرف میزنی.

16:52.387 --> 16:53.972
‫ما هم برامون مهم نیست.

16:56.307 --> 16:58.143
‫اوه!

17:01.938 --> 17:03.773
‫یه تستر؟ واقعاً؟

17:03.857 --> 17:05.859
‫یا خدا، نباید انقدر محکم پرتابش می‌کردم.

17:07.000 --> 17:14.000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

17:15.660 --> 17:18.455
‫- بیا. بیا.
‫- بیا بریم ماشین سواری.

17:27.630 --> 17:29.466
‫میشه بگی چرا من این‌جام؟

17:29.549 --> 17:30.925
‫سیلورمین می‌خواد تو رو ببینه.

17:31.009 --> 17:32.146
‫این رو فهمیدم.

17:32.170 --> 17:33.553
‫دارم می‌پرسم چرا.

17:33.636 --> 17:35.430
‫ما آدم‌های جواب دادن به «چرا» نیستیم.

17:35.513 --> 17:38.391
‫شاید اگه سعی نمی‌کردی از رئیس
‫تیغ بزنی این‌جا نمی‌بودی.

17:38.475 --> 17:39.768
‫اه، دانگال.

17:39.851 --> 17:41.186
‫من هیچ ربط و دخلی

17:41.269 --> 17:42.395
‫به این کلاهبرداری کوچولو نداشتم.

17:42.479 --> 17:44.063
‫درواقع سعی کردم با حرف
‫قانعش کنم ول کنه.

17:44.147 --> 17:46.691
‫همون‌طور که گفتم،
‫رئیس فقط می‌خواد حرف بزنه.

17:46.775 --> 17:48.816
‫و من هیچ ایده‌ای ندارم
‫که کی ادیسون رو

17:48.840 --> 17:50.361
‫استخدام کرد تا خونه
‫رئیست رو به آتش بکشه.

17:50.445 --> 17:52.030
‫تو هیچی نمی‌دونی، ها؟

17:52.113 --> 17:53.865
‫جواب یه منفی بزرگ‌ـه
‫اما این رو میذاریم برای بعداً.

17:53.948 --> 17:55.575
‫منظورم اینه که من زیاد کارآگاه خوبی نیستم.

17:55.658 --> 17:57.202
‫آره، پس جای نگرانی نیست.

17:57.285 --> 17:58.536
‫درست مثل دانگال، درسته؟

17:58.620 --> 18:01.331
‫آره، درست مثل دانگال.

18:01.414 --> 18:04.125
‫عه... راستی، بابت دماغت متاسفم.

18:04.209 --> 18:05.770
‫من؟

18:05.794 --> 18:06.920
‫اون بود.

18:07.003 --> 18:08.713
‫اوه! اوه...

18:12.675 --> 18:14.511
‫گمشو بیرون!

18:20.683 --> 18:22.185
‫اون کجا رفت؟

18:22.268 --> 18:23.895
‫بغل‌ها رو بگردین.

18:30.860 --> 18:32.362
‫رئیس از این خوشش نمیاد.

18:32.445 --> 18:34.447
‫آره، ازمون می‌خواست
‫که اون رو براش بیاریم.

18:35.782 --> 18:37.534
‫برو توی ماشین.

18:37.617 --> 18:39.118
‫احمق.

18:47.043 --> 18:49.003
‫دوباره دوران سختی شده.

18:49.087 --> 18:51.881
‫اما تدبیر حقیقی یه شهر

18:51.965 --> 18:54.676
‫توی نحوه پاسخگوییش در دوران سخته.

18:54.759 --> 18:58.096
‫و این‌جا توپکا یا کالامازو نیست.

18:58.179 --> 18:59.597
‫این‌جا نیویورک‌ـه.

18:59.681 --> 19:02.433
‫ما دست‌های همدیگه رو
‫می‌گیریم و با قدرت کنار هم

19:02.517 --> 19:05.103
‫در مقابل جزر و مد
‫درحال اوج گرفتن می‌ایستیم.

19:05.186 --> 19:07.605
‫این‌جا ایستادن راحته وقتی خیابون‌ها...

19:07.689 --> 19:09.983
‫تیتر این‌جا چیه؟

19:10.066 --> 19:13.194
‫«موریس ناچار داد رو می‌رسونه.»

