WEBVTT

00:06.000 --> 00:17.000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

00:18.144 --> 00:21.981
تو خودت نیستی.

00:22.398 --> 00:24.692
آخ!

00:28.612 --> 00:31.157
دیدن دوباره بلند شدنت خیلی حال میده.

00:31.323 --> 00:32.700
'تارخون' مقام رو به عهده می گیره

00:32.825 --> 00:35.411
تا وقتی که خودت بتونی پسش بگیری.

00:37.663 --> 00:39.749
من اون نیزه ی لعنتی رو برمی دارم.

00:40.332 --> 00:42.293
کدوم دستِ لعنتی این بلا رو سرت آورده؟

00:42.668 --> 00:43.878
اون چاقه.

00:44.044 --> 00:46.255
دفعه ی بعد که می جنگم، می خوام ردیف جلو بشینم.

00:46.422 --> 00:49.049
یه نمایشی بهش نشون می دم که عمراً یادش بره.

00:49.467 --> 00:52.136
می خوام اسمم رو لبهات باشه.

00:52.303 --> 00:54.889
آشور!

00:55.556 --> 00:58.726
بدون که قلبم مال توئه.

00:59.727 --> 01:03.022
تو شراب لعنتی رو مسموم کردی؟

01:03.189 --> 01:05.900
دارایی های 'اوپیتر' می رسه به خاندان 'پروکولوس'.

01:06.066 --> 01:07.777
همون سرنوشتی که 'اوپیتر' ازش می ترسید.

01:07.943 --> 01:09.570
اون از حمله ی 'سیلیسیایی' می ترسید؟

01:09.737 --> 01:11.113
- نه.
- پس از کی می ترسید؟

01:11.280 --> 01:16.452
کسی که ازش کمک می خوام تا به سزای اعمالش برسه.

01:17.328 --> 01:20.080
- چرا نقشه ی سوری رو لو می دی؟
- یه موجود نفرت انگیزه،

01:20.206 --> 01:21.999
چشماش هیزه، همش به دخترم نگاه می کنه.

01:22.166 --> 01:24.919
می خوام یه مرگ سریع و بدبختانه داشته باشه.

01:25.085 --> 01:28.464
ولی بهترین راه خلاص شدن از شر این مزاحم چیه؟

01:28.631 --> 01:30.007
یه پیام جعلی می فرستم،

01:30.132 --> 01:33.928
که قرار رو تو یه جای دور از چشم تایید می کنه.

01:34.094 --> 01:36.430
من به این موضوع رسیدگی می کنم.

01:38.557 --> 01:40.351
نباید صدای آشور باشه

01:40.476 --> 01:43.145
که امشب تو هوا می پیچه.

01:43.312 --> 01:44.729
جنده ی لعنتی!

01:45.481 --> 01:47.191
آخ!

01:47.358 --> 01:49.860
آخ!

01:50.027 --> 01:51.987
یه پیام به اربابت برسون.

01:52.154 --> 01:53.405
نمی خواستم بذارم زنده بمونه.

01:53.572 --> 01:55.282
می خوام عنوان رو پس بگیرم.

01:55.699 --> 01:57.158
دوکتوره.

01:58.069 --> 02:02.087
اسپارتاکوس
خاندان آشور

02:03.469 --> 02:05.987
افق‌ها

02:08.000 --> 02:15.000
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

02:16.000 --> 02:19.000
زيرنويس از مهدي

02:21.684 --> 02:23.686
اربابتو خبر کن!

02:29.316 --> 02:30.734
ایدل.

02:33.279 --> 02:35.739
چه عجب، از این طرفا!

02:35.906 --> 02:37.324
بیاین تعارفات رو بذاریم کنار

02:37.449 --> 02:39.118
و رک و راست حرف بزنیم.

02:39.285 --> 02:41.871
'پروکولوس' می گه از دست تو خیلی ضرر کرده

02:42.037 --> 02:43.539
و می خواد خسارتش رو بگیره.

02:43.706 --> 02:45.791
درخواست ها در مورد مقام باید غیرمنطقی باشه،

02:45.958 --> 02:47.835
که شما رو تو این جمع سطح پایین ببینم

02:48.002 --> 02:49.420
تو این وقت صبح، 'یوویدوس'.

02:49.587 --> 02:51.088
لانیستاهای دیگه هم جمع شدن؟

02:51.463 --> 02:52.923
براتون شراب و زیتون بیارم؟

02:53.090 --> 02:55.216
من فقط پزشک 'اوپیتر' رو می خوام،

02:55.801 --> 02:58.178
که با دارایی هاش تو حراج خریدمش.

02:58.345 --> 02:59.722
می شد این موضوع رو حل کرد

02:59.889 --> 03:03.100
نیازی نبود 'ایدل' محترم رو بیدار کنیم.

03:03.267 --> 03:07.313
فکر کردم بهتره این درخواست رو تو جمع مناسب مطرح کنم.

03:07.438 --> 03:09.732
آهان.

03:23.537 --> 03:26.332
پس با هم توافق داریم.

03:26.874 --> 03:30.753
من شما رو به وظایفتون می سپارم، هر چی که هست.

03:34.590 --> 03:38.344
- خب، سوری؟
- من ترتیب می دم که اون مرد رو بیارن.

03:40.095 --> 03:42.932
'ساتیروس' اونو از 'لودوس' شما می گیره.

03:43.390 --> 03:46.685
می خوای من بیام اونجا؟ تنها؟

03:46.810 --> 03:49.480
ببین، ذهنت آروم می شه، کوچولو.

03:49.980 --> 03:54.109
من ترتیب می دم که یه 'دوکتوره' مورد اعتماد همراهیت کنه.

04:04.495 --> 04:06.121
جسدهاشون کجاست؟

04:07.456 --> 04:09.208
برادرهای من گلادیاتور بودن

04:09.375 --> 04:12.002
و لایق مراسم تدفین هستن!

04:12.544 --> 04:13.963
بهشون نمی دیم،

04:14.380 --> 04:17.091
و به تو هم فرصت خداحافظی نمی دیم.

04:17.257 --> 04:19.426
چرا دستت رو به خون من هم آلوده نمی کنی؟

04:19.885 --> 04:24.098
همونطور که گفتم، برای رسوندن پیام به ارباب لعنتیت.

04:24.264 --> 04:27.017
کشتنت هم همین پیام رو می رسوند.

04:33.440 --> 04:35.567
چیز وحشتناکیه، مگه نه؟

04:36.235 --> 04:39.530
اینکه عزیزانت رو ازت بگیرن.

04:42.533 --> 04:44.451
زجر بکش، مرد کوچولو.

04:44.952 --> 04:48.080
تا وقتی که خداها تو رو به اون دنیا ببرن.

04:55.587 --> 04:57.297
اون جنده ی آب زیرکاه!

04:57.464 --> 05:00.300
'ایدل ها' و نگهبان ها رو خبر کرده.

05:00.759 --> 05:04.138
شاید یه احتیاط عاقلانه باشه، با توجه به احساساتی که برانگیخته شده.

05:05.389 --> 05:07.933
زبون بی فکر و دهن لق.

05:08.100 --> 05:09.059
معذرت می خوام.

05:09.184 --> 05:10.436
خبر این موضوع به گوش 'گابینیوس' می رسه،

05:10.602 --> 05:12.646
کفه ی ترازو از قبل به ضررش سنگینی می کنه

05:12.813 --> 05:16.358
بعد از اون رسوایی تو حراجی.

05:17.401 --> 05:20.946
تو یه راهی پیدا می کنی که دوباره کفه رو به نفع خودت سنگین کنی،

05:21.363 --> 05:23.407
همونطور که همیشه کردی و همیشه خواهی کرد.

05:27.369 --> 05:29.580
ایمانت به من هیچ وقت متزلزل شده؟

05:30.956 --> 05:32.832
هنوز دلیلی براش پیدا نشده.

05:33.876 --> 05:35.711
من این حس رو تو دلم نگه می دارم،

05:36.587 --> 05:38.505
تا برای روزهای پیش رو آماده باشم.

05:43.510 --> 05:48.432
دوباره به یه پزشک نیاز داریم...

05:48.599 --> 05:51.268
من به تمام 'کاپوا' خبر می دم تا یه پزشک پیدا کنم،

05:51.435 --> 05:53.437
قبل از اینکه آسیب های بیشتری ببینیم.

05:57.691 --> 06:00.736
با نیزه بزن، نه با فک لعنتیت!

06:02.446 --> 06:04.740
چوب کوچولوت به درد نمی خوره.

06:04.907 --> 06:06.158
دوباره!

06:23.258 --> 06:24.551
صبر کن!

06:33.435 --> 06:35.854
می خوام عنوان 'دوکتوره' رو پس بگیرم.

06:41.568 --> 06:43.153
خب، خداها خوشحال می شن...

06:46.240 --> 06:48.325
که دوباره تو رو تو این حالت می بینن،

06:48.867 --> 06:50.244
دوست قدیمی.

06:52.037 --> 06:54.248
برو سر جات، آدم احساساتی.

06:54.915 --> 06:58.627
و ببین که دوباره تو صحنه اوج می گیره.

07:00.379 --> 07:01.630
دوکتوره.

07:03.048 --> 07:04.633
خبردار!

07:11.140 --> 07:13.475
'آچیلا' دوباره پیش ما می خزه

07:13.642 --> 07:15.435
از اعماق دنیای زیرین.

07:15.978 --> 07:18.355
و اربابت دوباره اونو مفتخر می کنه

07:18.522 --> 07:20.274
با مقام قهرمانی.

07:26.613 --> 07:28.031
اون عوضی برگشت.

07:28.490 --> 07:30.993
'سلادوس'، با قهرمان یار شو.

07:32.161 --> 07:33.245
دوکتوره.

07:39.585 --> 07:42.171
الهه ی مرگ دوباره برمی خیزه.

07:42.337 --> 07:44.631
با بال های آموزش های تو.

07:45.757 --> 07:46.842
شروع کنید!

07:57.644 --> 07:58.854
شاید بهتر باشه

07:59.021 --> 08:00.772
که از خیابون ها دور شیم.

08:01.315 --> 08:03.817
می ترسی 'سیلیسیایی ها' دوباره حمله کنن؟

08:04.193 --> 08:05.402
نه.

08:06.278 --> 08:07.863
نگهبان های شهر فقط فکر و خیال رو

08:08.030 --> 08:10.449
به خاطر افزایش حضورشون تحریک می کنن.

08:11.158 --> 08:12.826
از دست دادن عزیزترین دوست.

08:15.162 --> 08:16.288
همونطور که یه زمانی به من نصیحت کردی

08:16.455 --> 08:18.665
که با هم با تاریکی این دنیا روبرو شیم،

08:19.249 --> 08:20.667
بدون که من هم همون رو پیشنهاد می کنم.

08:21.376 --> 08:23.837
من لایق همچین فرزندی نیستم.

08:27.466 --> 08:31.178
معذرت می خوام. مزاحم لحظه ی رمانتیکتون شدم؟

08:35.474 --> 08:36.475
'پروکولوس'.

08:37.058 --> 08:39.561
زنده و سرحال.

08:41.688 --> 08:42.856
'ویریدیا'، برگرد به ویلا.

08:43.023 --> 08:45.442
می خوام با 'پروکولوس' صحبت کنم

08:45.567 --> 08:48.904
در مورد خرید چند تا از وسایل بی ارزش 'اوپیتر'.

08:49.071 --> 08:50.489
می تونم کمکی بکنم؟

08:50.614 --> 08:54.326
خب، من از همچین هم نشینی باشکوهی امتناع نمی کنم.

08:55.077 --> 08:58.247
اونو اسکورت کن. من الان بهتون ملحق می شم.

08:58.372 --> 09:00.332
خدا به معاملاتتون برکت بده.

09:06.004 --> 09:08.757
چه بچه ی زیبا و رسیده ای.

09:11.677 --> 09:13.262
انتظار نداشتم امروز

09:13.387 --> 09:16.056
تو مسیر باد تو قرار بگیرم، لانیستا.

09:16.473 --> 09:19.017
من هنوز تو این دنیا هستم.

09:19.851 --> 09:22.104
با این حال، زخم عمیقی

09:22.521 --> 09:25.607
به 'ساتیروس' بیچاره وارد شده...

09:25.774 --> 09:29.861
به شکل برادرهای عزیزش که به خاک سپرده شدن،

09:30.487 --> 09:32.739
علاوه بر چند تا از افراد ارزشمندش.

09:33.490 --> 09:34.366
چه بد.

09:34.533 --> 09:36.201
برای کسایی که بر ضد من حرکت می کنن بدتره،

09:36.368 --> 09:38.662
بدون اینکه به فکر انتقام باشن.

09:39.621 --> 09:41.790
یادت رفته شوهر لعنتی من کیه؟

09:41.915 --> 09:44.835
خاطره ی مردی که بالای سر 'کاپوا' ایستاده

09:45.210 --> 09:47.754
سال های سال تو ذهنم مونده.

09:48.338 --> 09:50.841
دعا می کنم به اونایی که براش باقی موندن بچسبه،

09:51.300 --> 09:53.135
از ترس اینکه چه بلایی سر زنش میاد.

09:53.302 --> 09:55.595
و دختر عزیزش رو بعد از مرگش.

09:55.762 --> 09:57.431
داری سعی می کنی با تهدید پنهانی بترسونی؟

09:57.597 --> 09:59.975
من هیچ تلاشی نمی کنم، جز یه مکالمه ی بیهوده.

10:00.392 --> 10:02.477
اینو بدون، لانیستا -

10:02.644 --> 10:05.647
زنی که روبروی تو ایستاده از فکر خون روی دست های لعنتیش نمی ترسه.

10:05.814 --> 10:08.817
شاید تو بترسی...

10:09.234 --> 10:11.069
وقتی که خون خودت باشه.

10:23.540 --> 10:24.708
شوهرم.

10:25.751 --> 10:29.546
می خواستم در مورد تصمیمی که اشتباه گرفته شده صحبت کنم.

10:29.671 --> 10:31.631
هر اشتباهی که بوده،

10:31.798 --> 10:33.675
به خاطر مسائل مهم تر، بخشیده شده در نظر بگیر.

10:33.842 --> 10:35.552
این-این مسئله ی بخشش نیست.

10:35.677 --> 10:38.764
من الان حوصله ندارم در موردش بشنوم!

10:40.766 --> 10:44.394
چی انقدر تو رو مشغول کرده که به همسر دوست داشتنیت دندون نشون می دی؟

10:44.561 --> 10:45.729
معذرت می خوام.

10:46.521 --> 10:48.607
بالاخره از پومپی جواب رسید،

10:48.732 --> 10:50.776
در مورد حمله ی سیلیسیایی ها.

10:51.985 --> 10:54.279
'من درگیرم...'

10:54.946 --> 10:56.114
'...با سزار.'

10:56.823 --> 11:00.243
- دیگه چی گفت؟
- همش همین بود.

11:03.163 --> 11:06.249
کراسوس شمشیر سرگردونش رو می فرسته تا اتحاد رو از بین ببره،

11:06.375 --> 11:09.127
در حالی که ارتشش دم در رم صف کشیده.