19:13.278 --> 19:15.321
‫نه، من چهار ام ترجیح میدم:

19:15.405 --> 19:17.490
‫«نامه شهردار خطا رفت.»

19:17.574 --> 19:19.075
‫مرد، من به هادسن اعتماد نمی‌کنم

19:19.158 --> 19:22.245
‫که لباس‌هام رو بشوره و اون مرد قراره
‫با اختلاف ده امتیاز موریس رو شکست بده.

19:22.328 --> 19:25.748
‫بعضی وقت‌ها تو فقط یه برند متفاوتی
‫از روغن مار رو می‌خوای.

19:25.832 --> 19:27.085
‫خب، عه...

19:27.105 --> 19:29.311
‫می‌خوای داستان صورتت رو توضیح بدی؟

19:29.335 --> 19:32.171
‫فقط بذار بگیم که باید
‫گزارش ادیسون رو بذاری کنار.

19:33.423 --> 19:34.924
‫سیلورمین؟

19:35.008 --> 19:36.836
‫سر ادیسون داره جنگ به پا می‌کنه.

19:36.860 --> 19:38.011
‫می‌خواد بدونه کی
‫داره میاد دنبالش.

19:38.094 --> 19:40.555
‫پس با احتیاط... عمل کن.

19:40.638 --> 19:44.058
‫مرد، من کسی نیستم که قیافه‌ای
‫شبیه گوشت همبرگر داره.

19:44.142 --> 19:46.269
‫قبلاً با دار و دسته‌ش در افتادم.

19:46.352 --> 19:48.771
‫به عنوان مردی با نقاب و دستکش.

19:48.855 --> 19:51.566
‫قهرمان محبوب اون زمان نیویورک.

19:51.649 --> 19:53.234
‫نه اندازه بن رایلی.

19:53.318 --> 19:54.736
‫می‌دونی چیه؟
‫اون رو بده بهم.

19:54.819 --> 19:56.821
‫الان یه بیانیه صادر می‌کنم.

19:56.905 --> 19:58.615
‫درسته.

19:58.698 --> 20:00.783
‫اگه من دوباره انتخاب بشم،

20:00.867 --> 20:02.869
‫می‌تونین با تحریم خداحافظی کنین.

20:02.952 --> 20:04.621
‫این مرد مخاطبینش رو می‌شناسه.

20:04.704 --> 20:08.458
‫به همون خدایی که شاهدم‌ـه،
‫دیگه هیچ‌وقت تشنه نمی‌مونین.

20:10.043 --> 20:13.087
‫ببین، تمام حرفم اینه
‫که الان با سیلورمین تو جدالی.

20:13.171 --> 20:15.465
‫اگه انتخاب‌هات بین پوشیدن لباست و مرگه،

20:15.548 --> 20:17.216
‫شاید وقتش باشه دوباره در بیوفتی.

20:17.300 --> 20:19.719
‫شاید توی همین پروسه،
‫یه خیری هم به شهر رسوندی.

20:19.802 --> 20:22.180
‫اوه، بیخیال روبی. این کافیه.

20:22.263 --> 20:23.598
‫می‌دونی بعد این قراره چی کار کنم؟

20:23.681 --> 20:25.475
‫- چی کار؟
‫- زیبا باشم.

20:25.558 --> 20:28.645
‫و روی داستان ادیسون کار کنم.

20:28.728 --> 20:31.314
‫اگه چاپ نکنم، نمی‌تونم غذا بخورم دوست من.

20:33.650 --> 20:35.652
‫داشتم به کانادایی‌ها فکر می‌کردم.

20:36.903 --> 20:38.321
‫میذاری من بهش رسیدگی کنم؟

20:38.404 --> 20:40.865
‫نه، خودم انجامش میدم.

20:40.949 --> 20:43.242
‫نقشه سر جاشه اما...

20:43.326 --> 20:45.995
‫زودتر از من برو. بررسیش کن.

20:50.583 --> 20:52.377
‫اه.

20:52.460 --> 20:54.420
‫به نظرم شیکه.

20:54.504 --> 20:56.089
‫نظرت چیه وینستون؟

20:57.173 --> 20:58.675
‫من اهل مد نیستم.