11:09.795 --> 11:12.172
این مرد داره به یه ظالم تبدیل می شه،

11:12.339 --> 11:15.384
و سزار هم به همون اندازه جاه طلبه.

11:15.509 --> 11:20.013
اگه اینطور فکر می کنی، چرا وقتی سزار هنوز تو کاپوا بود، به خواسته هاش تن دادی؟

11:20.180 --> 11:25.102
کراسوس، پومپی و سزار هر کدوم دارن برای قدرتی که فعلا دست نیافتنیه تلاش می کنن.

11:25.519 --> 11:27.562
ما باید هر راهی رو که پیش رومون قرار می گیره طی کنیم

11:27.729 --> 11:28.939
تا به یه راه حل صلح آمیز برسیم

11:29.106 --> 11:32.484
وگرنه می بینیم که جمهوری محبوبمون توسط اشتهای سیری ناپذیر بلعیده می شه.

11:33.068 --> 11:36.238
گره ی پیمان پومپی روز به روز داره شل تر می شه.

11:36.780 --> 11:39.825
اگه به سمت کراسوس و سزار کشیده بشه،

11:39.991 --> 11:43.662
اتحادی که شکل می گیره ضربه ی مهلکی خواهد بود.

11:43.829 --> 11:45.414
خب، تو فقط داری بدیهیات رو می گی.

11:45.580 --> 11:47.707
و به یه نتیجه گیری بدیهی می رسی.

11:48.458 --> 11:52.504
وفاداری پومپی باید به سمت منفعت

11:53.088 --> 11:55.882
و خواسته ها سوق داده بشه.

11:56.842 --> 11:58.593
من تمام تلاشم رو کردم

11:58.760 --> 12:02.222
تا این مرد رو به سمت یه هدف بزرگتر سوق بدم.

12:06.309 --> 12:07.727
نه همه ی تلاشت رو.

12:11.106 --> 12:13.108
فکرت چیه زن؟

12:26.788 --> 12:29.875
ازدواج اونو به هدفت گره می زنه.

12:30.750 --> 12:32.210
تو پیشنهاد ازدواج

12:33.253 --> 12:34.504
با دخترمون رو می دی؟

12:34.921 --> 12:37.090
قبل از اینکه بیای اینجا تو شراب شنا کردی،

12:37.257 --> 12:38.717
و به سمت ته چاه فرو رفتی؟

12:38.884 --> 12:40.427
من فقط دنبال یه راه حل ظریف

12:40.594 --> 12:43.305
برای مشکلات بی شماری هستم که دارن خودشون رو نشون می دن.

12:43.889 --> 12:46.808
و اینکه مطمئن شم ویریدیا تو آینده اش امنیت داره.

12:46.975 --> 12:48.101
وقتی اون روز غیرقابل تصور برسه

12:48.268 --> 12:49.811
و دیگه بین ما نباشی.

12:49.978 --> 12:53.982
اوه. قیافه ی من انقدر عبوسه که باعث نگرانی می شه؟

12:54.149 --> 12:55.108
نه.

12:56.359 --> 12:57.402
اما...

12:59.654 --> 13:02.949
اگه خدا شوهرش رو ازش بگیره،

13:03.074 --> 13:04.201
همونطور که اوپیتر رو گرفت.

13:04.659 --> 13:07.829
از آغوش گرم، نمی تونیم بدونیم آینده چی در انتظارمونه،

13:07.996 --> 13:10.040
فقط باید از احتمالات محافظت کنیم.

13:10.207 --> 13:12.083
خب، اگه قرار باشه

13:12.209 --> 13:14.461
دم غروب بمیرم،

13:15.420 --> 13:18.048
تو تحت حمایت برادرم قرار می گیری.

13:18.757 --> 13:21.176
و این سرنوشتیه که تو برای ما می خوای؟

13:25.096 --> 13:26.473
باید یه راه دیگه ای وجود داشته باشه.

13:26.640 --> 13:28.391
خودت گفتی که نیست.

13:28.975 --> 13:31.269
باید یه کاری کرد، و سریع.

13:33.647 --> 13:36.691
من در مورد این پیشنهاد فکر می کنم.

13:55.210 --> 13:56.419
'مسیا'.

13:57.045 --> 13:58.672
می خواستم یه لحظه باهات حرف بزنم.

13:59.798 --> 14:02.842
من وقت ندارم. 'دامینا' به توجه نیاز داره.

14:08.056 --> 14:11.685
از وقتی که اون اومده، فرصت کمی برای صحبت داشتیم.

14:12.269 --> 14:14.437
تو همه ی چیزایی که باید می شنیدم رو گفتی.

14:16.398 --> 14:19.568
تو در مورد 'دومینوس' اشتباه می کردی.

14:21.570 --> 14:24.406
- قلبش مال منه.
- تو اینطور فکر می کنی؟

14:24.573 --> 14:26.366
اون اینو اعتراف کرده.

14:26.950 --> 14:28.326
'هیلارا'؟

14:33.123 --> 14:34.624
اربابت صدات می کنه.

14:41.298 --> 14:43.758
'گابینیوس' منو به ویلاش احضار کرده.

14:44.426 --> 14:46.177
می خواد رابطه رو ترمیم کنه؟

14:46.761 --> 14:48.722
یا گوشتی که هنوز به استخون چسبیده رو پاره کنه.

14:48.888 --> 14:50.765
جستجو برای یه پزشک جدید به نتیجه رسیده؟

14:51.308 --> 14:54.436
نه. من-من تلاشم رو بیشتر می کنم.

14:55.437 --> 14:59.190
مطمئن شو که این یکی به زبون مشترک صحبت می کنه.

15:02.319 --> 15:03.570
کنار من باش.

15:03.737 --> 15:07.407
و تا وقتی که تو ویلای سناتور بغل نشدم، ازم جدا نشو.

15:30.430 --> 15:31.514
معذرت می خوام.

15:33.975 --> 15:35.977
پدرت منو احضار کرده بود.

15:36.436 --> 15:38.563
اون الان برمی گرده.

15:39.648 --> 15:40.857
بازی می کنی؟

15:43.693 --> 15:45.987
این اتفاق افتاده.

15:46.154 --> 15:48.990
اگرچه استراتژی عمیق تر درک نمی شه.

15:49.616 --> 15:52.202
خب، بذار آموزش رمز و راز رو از بین ببره.

16:04.964 --> 16:07.342
مهره ها به خودی خود حرکت نمی کنن.

16:08.635 --> 16:11.513
اونا در پاسخ به دستی که روشون قرار می گیره بالا و پایین می شن.

16:13.390 --> 16:15.475
محکم، بعضی وقتا...

16:16.685 --> 16:19.604
برای قرار دادن جایی که حرکت مورد نظره؛

16:21.523 --> 16:23.400
نرم، بعضی وقتا...

16:24.401 --> 16:27.195
وقتی هدف اغوای حریفه.

16:29.864 --> 16:32.242
من مشتاق بودم دوباره باهات صحبت کنم.

16:33.576 --> 16:34.869
به چه موضوعی؟

16:36.079 --> 16:37.247
همه ی موضوعات.

16:45.839 --> 16:49.050
خب - من اولین حرکت رو انجام دادم.

16:49.884 --> 16:52.303
تو چطور مقابله می کنی؟

16:53.722 --> 16:56.516
با احتیاط و ترس زیاد.

17:04.065 --> 17:05.108
آه.

17:06.901 --> 17:09.570
من به سرعت در موقعیت نامناسبی قرار می گیرم.

17:09.738 --> 17:13.031
برای پیروزی، نباید غرق در باخت فعلی بشی.

17:13.657 --> 17:16.161
به جاش به افق نگاه کن...

17:17.704 --> 17:19.414
و ممکنه هنوز پیروزی رو در خودش داشته باشه.

17:23.667 --> 17:25.462
آه، اوم...

17:32.927 --> 17:35.388
مطمئنی این حرکتیه که می خوای انجام بدی؟

17:42.771 --> 17:44.189
پدر.

17:44.898 --> 17:47.358
من فقط داشتم به مهمونت بازی رو یاد می دادم.

17:47.776 --> 17:48.943
می بینم.

17:49.778 --> 17:52.906
من شما رو با حرف های خصوصیتون تنها می ذارم، همونطور که مردا اغلب می خوان.

17:53.573 --> 17:55.658
ممنون بابت آموزش.

17:56.242 --> 17:58.328
شاید یه روز دیگه ادامه بدیم.

18:08.254 --> 18:10.089
اون از همنشینی با تو خوشش میاد.

18:10.590 --> 18:12.342
من هنوز لایق همنشینی با اون نیستم.

18:12.467 --> 18:14.886
پس ما با هم توافق داریم.

18:16.471 --> 18:17.847
ممنون بابت دعوت،

18:18.014 --> 18:20.475
همراه با عذرخواهی فراوان.

18:20.642 --> 18:21.476
بابت چی؟

18:21.643 --> 18:23.478
بابت رفتار نامناسب دکترم تو حراجی.

18:23.645 --> 18:25.730
یه خشم تاسف بار.

18:25.855 --> 18:27.440
همون موقع فراموش شد.

18:28.274 --> 18:31.653
آیا 'آکیلا' آماده است که دوباره به عرصه قدم بذاره؟

18:31.820 --> 18:33.446
آسیب دیدگی باعث شده که سبک مبارزه اش تغییر کنه

18:33.571 --> 18:34.864
و به 'هوپلوماکوس' تبدیل بشه.

18:35.031 --> 18:37.325
آیا اون آماده است؟

18:39.285 --> 18:41.454
- بله.
- خوبه.

18:43.081 --> 18:46.501
من قصد دارم بازی های اعلام نشده ای رو برگزار کنم،

18:46.835 --> 18:48.294
تا روحیه رو بالا ببرم...

18:48.837 --> 18:51.631
و حواس ها رو از حملات اخیر سیلیسیایی ها پرت کنم.

18:52.131 --> 18:53.883
یه ایده ی فوق العاده.

18:54.008 --> 18:55.802
و قهرمان من با کی مبارزه می کنه؟

18:57.053 --> 19:00.139
'پروکولوس' به 'آدیل' می باله که یه 'سکیتی' به دست آورده

19:00.306 --> 19:02.392
که مهارت خیلی ترسناکی داره.

19:02.976 --> 19:04.727
من هنوز این مرد رو ندیدم،

19:05.353 --> 19:09.065
اما تو 'پریموس' ادعاش رو امتحان می کنیم، درسته؟

19:09.232 --> 19:13.194
من 'آکیلا' رو برای یه نمایش خیلی خوب آماده می کنم.

19:15.238 --> 19:18.366
یه لحظه صبر کن...

19:20.076 --> 19:21.911
تو از قصد سزار

19:22.036 --> 19:25.373
برای ملاقات با پومپی تو 'سینوئسا ان واله' چی می دونی؟

19:28.126 --> 19:30.169
این یه معما باقی مونده.

19:30.336 --> 19:34.132
اما دسیسه های سزار همیشه به سمت ارتقای خودش پیش می ره.

19:34.299 --> 19:36.426
اگه بتونه پومپی رو به این سمت بکشونه،

19:36.593 --> 19:40.346
از هیچ تلاشی برای رسیدن بهش دریغ نمی کنه.

19:40.722 --> 19:42.807
به ضرر همه ی ما.

19:43.558 --> 19:47.812
بله. مسیری وجود داره که ممکنه پومپی رو

19:47.979 --> 19:52.442
دوباره با این خونه و هدف بزرگتر همسو کنه.

19:53.610 --> 19:55.820
اما هزینه اش زخم عمیقی به جا می ذاره.

19:56.195 --> 19:58.156
نیش فداکاری دیروز،

19:58.323 --> 20:01.117
در خدمت شکوه بزرگتر فردا.

20:01.242 --> 20:04.579
تو حرف های خودمو بر علیه خودم استفاده می کنی، سوری؟

20:04.746 --> 20:06.831
من فقط پژواک خردی هستم که گفته شده.

20:07.916 --> 20:11.085
حرف های خردمندانه اغلب از گوش کسی که اونارو می گه دور می مونن.

20:11.252 --> 20:15.256
ممنون که اونارو گفتی، وقتی که بیشتر از همه بهشون نیاز بود.

20:15.423 --> 20:17.592
من فقط در خدمت یه هدف مهم تر هستم.

20:18.843 --> 20:20.887
ببین 'آکیلا' و یه سری دیگه از قربانی ها رو

20:21.054 --> 20:22.347
که برای بازی ها آماده شدن -

20:22.931 --> 20:26.976
یه حواس پرتی که منم به طور غیرمنتظره ای بهش نیاز دارم.

20:38.237 --> 20:40.365
'سلادوس'، از فرصت استفاده کن.

20:44.410 --> 20:46.663
'آکیلا'، دنبال یه راه فرار باش.

20:57.256 --> 21:00.343
- فرمت داره برمی گرده.
- فرم تو هیچ وقت کم نشد.

21:00.468 --> 21:01.344
توجه کنید!

21:10.687 --> 21:12.563
سناتور 'گابینیوس' بازی هایی رو ارائه می ده

21:12.730 --> 21:15.274
تا ترس ناشی از حملات سیلیسیایی ها رو از بین ببره.

21:16.484 --> 21:20.363
کسایی که برای خونه ی 'آشور' با خون و شکوه می جنگن

21:20.530 --> 21:22.240
به زودی اعلام می شن.

21:22.907 --> 21:26.285
اما بدونید که الهه ی مرگ دوباره

21:26.452 --> 21:29.831
این خونه رو تو 'پریموس' مفتخر می کنه!

21:37.505 --> 21:39.173
سعی کن دست دیگت رو از دست ندی.

21:45.346 --> 21:47.140
'هلیوس' وارد عرصه می شه!

21:47.306 --> 21:51.853
اوه! دعا کن که اون رو پشتت جا نذاری!

22:00.069 --> 22:02.155
ما هر دو موقعیت به دست میاریم.

22:04.532 --> 22:05.908
اما باید تنها بمونیم.

22:06.075 --> 22:09.162
اگه قهرمان نباشم، هیچ اهمیتی به موقعیت نمی دم.

22:10.621 --> 22:13.708
- عنوانی که 'آکیلا' به دست آورده.
- و من به دست نیاوردم؟

22:14.417 --> 22:16.711
تمام چیزی که من همیشه می دونستم راه برادری بوده.

22:18.087 --> 22:22.175
از اولین نفس، 'لودوس' مادرم بوده...

22:23.134 --> 22:25.053
خون شیر من بوده.

22:26.137 --> 22:28.431
اون 'آمونوس' رو تو عرصه شکست داد.

22:30.349 --> 22:31.809
این یه موفقیته که هنوز فراتر از مهارت توئه.

22:31.934 --> 22:33.227
تو از اون تو هر شرایطی دفاع می کنی.

22:33.394 --> 22:37.356
من فقط از قهرمان این خونه دفاع می کنم.

22:38.524 --> 22:40.151
اون بیشتر از اینه.