20:58.758 --> 21:01.344
‫اما نمای کلی این مورد یکم...

21:01.427 --> 21:02.929
‫خسته‌ست.

21:03.012 --> 21:06.182
‫حالا وینستون، از دستش شکایتی داری؟

21:07.475 --> 21:09.176
‫نه، فقط به نظرم
‫چیزهایی بهتر از پوشوندن

21:09.200 --> 21:11.229
‫لباس تن عروسک‌ها
‫هست که میشه انجام داد.

21:12.397 --> 21:14.774
‫خب، ما یه مد داریم و یه سلیقه.

21:14.857 --> 21:16.405
‫جمعش کن.

21:16.429 --> 21:18.528
‫تو هم ازش خوشت میاد، درسته؟

21:18.611 --> 21:19.737
‫راستش رو بخواین، به نظرم...

21:19.821 --> 21:21.531
‫آره، آره، بی‌نقص‌ـه.

21:40.091 --> 21:42.719
‫ببخشید خانم، من دنبال ادیسون‌ها می‌گردم.

21:55.690 --> 21:57.191
‫خانم ادیسون؟

22:28.181 --> 22:29.682
‫تو کی هستی؟

22:34.520 --> 22:37.148
‫- سلام برادر.
‫- بهم نگو سلام برادر.

22:37.231 --> 22:38.775
‫یه سوالی ازت پرسیدم.

22:38.858 --> 22:40.068
‫البته که پرسیدی،

22:40.151 --> 22:42.945
‫و با دیدن این که یه مرد عصبانی

22:43.029 --> 22:44.489
‫و گنده هستی،

22:44.572 --> 22:45.740
‫جوابت رو میدم.

22:45.823 --> 22:47.575
‫من دنبال ورا ادیسون می‌گردم.

22:47.658 --> 22:49.535
‫می‌دونی اون کجاست؟

22:49.619 --> 22:50.912
‫چرا می‌خوای بدونی؟

22:50.995 --> 22:52.789
‫خب، من یه خبرنگارم.

22:52.872 --> 22:54.916
‫دارم روی یه داستان
‫سر مرگ جیمز ادیسون کار می‌کنم.

22:54.999 --> 22:57.418
‫می‌خواستم با بیوه‌ش صحبت کنم.

23:00.171 --> 23:01.672
‫جیمی مرده؟

23:04.217 --> 23:06.677
‫اوه، متاسفم.
‫شما... شماها دوست بودین؟

23:07.845 --> 23:09.347
‫چه طور مرد؟

23:10.431 --> 23:11.933
‫یه انفجار رخ داد...

23:13.976 --> 23:16.187
‫...توی انبار استاندارد اویل.

23:16.270 --> 23:17.939
‫چرا داری راجع بهش داستانی می‌نویسی؟

23:18.022 --> 23:19.497
‫خب، قبل از این که بمیره،

23:19.521 --> 23:21.109
‫خونه اشتباهی رو آتش زد.

23:21.192 --> 23:22.693
‫خونه کی رو؟

23:22.777 --> 23:24.278
‫سیلورمین.

23:32.620 --> 23:33.746
‫- فکر کنم وقتش رسیده که بری.
‫- وایسا، وایسا،

23:33.830 --> 23:35.373
‫وایسا، وایسا، وایسا، وایسا،
‫وایسا، وایسا، وایسا، وایسا.

23:35.456 --> 23:37.250
‫ادیسون خودش تصمیم نگرفت

23:37.333 --> 23:40.211
‫که بره خونه خطرناک‌ترین مرد شهر رو
‫به آتش بکشه.

23:40.294 --> 23:41.963
‫یکی بابتش بهش پول داد.

23:42.046 --> 23:44.221
‫ولی ببین، اون دوست تو بود،

23:44.245 --> 23:45.508
‫پس حدس میزنم که آدم بدی نبوده.

23:45.591 --> 23:47.051
‫مریض بود.

23:47.135 --> 23:49.003
‫و توی این زمونه نیازه که مردها

23:49.027 --> 23:50.596
‫از مریضی‌شون برای
‫گذر زندگی استفاده کنن.

23:50.680 --> 23:53.057
‫تا وقتی که مریضی‌شون
‫زنده زنده اون‌ها می‌خوره.