22:41.194 --> 22:43.362
من می بینم که چطور چشماش به تو می افته.

22:44.363 --> 22:46.199
و چشمای تو به اون.

22:47.992 --> 22:50.828
من- من پدرتم، 'تارخون'.

22:51.871 --> 22:53.831
اما منم یه مردم.

22:56.709 --> 22:58.377
و تو می خوای همون آرامشی رو از من دریغ کنی

22:58.544 --> 23:00.338
که با فاحشه ات دنبالش می گردی؟

23:05.384 --> 23:07.470
پس پیوند پدری رو از بین ببر...

23:08.846 --> 23:10.556
فقط به عنوان یه مرد بایست.

23:12.767 --> 23:14.602
و دیگه منو پسر صدا نکن.

23:22.443 --> 23:24.737
این مرد نه تنها شاخه زیتون رو دراز کرد،

23:24.904 --> 23:27.490
بلکه کل درخت رو هدیه داد.

23:30.034 --> 23:31.953
مردای من تو عرصه جمع میشن،

23:32.120 --> 23:35.039
و 'آکیلا' صعودش رو به سمت آسمون ها از سر می گیره!

23:35.164 --> 23:37.458
موآآآ!

23:38.918 --> 23:42.380
یه بار دیگه، ایمانم به تو ثابت میشه، 'آشور'.

23:43.548 --> 23:44.590
'آشور'؟

23:45.883 --> 23:47.844
تو داری از حد صمیمیت می گذرونی.

23:48.553 --> 23:49.720
آخرین باری که با هم بودیم،

23:49.846 --> 23:52.640
تو ازم خواستی که اسمت رو صدا کنم.

24:03.151 --> 24:05.153
حرفایی که واقعا شکسته شدن.

24:05.278 --> 24:08.322
اما زبون و ذهنم با افیون

24:08.489 --> 24:12.285
اون عوضی 'کورنلیا' آلوده شده بود، بدون رضایت.

24:20.960 --> 24:22.879
پس اون حرفا هیچ معنی ای نداشتن؟

24:24.088 --> 24:27.300
بدون که من تو رو بالاتر از همه ی افراد دیگه مهم می دونم...

24:29.093 --> 24:30.845
تو این خونه.

24:32.805 --> 24:34.557
اما فراتر از اون،

24:35.892 --> 24:37.685
یه نفر دیگه قلبم رو تسخیر کرده.

24:44.192 --> 24:45.318
معذرت می خوام.

24:46.360 --> 24:47.904
بابت سوء تفاهم.

24:49.906 --> 24:52.325
- اوه...
- شراب بیار.

24:53.075 --> 24:55.578
و دیگه بهش فکر نمی کنیم.

24:57.330 --> 24:59.957
بله... 'دومینوس'.

25:20.144 --> 25:21.562
این من بودم که اشتباه کردم.

25:25.358 --> 25:28.027
ابراز علاقه از روی اشتباه بود.

25:28.945 --> 25:30.821
چطور به این مکاشفه رسیدی؟

25:31.280 --> 25:32.782
از خود 'دومینوس'.

25:34.700 --> 25:36.786
اون به یه نفر دیگه علاقه داره.

25:38.079 --> 25:39.538
دختر 'گابینیوس'.

25:40.998 --> 25:43.584
من یه احمقم.

25:44.043 --> 25:46.420
طعم تلخ طرد شدن

25:46.879 --> 25:48.339
با گذشت روزها کمرنگ میشه.

26:00.810 --> 26:02.603
معذرت می خوام...

26:05.147 --> 26:08.150
بابت اینکه قلب مهربون رو اینقدر بی دقت آزردم.

26:22.748 --> 26:24.417
'دومینا' شراب می خواد.

26:27.628 --> 26:29.922
این همون چیزی نیست که می خواستی؟

26:35.052 --> 26:36.929
با تمام وجودم.

26:38.431 --> 26:40.891
اما تو هیچ وقت از دستش خلاص نمیشی.

26:42.143 --> 26:43.436
نه من، نه تو.

26:47.000 --> 26:54.000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

26:57.033 --> 26:59.118
دوباره داری گمراه میشی.

27:00.161 --> 27:03.622
مسیر با دقت انتخاب شده.

27:06.375 --> 27:07.418
اوم.

27:08.127 --> 27:09.587
می خوای تنها باشی؟

27:11.505 --> 27:14.383
توجه به سمت حرف های آزاردهنده ای جلب میشه

27:14.508 --> 27:16.093
که با پسر سرکشم گفته شده.

27:17.636 --> 27:20.514
حرفای دیگه ای هم از دهنش بیرون میاد؟

27:20.890 --> 27:23.225
تو آزاد به دنیا اومدی.

27:24.185 --> 27:25.269
منم همینطور.

27:25.770 --> 27:27.772
'تارخون' تو بردگی به وجود اومد.

27:37.448 --> 27:40.659
من این پسر رو برای یه هدف خاص شکل دادم.

27:41.827 --> 27:46.624
خواسته ای که از اولین قدم تو خونش کوبیده و داغ شده

27:47.833 --> 27:49.377
به عنوان قهرمان قد علم کنه.

27:50.461 --> 27:53.255
تو 'لودوس' و عرصه و فراتر از اون.

27:53.798 --> 27:55.800
تو خوب آموزش دادی.

27:57.051 --> 27:59.178
هیچ گلادیاتور دیگه ای تو این خونه نیست

27:59.345 --> 28:01.097
که بتونه جلوی من وایسه.

28:03.015 --> 28:05.059
به جز افراد حاضر.

28:06.143 --> 28:09.105
من فقط کاری کردم که اون نسبت به همه چیز دیگه تو زندگی کور بشه.

28:13.943 --> 28:17.238
و حالا پدر رو به عنوان دشمنی می بینه که مانع جاه طلبی هاش میشه.

28:17.405 --> 28:19.573
این الهه ی مرگه...

28:20.491 --> 28:22.743
که اون رو به خاطر توهین خیالی مقصر می دونه.

28:23.744 --> 28:25.621
تو فقط همدستی.

28:28.999 --> 28:30.584
من باهاش حرف می زنم

28:32.378 --> 28:33.921
و سعی می کنم پل رو تعمیر کنم.

28:34.880 --> 28:38.467
- تو همچین کاری می کنی؟
- من هیچ نتیجه ای رو تضمین نمی کنم.

28:38.884 --> 28:40.344
کله اش سفت و سخت...

28:42.513 --> 28:44.098
مثل پدرشه.

28:46.600 --> 28:47.935
ممنونم.

28:51.605 --> 28:54.567
و چطور نشونش میدی؟

28:54.900 --> 28:57.278
به همه شکل و روش...

28:58.529 --> 29:00.072
الهه ی من.

29:58.297 --> 30:01.175
- 'پومپی'؟
- اون یه کنسول رومه،

30:01.342 --> 30:04.178
که تو موقعیت فقط با 'کراسوس' برابره.

30:04.762 --> 30:08.432
خود خدایان هم نمی تونستن جفت بهتری پیدا کنن.

30:09.016 --> 30:10.100
اما فقط چند روز پیش،

30:10.267 --> 30:13.062
تو فکر می کردی 'کوینتوس ترموس' همچین جایگاهی داره.

30:13.229 --> 30:14.730
'ترموس' به دلیلی اشاره می کنه

30:14.897 --> 30:16.690
که اتحاد با 'پومپی' مورد توجه قرار بگیره.

30:16.857 --> 30:18.651
تو می خوای زندگی منو معامله کنی

30:19.235 --> 30:22.530
برای بادهای سیاسی مطلوب تر، بدون رضایت من؟

30:22.696 --> 30:25.741
من چیکار کردم که ارزشم اینقدر کم شده؟

30:25.908 --> 30:28.911
تو... یه زنی.

30:29.328 --> 30:33.040
رضایت چیزیه که 'پدرخانواده' تعیین می کنه.

30:33.374 --> 30:34.542
و تو اینطور تعیین می کنی؟

30:34.708 --> 30:37.253
مادر محترم تو حرفش درسته،

30:38.003 --> 30:41.257
اگرچه تو نیت پدر گمراه شده.

30:42.299 --> 30:45.010
این ارزش تو نیست که منو به حرکت در میاره.

30:45.177 --> 30:46.303
این ترسه.

30:47.388 --> 30:48.681
و ناامیدی.

30:49.431 --> 30:51.392
'سزار' داره 'پومپی' رو

30:51.517 --> 30:54.270
به سمت همسویی با خودش و 'کراسوس' سوق میده.

30:55.229 --> 30:56.939
اگه اونا یه تریوم ویرات تشکیل بدن،

30:57.690 --> 31:01.235
جمهوری و همه ی کسایی که توش هستن - از جمله دختر دوست داشتنی -

31:02.236 --> 31:04.530
به شدت نگران کننده میشه.

31:05.197 --> 31:06.907
هیچ راه دیگه ای نیست؟

31:09.785 --> 31:12.204
من نتونستم راه دیگه ای پیدا کنم.

31:14.957 --> 31:17.501
به عنوان 'پدرخانواده'، این حق منه

31:17.668 --> 31:19.670
که بهت دستور بدم این اتحاد رو قبول کنی.

31:20.838 --> 31:22.631
اما تو خیلی رنج کشیدی.

31:23.382 --> 31:26.218
و من نمی خوام با اعلامیه ها و خواسته ها بهش اضافه کنم.

31:26.385 --> 31:28.387
تو از این اتحاد لعنتی روی برمی گردونی؟

31:28.554 --> 31:29.555
خفه شو.

31:30.180 --> 31:34.226
من فقط تصمیم رو تو دستایی میذارم که باید بار مسئولیت رو به دوش بکشن.

31:36.395 --> 31:38.230
این یه تصمیم سنگینه -

31:39.648 --> 31:42.610
تاثیری که طنین انداز میشه

31:42.776 --> 31:45.112
فراتر از محاسبات و سال های ما.

31:46.822 --> 31:48.365
با دقت بسنجش.

31:58.208 --> 31:59.209
'تارخون'.

32:00.294 --> 32:01.462
من می خوام حرف بزنم.

32:01.587 --> 32:03.339
با کسی که قبل از تو گند نزده در میون بذارش.

32:03.505 --> 32:05.758
من می خوام دیگه با هم اختلاف نداشته باشیم.

32:11.555 --> 32:13.974
پس عنوانی رو که شایسته اش نیستی پس بگیر.

32:14.141 --> 32:15.601
چطور اینطور تصورش می کنی؟

32:15.726 --> 32:18.145
مگه من برای به دست آوردنش نجنگیدم، مثل همه ی کسایی که تو این خونه هستن؟

32:18.312 --> 32:20.230
تو از طریق مهارت به دستش نیاوردی،

32:20.397 --> 32:22.983
بلکه به خاطر تازگیِ یه زن که گلادیاتور شده.

32:23.150 --> 32:26.362
'آمونیاس' اهمیتی نمی داد که بین پاهای من چیه

32:26.528 --> 32:27.863
وقتی من جون لعنتیشو گرفتم.

32:28.030 --> 32:31.492
نه من، وقتی یه روز جون تو رو بگیرم.

32:34.411 --> 32:36.413
بیاین به یه نقطه مشترک برسیم.

32:37.539 --> 32:39.583
- پدرت نمی خواد...
- من پدری ندارم.

32:41.126 --> 32:44.004
و نه تمایلی به حرف زدن بیشتر با فاحشه اش.

32:46.298 --> 32:47.800
از من روی برنگردون.

32:58.185 --> 33:00.437
آخ!

33:10.989 --> 33:13.450
عقلتو از دست دادی؟

33:14.451 --> 33:17.538
- معذرت می خوام، 'دومینوس' -
- گورتو گم کن با معذرت خواهیت!

33:21.375 --> 33:22.876
می تونه بجنگه؟

33:28.716 --> 33:32.052
اگه هنوز 'مدیکوس' رو داشته باشیم، شاید - تا آخر ماه.

33:32.219 --> 33:33.470
آخ!

33:34.471 --> 33:35.514
'دومینوس'.

33:36.598 --> 33:39.309
من جایگاه رو به دست میارم و به عنوان قهرمان می جنگم.

33:45.065 --> 33:49.153
تو هیچ وقت قهرمان نمیشی، پسر!

33:49.319 --> 33:51.905
اگه مسابقات از قبل به 'آدیل' اعلام نشده بود،

33:52.072 --> 33:54.742
پرتت می کردم از اون پرتگاه لعنتی پایین!

33:54.867 --> 33:58.078
- 'دومینوس'!
- خفه شو!

34:14.428 --> 34:16.388
ما باید یه قهرمان جایگزین به 'گابینیوس' معرفی کنیم

34:16.554 --> 34:20.266
و دعا کنیم که این پیشنهاد کفه ترازو رو به سمت نامطلوب برنگردونه.

34:21.560 --> 34:24.021
چه کسی بالاتر از همه ی افراد دیگه به جز 'آکیلا'

34:24.146 --> 34:26.940
و این توله سگ قرار داره؟!

34:28.065 --> 34:29.485
فقط یه نفر هست.

34:45.208 --> 34:47.418
آخ!

34:54.301 --> 34:55.594
تو قول ماه رو میدی

34:55.719 --> 34:57.763
و توطئه می کنی که یه انعکاس سایه دار ارائه بدی.

34:57.930 --> 34:59.097
معذرت می خوام. 'آکیلا' رنج کشید...

34:59.223 --> 35:01.809
این بازی ها بر اساس اسم قهرمان تو ساخته شدن،

35:02.267 --> 35:04.394
و حالا تو داری به این تلاش گند میزنی.

35:08.106 --> 35:13.362
دعا کن که جمعیت در پاسخ به این توهین، خون سوری نخوان.

35:18.325 --> 35:21.995
آیا هیچ تلاشی هست که تو توش شکست نخوری؟

35:22.162 --> 35:25.541
من هیچ حس شوخ طبعی برای بحث با تو ندارم.

35:25.707 --> 35:27.376
چرا 'پروکولوس' هنوز زنده است؟

35:28.252 --> 35:29.503
تقصیر توئه.

35:29.670 --> 35:33.048
اون مرد طبق وعده تو زمان مقرر حاضر نشد.

35:33.215 --> 35:36.385
تقصیر واقعا با منه،

35:36.552 --> 35:40.097
که به یکی که خیلی پایین تر از منه اعتماد کردم.

36:11.295 --> 36:13.589
آخ!

36:27.227 --> 36:30.105
مرد تو پیروز شد.

36:30.230 --> 36:33.191
- هوم.
- خوشحال نیستی؟

36:34.443 --> 36:36.778
پدرت حال و حوصله نداره.

36:37.362 --> 36:38.447
هوم.

36:39.781 --> 36:41.116
باید ببخشیش.

36:42.034 --> 36:45.329
مسائل خیلی مهمی داره که روش سنگینی می کنه.

36:47.372 --> 36:49.416
بیا مسابقه لعنتی بعدی رو اعلام کنیم.

36:49.583 --> 36:51.919
پروکولوس، کی رو معرفی می کنی؟

36:52.252 --> 36:55.047
- ساتیروس، تراکس.
- آه.