23:53.141 --> 23:55.601
‫- وایسا، منظورت چیه که مریض بود.
‫- نمی‌دونم کی استخدامش کرد.

23:57.061 --> 23:58.729
‫اما آره،

23:58.813 --> 24:00.273
‫ممکنه زنش بدونه.

24:00.356 --> 24:01.983
‫و می‌دونی کجا می‌تونم پیداش کنم؟

24:02.066 --> 24:03.734
‫هتل جفری رو امتحان کن.

24:03.818 --> 24:05.862
‫همیشه وقتی یه پولی دستشون می‌رسید،
‫می‌رفت اون‌جا.

24:05.945 --> 24:07.572
‫و وقتی بر می‌گشت،

24:07.655 --> 24:09.198
‫خبری از اون پول نبود.

24:09.282 --> 24:10.908
‫خودت تا تهش برو.

24:10.992 --> 24:13.244
‫خب، ممنون.

24:13.327 --> 24:14.829
‫بهش یه سر میزنم.

24:17.832 --> 24:19.876
‫بهت که گفتم،

24:19.959 --> 24:21.836
‫دیگه به ندرت به دفتر میاد.

24:21.919 --> 24:23.796
‫آخرین باری که دیدمش رو یادم نمیاد.

24:23.880 --> 24:27.133
‫خب، شاید این بتونه
‫خاطراتت رو راه بندازه.

24:27.216 --> 24:29.135
‫لطفاً! دارم حقیقت رو میگم.

24:31.304 --> 24:33.514
‫به خاطر خودت هم که شده،
‫امیدوارم همین‌طور باشه.

24:33.598 --> 24:35.266
‫ما بر می‌گردیم.

24:50.489 --> 24:51.407
‫جنت!

24:51.490 --> 24:53.159
‫اون‌ها بهت آسیب زدن؟

24:54.368 --> 24:56.129
‫نه، این دفعه نه.

24:56.153 --> 24:57.538
‫اما گفتن که بر می‌گردن.

24:58.915 --> 25:01.292
‫بن، اون‌ها یه اسلحه گذاشتن رو سرم.

25:01.375 --> 25:03.252
‫هی می‌گفتن من هم
‫به سرنوشت دانگال دچار میشم؟

25:03.336 --> 25:05.796
‫اگه نمی‌گفتم کجا بودین،

25:05.880 --> 25:08.799
‫من و اون الان داشتیم
‫از رودخونه استیکس رد می‌شدیم.

25:08.883 --> 25:10.718
‫این یعنی چی؟

25:11.969 --> 25:13.804
‫این یعنی دانگال مرده.

25:13.888 --> 25:15.890
‫سیلورمین کشتش.

25:15.973 --> 25:17.850
‫اما من بهش رسیدگی می‌کنم.

25:17.934 --> 25:19.155
‫از وقتی که روبی مرد،

25:19.179 --> 25:21.646
‫منتظر بودم تو خودت
‫رو جمع و جور کنی.

25:21.729 --> 25:24.941
‫به اون مردی برگردی که می‌دونم
‫یه جایی درونت دفن شده.

25:25.024 --> 25:26.692
‫پنج ساله.

25:28.236 --> 25:29.946
‫و این طوری تموم میشه.

25:31.030 --> 25:32.490
‫جنت.

25:32.573 --> 25:34.200
‫برو خونه. یکم استراحت کن.

25:34.283 --> 25:36.911
‫حالت بهتر میشه و من...
‫وقتی امن باشه باهات تماس می‌گیرم.

25:37.995 --> 25:39.497
‫آره، من میرم خونه.

25:41.207 --> 25:42.708
‫اما من بر نمی‌گردم.

25:42.792 --> 25:45.461
‫به تو و بن خیلی عمیق

25:45.544 --> 25:47.046
‫اهمیت میدم.

25:48.297 --> 25:50.299
‫اما نه انقدری که براتون بمیرم.

25:51.509 --> 25:52.718
‫جنت...

25:53.803 --> 25:56.305
‫جنت!

26:44.478 --> 26:46.230
‫سلام! من پیت از تاسیسات هستم.

26:46.314 --> 26:48.065
‫بابت نشتی متاسفم.
‫چیزی نیست.

26:48.149 --> 26:50.318
‫من فقط... خدایا، واحد طبقه پایین

26:50.401 --> 26:52.320
‫عجب کثافتی شد. آب،
‫همه‌جا رو آب گرفته.

26:52.403 --> 26:54.030
‫- چه خبر شده؟
‫- یه چیزی راجع به نشتی؟

26:54.113 --> 26:56.907
‫اوه، از کاری که با این‌جا کردین خوشم اومد.
‫ولی اگه میز رو بیارین

26:56.991 --> 27:00.453
‫سمت پنجره، نور غروب رو
‫موقع شام دارین.

27:00.536 --> 27:02.913
‫- این رو بهت گفتم.
‫- ببخشید، قبلاً اومدی این‌جا؟

27:02.997 --> 27:05.212
‫با واحد آشنایی دارم، بله.

27:05.236 --> 27:06.834
‫دستشویی اون سمته، ها؟

27:12.000 --> 27:19.000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

27:25.978 --> 27:28.314
‫خب، فقط همون‌جا نمون.
‫یه چیزی بگو.

27:28.397 --> 27:31.484
‫قربان، دقیقاً دارین چی رو درست می‌کنین؟

27:32.318 --> 27:34.236
‫آره، آره، مشکل رو پیدا کردم.

27:34.320 --> 27:36.906
‫جعبه جری خراب شده.

27:36.989 --> 27:38.866
‫این یه ناترازی

27:38.949 --> 27:41.285
‫بین تیرآهن‌هاست.

28:03.516 --> 28:05.726
‫ببخشید، اون تو چه اتفاقی داره میوفته؟

28:06.894 --> 28:09.397
‫راستش رو بگم،
‫کمی دچار بحران وجودیتی شدم.

28:11.190 --> 28:13.025
‫سر توالت من؟

28:29.959 --> 28:31.794
‫فکر نکنم اون یارو یه لوله‌کش باشه.

28:54.024 --> 28:55.651
‫پله‌ها سمت چپن.

28:57.319 --> 28:58.821
‫بابت زحمتت متشکرم.

29:00.823 --> 29:02.616
‫بابت دلارت متشکرم.

29:04.910 --> 29:06.745
‫خانم ادیسون؟

29:09.290 --> 29:10.791
‫من چیزی سفارش ندادم.

29:10.875 --> 29:13.461
‫اسم من رابی رابرتسن‌ـه.
‫من یه خبرنگارم.

29:13.544 --> 29:17.006
‫وایسا وایسا... وایسا،
‫یه لحظه وایسا، من...

29:17.089 --> 29:18.591
‫- من فقط می‌خوام حرف بزنم.
‫- سه ثانیه وقت داری

29:18.674 --> 29:20.676
‫که از این‌جا بری
‫وگرنه جیغ میزنم.

29:20.759 --> 29:22.511
‫و فکر نکنم دلت بخواد
‫یه زن سفید پوست جیغ بزنه

29:22.595 --> 29:25.097
‫و بگه یه مرد سیاه‌پوست سعی داره
‫به زور وارد اتاقش بشه.

29:26.682 --> 29:28.893
‫درواقع، یه حدس‌هایی دارم...

29:28.976 --> 29:31.270
‫که تو دلت نمی‌خواد
‫بی‌رحم‌ترین گنگستر شهر

29:31.353 --> 29:35.107
‫بدونه پولی که یکی به شوهرت
‫برای کشتنش داد

29:35.191 --> 29:37.193
‫داره برای...

29:37.276 --> 29:40.237
‫شاه‌میگو و لباس برند خرج میشه.

29:40.321 --> 29:43.282
‫پس، ادامه بده و جیغ بکش عزیزم.
‫یا این که می‌خوای من انجامش بدم.

29:43.365 --> 29:45.868
‫صدای کلفتی دارم.
‫واقعاً خوب می‌پیچه.

30:08.516 --> 30:10.017
‫پس، همین؟

30:10.100 --> 30:11.852
‫منظورت چیه؟

30:11.936 --> 30:15.022
‫خبری از اشک نیست؟
‫همین الان بهت گفتم شوهرت مرده.