36:55.213 --> 36:58.216
آخرین بازمانده از برادران مرگبار فروکس.

36:58.383 --> 37:01.762
آخرین؟ چه بلایی سر خواهر و برادرهای کوچیک وحشتناکش اومد؟

37:02.346 --> 37:03.972
به بدبختی دچار شدن.

37:04.890 --> 37:09.436
همونطور که خیلی ها تو کاپوا تو این دوران پرآشوب دچار میشن.

37:10.771 --> 37:13.565
- سوری؟
- هلیوس. هوپلوماکوس.

37:14.483 --> 37:18.278
می ترسم ساتیروس به زودی به برادراش ملحق بشه.

37:21.573 --> 37:25.410
از خاندان سوری، هلیوس - هوپلوماکوس!

37:29.456 --> 37:32.334
آخ!

37:32.876 --> 37:35.462
اربابت باید واقعا ناراضی باشه -

37:36.338 --> 37:39.967
که یه سوم یه مرد رو بفرسته تا تو شن ها با مرگ روبرو بشه.

37:40.133 --> 37:43.011
من به برادرام احترام میذارم!

37:43.178 --> 37:46.139
و می بینم که هر کی به من شک داره

37:46.306 --> 37:49.309
تا اون دنیا به فاک بره!

37:49.476 --> 37:52.187
آخ!

37:52.354 --> 37:55.232
ساتیروس - تراکس.

37:55.399 --> 37:57.317
آخ!

38:01.488 --> 38:03.156
آخ!

38:03.323 --> 38:05.993
آخ!

38:08.286 --> 38:11.164
خدایان یه بچه لعنتی رو برای من فرستادن!

38:11.957 --> 38:14.334
و من به سرعت اونو به دست اونا برمی گردونم!

38:17.879 --> 38:19.006
شروع کنید!

38:35.480 --> 38:37.858
آخ!

39:10.140 --> 39:13.894
افراد بیشتری رو بفرست تا من بکشم، ای احمق لعنتی!

39:17.522 --> 39:19.107
نتیجه غیرمنتظره ای بود.

39:19.608 --> 39:23.653
آره. شاید این مرد کوچولو هنوز ارزش داشته باشه.

39:34.581 --> 39:36.458
خدایان دارن توطئه می کنن تا مرد تو رو شکست بدن،

39:37.042 --> 39:38.877
که چنین اتفاق ناگواری بیفته.

39:39.336 --> 39:43.048
این فقط یه روزه، تو یه رشته بی پایان از روزها.

39:45.425 --> 39:47.552
چطور آتش به طور ابدی می سوزه،

39:47.969 --> 39:49.846
در مواجهه با واقعیت تلخ؟

39:51.473 --> 39:54.518
خودت نصیحت می کنی که نباید با باخت فعلی از پا دربیای،

39:55.352 --> 39:57.687
بلکه باید به افق پیروزی های آینده نگاه کنی.

39:58.105 --> 40:01.316
هوم. حرفایی که بدون فکر زده میشن...

40:02.400 --> 40:03.860
خالی از معنی.

40:06.655 --> 40:08.281
اونا برای من اینطورن.

40:13.662 --> 40:18.333
من... من میخوام برم، تا دنبال سایه و آب بگردم.

40:26.258 --> 40:30.554
تو تعالیم من رو به یاد میاری و خودت رو به سمت پیروزی می بینی.

40:31.429 --> 40:33.890
و شاید بازگشت به لطف 'دومینوس'.

40:35.183 --> 40:36.393
تو گذشته ای.

40:41.022 --> 40:42.607
من آینده خودم رو می سازم.

40:43.692 --> 40:46.444
وارد می شود 'تارخون' - تراکس!

41:10.343 --> 41:14.389
و برای خاندان 'پروکولوس' می ایستد، 'ویکتیون' - مورمیلو!

41:30.488 --> 41:31.406
شروع کنید!

41:46.838 --> 41:48.131
جایگاه ها پر از جمعیت شده.

41:48.298 --> 41:50.675
با تعداد مساوی که از ورود به دروازه ها منع شده اند.

41:50.842 --> 41:54.012
ای کاش فضایی وجود داشت که همه 'کاپوا' شاهد این نمایش باشند.

41:54.179 --> 41:56.223
تو به حقیقت آزاردهنده ای اشاره می کنی.

41:56.389 --> 41:57.432
سوری.

41:57.599 --> 41:58.767
تلاش در چه جایگاهی قرار دارد

41:58.934 --> 42:00.769
در متقاعد کردن حامی خود به سمت سکه،

42:00.894 --> 42:03.813
در خدمت دیدن بازسازی عرصه قدیمی به شکوه سابق؟

42:03.980 --> 42:06.608
من بی وقفه برای چنین روزی تلاش می کنم.

42:07.150 --> 42:09.027
من نشنیدم که 'کراسوس' در موردش حرف بزنه.

42:09.569 --> 42:12.614
آیا او حتی به یاد می آورد که سوری هنوز نفس می کشد؟

42:13.114 --> 42:16.326
لطف پابرجاست و نتایج دلخواه را به بار خواهد آورد.

42:20.956 --> 42:23.375
تو در حالی میری که مردت هنوز داره می جنگه؟

42:23.541 --> 42:26.253
زیاده روی در شراب، نیاز به تسکین.

42:31.633 --> 42:34.052
صفوف ما به طور محسوسی کم شده.

42:40.725 --> 42:42.602
آخ!

42:45.730 --> 42:47.524
آخ!

42:47.691 --> 42:49.901
بله!

42:56.700 --> 42:58.159
آیا من توهین کردم؟

42:58.952 --> 43:00.495
اگر چنین است، تخلف را بیان کن،

43:00.620 --> 43:03.206
تا من آن را خفه کنم تا از زندگی خالی شود.

43:05.000 --> 43:06.710
تو از بار آزاد هستی.

43:07.252 --> 43:08.670
اما بار وجود دارد.

43:09.462 --> 43:11.089
هرگز از حضور دور نیست،

43:11.548 --> 43:15.260
برای کسانی که نام زن را در جمهوری حمل می کنند.

43:16.011 --> 43:18.096
ای کاش مرد به دنیا می آمدی...

43:18.847 --> 43:21.308
می ترسم از لمس نرم تر روی برگردانم.

43:28.106 --> 43:30.066
ای کاش ما کسی که هستیم نبودیم.

43:32.319 --> 43:34.404
اما هنوز در حوزه یکدیگر.

43:45.206 --> 43:47.542
'ویریدیا'، من...

43:52.005 --> 43:55.008
من باید قبل از اینکه غیبتم سوال برانگیز بشه به 'پولوینوس' برگردم.

43:57.052 --> 43:58.803
چه چیزی بین ما اومده؟

44:01.681 --> 44:03.058
آیا مادرت هست، یا...

44:03.224 --> 44:05.268
از من خواسته شده که به ازدواج فکر کنم.

44:06.227 --> 44:09.064
بله. بله، با 'کوینتوس ترموس'.

44:09.230 --> 44:11.024
من قبلاً با پدرت در این مورد صحبت کردم.

44:11.149 --> 44:12.442
- او موافقه که...
- نه.

44:12.609 --> 44:15.445
از من خواسته شده که به ازدواج با 'پومپی' فکر کنم.

44:17.822 --> 44:19.032
'پومپی'؟

44:19.199 --> 44:21.910
پدرم می ترسه که اگه 'کراسوس'، 'سزار' و اون

44:22.077 --> 44:24.871
متحد بشن و علیه جمهوری بایستن، چه اتفاقی بیفته.