30:15.105 --> 30:17.316
‫آدم‌ها به روش‌های متفاوتی سوگواری می‌کنن.

30:19.109 --> 30:21.278
‫تو از قبل می‌دونستی.

30:22.780 --> 30:26.283
‫جیمز خیلی چیزها بود
‫اما آدمی نبود که فلنگ رو ببنده و در بره.

30:26.367 --> 30:28.075
‫وقتی اون شب نیومد خونه،

30:28.099 --> 30:29.703
‫فهمیدم که هیچ‌وقت نمیاد.

30:29.787 --> 30:32.498
‫- کی شروع به آتش افروزی کرد؟
‫- شش ماه پیش.

30:32.581 --> 30:35.209
‫یه دفعه کشف کرد
‫که یه استعداد ذاتی توش داره.

30:35.292 --> 30:36.919
‫کی برای کار سیلورمین استخدامش کرد؟

30:38.170 --> 30:41.298
‫فقط چون جیغ نزدم دلیل نمیشه
‫یه کتاب باز باشم.

30:41.382 --> 30:43.425
‫تا جایی که به من ربط داره،

30:43.509 --> 30:46.095
‫جیمز خودش قبر خودش رو کند
‫و الان هم توش دراز کشیده.

31:02.820 --> 31:04.655
‫این‌جا حس تسخیرشده بودن میده.

31:04.738 --> 31:06.532
‫چون واقعاً هست.

31:08.576 --> 31:10.911
‫حالا که حرف از روح شد...

31:12.496 --> 31:13.956
‫...جیمی ادیسون مرده.

31:14.039 --> 31:15.541
‫چی؟

31:16.709 --> 31:17.876
‫کی؟

31:17.901 --> 31:19.068
‫چند روز پیش.

31:19.092 --> 31:20.388
‫یه خبرنگاری اومد و داشت

31:20.413 --> 31:21.808
‫راجع بهش می‌پرسید.
‫می‌خواست بدونه کی

31:21.832 --> 31:23.340
‫اون رو برای کشتن
‫سیلورمین استخدام کرد.

31:27.094 --> 31:28.095
‫تو نمی‌دونستی.

31:28.178 --> 31:30.598
‫اگه می‌دونستم، جلوش رو می‌گرفتم.

31:39.106 --> 31:40.566
‫فلینت.

31:40.649 --> 31:42.109
‫ظاهر خیلی خوبی نداری.

31:43.193 --> 31:45.321
‫دوباره اتفاق افتاد.

31:45.404 --> 31:47.281
‫این دفعه کامل تغییر حالت دادم.

31:47.364 --> 31:48.949
‫نتونستم دیگه به حالت قبل برگردم.

31:49.033 --> 31:50.784
‫نه کاملاً.

31:52.202 --> 31:54.121
‫مثل همون چیزی که دکی گفت.

31:55.289 --> 31:56.957
‫زمان داره با تیک تیک ساعت میره.

31:58.751 --> 32:00.544
‫الان سریع و سریع‌تره.

32:00.628 --> 32:02.504
‫تمام چیزهایی که پشت سر گذاشتیم.

32:05.215 --> 32:07.593
‫من و تو، لیاقت‌مون بهتر از اینه.

32:07.676 --> 32:09.178
‫بیا از این‌جا بریم.

32:09.261 --> 32:11.263
‫می‌تونی توی خونه من بمونی.

32:11.347 --> 32:13.932
‫بهتره که الان کنار همدیگه بچسبیم.

32:15.976 --> 32:17.645
‫آرهو

32:18.520 --> 32:21.774
‫باید همه جعبه‌ها رو بازرسی کنین؟
‫به خاطر اینه که ما کانادایی هستیم؟

32:21.857 --> 32:24.193
‫آره، به خاطر اینه که کانادایی هستین. نه.

32:24.276 --> 32:27.071
‫رئیس به هیچ کس اعتماد نداره.
‫از جمله خودم.

32:27.154 --> 32:29.907
‫برای همینه هنوز شهر دست اونه.

32:29.990 --> 32:31.742
‫محموله‌ها مشکلی ندارن رئیس.

32:31.825 --> 32:33.160
‫برای اومدن شما آماده‌ایم.