44:28.083 --> 44:31.169
و او به دنبال اینه که اون مرد رو محکم تضمین کنه...

44:31.961 --> 44:33.296
در مخالفت.

44:36.716 --> 44:38.093
تو نمیتونی این کارو بکنی.

44:39.010 --> 44:42.639
'پومپی' زنش رو با یه نسیم لعنتی عوض میکنه.

44:42.806 --> 44:45.725
اون فقط برای قدرت و جایگاه ازدواج میکنه.

44:45.892 --> 44:47.394
کدوم مرد این کارو نمیکنه؟

44:52.232 --> 44:53.858
اونی که روبروی توئه.

45:00.365 --> 45:02.117
اجازه بده اصلاح کنم.

45:03.910 --> 45:05.537
کدوم مرد رومی؟

45:20.927 --> 45:23.221
حضورت خیلی حس میشد.

45:23.721 --> 45:25.432
من الان اینجام.

45:29.436 --> 45:31.521
و من برای جمهوری ایستادم.

45:36.317 --> 45:39.571
ای کاش همه پدرها مثل من اینقدر خوشبخت بودن.

45:47.245 --> 45:48.788
به نظر میرسه تنها موندی.

45:56.880 --> 45:58.298
بجنب!

45:58.798 --> 46:00.800
بله!

46:09.309 --> 46:10.727
بله 'تارخون'!

46:15.190 --> 46:16.524
بلند شو!

46:18.776 --> 46:19.819
آخ!

46:23.990 --> 46:25.825
آخ!

46:33.208 --> 46:34.792
خدایان!

46:38.588 --> 46:40.840
- مسابقه رو متوقف کنید!
- نگهبان ها!

46:44.844 --> 46:47.639
آخ!

46:52.852 --> 46:54.687
آخ!

46:54.812 --> 46:57.106
اون یه رومی رو زد!

46:57.273 --> 46:58.274
اعدامش کنید!

46:58.441 --> 47:00.777
من شخصا میبینم که گلادیاتورم اعدام میشه!

47:00.944 --> 47:02.779
سریع! حرکت کنید!

47:10.078 --> 47:12.205
آخ!

47:20.672 --> 47:22.090
جایگاه رو پس بگیر.

47:22.465 --> 47:25.009
مرد من کار لعنتی رو انجام داد.

47:27.637 --> 47:33.101
یه رومی زده شده، اما عدالت اجرا شده...

47:33.726 --> 47:35.311
توسط خاندان سوری!

47:45.029 --> 47:46.948
بله! بله!

47:56.499 --> 47:59.377
تو! تو خدای لعنتی!

48:02.714 --> 48:04.632
یه پیروزی شایسته.

48:04.799 --> 48:08.636
من به تعریف تو نیازی ندارم. نه دنبالشم، قهرمان.

48:13.224 --> 48:16.477
تو بعد از یه غیبت طولانی به 'پریموس' برگشتی، دوست قدیمی.

48:17.645 --> 48:19.731
باید 'آکیلا' جای من باشه.

48:19.897 --> 48:22.400
اما این تویی که خدایان امروز انتخاب کردن.

48:23.443 --> 48:26.696
بهشون احترام بذار، با خون و شکوه.

48:36.205 --> 48:38.833
'پریموس' بالاخره میرسه.

48:39.000 --> 48:40.793
و با اون بازگشت الهه مرگ،

48:40.960 --> 48:42.253
برای هیجان بیشتر جمعیت.

48:42.378 --> 48:45.340
میترسم ناامید بشن.

48:45.923 --> 48:47.592
'آکیلا' به شن ها نمیاد؟

48:47.717 --> 48:48.593
نه.

48:48.760 --> 48:50.511
پس قهرمان من با کی روبرو میشه؟

48:50.637 --> 48:52.680
یه راز که هنوز فاش نشده.

48:54.849 --> 48:57.477
سوری. مسابقه رو معرفی کن.

48:57.644 --> 49:01.606
و بذار صدات نویدبخش نارضایتی لعنتی باشه.

49:17.872 --> 49:23.127
'آکیلا'، الهه مرگ، قهرمان این عرصه است!

49:30.051 --> 49:33.388
نه فقط با اسم، بلکه با فتح!

49:37.975 --> 49:40.561
میخواید ببینید با یه حریف هم سطح مبارزه کنه؟

49:40.728 --> 49:43.022
برای خون و پیروزی؟!

49:49.112 --> 49:51.906
منم دلم میخواد ببینم.

49:53.700 --> 49:56.994
ولی کی لایق مبارزه با اونه؟

49:57.120 --> 50:00.039
بذارید این 'پریموس' به این سوال جواب بده

50:00.206 --> 50:01.332
و برنده رو ببینه

50:01.499 --> 50:04.877
که تو مسابقه بعدی با الهه مرگ روبرو بشه!

50:05.002 --> 50:07.797
از خاندان 'آشور'،

50:07.964 --> 50:10.842
یه افسانه تو این عرصه رو بهتون معرفی میکنم.

50:11.008 --> 50:13.010
وارد میشه 'سلادوس'!

50:13.177 --> 50:15.012
'دیماکروس'!

50:25.189 --> 50:26.816
'آکیلا'!

50:26.983 --> 50:30.069
- 'آکیلا' رو نشونمون بده!
- 'آکیلا' کجاست؟!

50:33.906 --> 50:37.076
و از خاندان 'پروکولوس'...

50:40.079 --> 50:43.166
'سیتین ناشناخته' رو بهتون معرفی میکنم.

50:43.458 --> 50:45.960
بازم 'دیماکروس'.

51:03.811 --> 51:05.772
بازم یه زن لعنتی دیگه رو معرفی میکنی؟

51:05.938 --> 51:06.773
معذرت میخوام.

51:06.939 --> 51:09.108
این چیزیه که الان جمعیت میخوان.

51:37.053 --> 51:38.346
شروع کنید!

52:01.202 --> 52:04.163
لعنتی بکشش!

52:39.657 --> 52:42.994
'پروکولوس'، چطور همچین نمونه ای رو به دست آوردی؟

52:43.160 --> 52:44.453
اون یه شگفتیه.

52:44.620 --> 52:48.416
با هزینه زیاد برای خودم، و کسایی که جرات روبرو شدن باهاش رو دارن.

52:48.583 --> 52:50.001
مسابقه تازه شروع شده.

52:50.167 --> 52:52.169
و مرد من اولین خون رو ریخت.

52:52.336 --> 52:53.379
بله.

52:53.546 --> 52:56.132
بهش گفتم مسابقه رو زود تموم نکنه،

52:56.549 --> 52:59.343
تا جمعیت راضی باشن.

53:00.052 --> 53:02.346
چقدر لذت بخشه.

53:14.317 --> 53:17.445
- بلند شو!
- دوباره رو پاهات وایسا پیرمرد!

53:40.509 --> 53:43.220
دفاع رو بشکن و به حمله لعنتی جواب بده!

54:03.407 --> 54:04.659
آخ!

54:10.289 --> 54:12.541
آخ!

54:15.378 --> 54:17.546
آخ!

54:21.634 --> 54:23.719
بکشش! لعنتی بکشش!

54:47.493 --> 54:49.620
آخ!

56:39.605 --> 56:42.858
غیبت 'آکیلا' داره به فراموشی سپرده میشه.

56:43.275 --> 56:44.735
نمایش خوبی بود.

56:46.487 --> 56:48.364
توسط همه کسایی که شرکت کردن.

56:49.448 --> 56:51.575
بله. اوم.

57:16.475 --> 57:18.519
به افق نگاه کن.

57:20.475 --> 57:40.475
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