32:33.243 --> 32:35.621
‫خیلی خب. تو راهم.

33:07.736 --> 33:09.947
‫اون چیه؟

33:16.286 --> 33:17.746
‫هی، برو بررسیش کن.

33:17.830 --> 33:20.040
‫برو، برو، برو،
‫برو، برو، برو!

33:21.208 --> 33:23.085
‫اون روی سقفه!

33:27.965 --> 33:28.882
‫بهش شلیک کن!

33:40.269 --> 33:41.645
‫سلام.

34:00.873 --> 34:02.124
‫اون کجا رفت؟

34:09.923 --> 34:11.133
‫اون سمتی.

34:13.761 --> 34:15.220
‫بیا این‌جا.

34:16.263 --> 34:17.765
‫ممنون.

34:18.724 --> 34:20.142
‫وای! خدا.

34:21.143 --> 34:22.519
‫اصلاً تیرهات تموم نمیشن؟

34:23.228 --> 34:24.646
‫گمونم میشن.

34:24.730 --> 34:26.482
‫ها؟

34:34.239 --> 34:36.825
‫چی؟ منتظر چه کوفتی هستی؟

34:37.910 --> 34:39.411
‫اول شما.

34:39.495 --> 34:41.371
‫نه، نه. جدی میگم.

34:41.455 --> 34:42.664
‫گمشین از ماشین بیرون!

34:52.132 --> 34:54.009
‫یه قدم دیگه برندار.

34:58.138 --> 35:00.015
‫می‌بینین؟ تای‌چی.

35:12.402 --> 35:14.696
‫- مدتی گذشته.
‫- وقتی من نبودم،

35:14.780 --> 35:16.990
‫خوب کار کردی، مگه نه؟

35:17.074 --> 35:19.159
‫نمی‌دونستم کار قتل هم انجام میدی.

35:19.243 --> 35:22.538
‫- مشکلی نداره بپرسم کی استخدامت کرد؟
‫- کسی استخدامم نکرد.

35:22.621 --> 35:24.456
‫من به خاطر بن رایلی اومدم این‌جا.

35:25.415 --> 35:28.752
‫- رایلی؟ همون که کف پاش صافه؟
‫- آره، درسته. یه لطفی بهش بدهکارم.

35:28.836 --> 35:30.504
‫ببخشید، ادبم کجا رفته؟

35:30.587 --> 35:32.881
‫- یه نوشیدنی می‌خوای؟
‫- نه. می‌خوام تو و نوچه‌هات

35:32.965 --> 35:34.424
‫دست از سر رایلی بردارین.

35:34.508 --> 35:36.343
‫اون نمی‌دونه کی سعی کرد بکشتت

35:36.426 --> 35:39.847
‫و کتک زدن منشی‌ش این رو تغییر نمیده.

35:39.930 --> 35:43.058
‫پس فقط اون کارآگاه رو
‫ول کنم و همین؟

35:43.141 --> 35:45.018
‫چون می‌دونی، اون موقع‌ها

35:45.102 --> 35:48.522
‫- تو واقعاً نمی‌تونستی ولم کنی، مگه نه؟
‫- فکر نکنم به حرف‌هام گوش بدی

35:48.605 --> 35:50.357
‫سیلورمین.

35:50.440 --> 35:52.276
‫این تنها هشدار توـه.

35:52.359 --> 35:53.652
‫اگه با رایلی

35:53.735 --> 35:55.237
‫یا هر کدوم از افرادش ور بری...

35:56.989 --> 35:58.490
‫...می‌کشمت.

36:49.416 --> 36:50.334
‫رایلی.

36:50.417 --> 36:52.544
‫این به خاطر توـه؟ این کار توـه؟

36:52.628 --> 36:54.087
‫داری راجع به چی حرف میزنی؟

36:54.171 --> 36:56.381
‫تو ماشین سیلورمین رو متوقف کردی؟

36:56.465 --> 36:57.799
‫اوه، راجع به اون شنیدی، ها؟

36:57.883 --> 36:59.551
‫آره، خب، خبرهای بدی برات دارم.

36:59.635 --> 37:01.929
‫پلیس‌ها یه کمین برای سیلورمین
‫توی اسکله داشتن.

37:02.012 --> 37:04.139
‫یکی بهشون اطلاعاتی
‫راجع به قاچاق مشروب داد.

37:04.222 --> 37:07.392
‫یکی قاچاق مشروب سیلورمین رو
‫به پلیس‌ها لو داد؟

37:07.476 --> 37:09.728
‫آره، همین الان

37:09.811 --> 37:11.605
‫پلیس‌ها آماده بودن که خودش رو
‫موقع عمل دستگیر کنن.

37:11.688 --> 37:13.190
‫اما سیلورمین اصلاً نیومد.

37:13.273 --> 37:15.734
‫می‌دونن چرا خودش رو نشون نداد؟

37:15.817 --> 37:19.529
‫نه، نگران نباش. به پلیس خبر رسید
‫که یکی جلوی اومدن سیلورمین رو گرفت

37:19.613 --> 37:21.114
‫نمی‌دونن کار تو بود.

37:21.198 --> 37:24.076
‫لعنتی، باید برم.
‫سعی ندارم توی یه باجه تلفن بمیرم.

37:29.000 --> 37:49.000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

37:50.852 --> 37:52.854
‫الان چه غلطی کردم؟

37:57.109 --> 37:59.027
‫♪ حالا ♪

37:59.111 --> 38:02.114
‫♪ میگی تنهایی ♪

38:05.492 --> 38:07.035
‫♪ میگی تمام شب ♪

38:07.119 --> 38:10.122
‫♪ گریه کردی ♪

38:10.205 --> 38:12.249
‫♪ خب، حالا می‌تونی ♪

38:12.332 --> 38:14.501
‫♪ برام یه رود گریه کنی ♪

38:15.961 --> 38:18.046
‫♪ برام یه رود گریه کن ♪

38:20.007 --> 38:23.927
‫♪ چون من برای تو ♪
‫♪ یه رود گریه کردم ♪

38:28.056 --> 38:31.977
‫♪ و حالا میگی متأسفی ♪

38:34.354 --> 38:38.233
‫♪ که این‌قدر بی‌وفا بودی ♪

38:40.736 --> 38:42.446
‫♪ که چی؟ ♪

38:42.529 --> 38:44.990
‫♪ فقط برام یه رود گریه کن ♪

38:46.033 --> 38:48.118
‫♪ برام یه رود گریه کن ♪

38:50.245 --> 38:54.166
‫♪ من برای تو ♪
‫♪ یه رود گریه کردم ♪

38:57.044 --> 38:58.336
‫♪ تو من رو ♪

38:58.420 --> 39:01.673
‫♪ نزدیک بود دیوونه کنی ♪

39:01.757 --> 39:05.594
‫♪ خداحافظ، عشق من ♪

39:05.677 --> 39:09.306
‫♪ وقتی حتی یه قطره اشک هم نریختی ♪

39:09.389 --> 39:11.683
‫♪ خداحافظ، عشق من ♪

39:11.767 --> 39:14.311
‫♪ یادت هست؟ ♪

39:14.394 --> 39:16.813
‫♪ من همه حرف‌هات رو یادمه ♪

39:16.897 --> 39:18.607
‫♪ خداحافظ، عشق من ♪

39:18.690 --> 39:21.777
‫♪ می‌گفتی عشق ♪
‫♪ خیلی پیش‌پاافتاده‌ست ♪

39:21.860 --> 39:25.489
‫♪ می‌گفتی کارت با من تمومه ♪

39:25.572 --> 39:28.408
‫♪ و حالا میگی ♪

39:28.492 --> 39:30.494
‫♪ دوستم داری ♪

39:32.996 --> 39:36.458
‫♪ خب، فقط برای اینکه ثابت کنی ♪

39:36.541 --> 39:38.168
‫♪ واقعاً داری ♪

39:39.377 --> 39:42.839
‫♪ برو و برام یه رود گریه کن ♪

39:42.923 --> 39:46.510
‫♪ دلم می‌خواد ببینم ♪
‫♪ برام یه رود گریه می‌کنی ♪

39:48.553 --> 39:51.556
‫♪ چون خسته شدم ♪

39:51.640 --> 39:56.144
‫♪ از این که برای ♪

39:56.228 --> 40:00.607
‫♪ تو گریه کنم ♪
