1
00:00:11,290 --> 00:00:13,200
.فرمانده، ما هم باید توی این نبرد شرکت کنیم

2
00:00:13,620 --> 00:00:15,670
.خودت می‌دونی که بی‌فایده‌ست

3
00:00:16,100 --> 00:00:20,490
.هیچکدوم از اسلحه‌هامون، ذره‌ای به اون موجودات آسیب نمی‌رسونن

4
00:00:22,040 --> 00:00:26,620
چاره‌ای نداریم جز این‌که این رو
.به اون‌ها بسپاریم... به هانترها

5
00:00:43,230 --> 00:00:44,800
!همه با دشمن‌ها درگیر بشید

6
00:00:44,800 --> 00:00:47,840
،اگه از ما عبور کنن!خط مقدم فرو می‌ریزه

7
00:00:47,860 --> 00:00:55,860
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

8
00:00:55,880 --> 00:01:03,880
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

9
00:01:04,020 --> 00:01:08,420
فـ ـ فایده نداره! ما رنک‌پایین‌ها
!جلوشون شانسی نداریم

10
00:01:09,770 --> 00:01:11,840
...لعنتی... من

11
00:01:12,360 --> 00:01:13,550
...دارم بی‌هوش

12
00:01:24,190 --> 00:01:25,520
جادوی درمانی؟

13
00:01:27,830 --> 00:01:30,500
!شگفت‌انگیزه. یه لحظه‌ای درمانم کرد

14
00:01:31,440 --> 00:01:33,200
!مراقب باش

15
00:01:33,200 --> 00:01:35,120
!بیونگو-کون، بخواب

16
00:01:36,700 --> 00:01:38,030
!یونهو-سان

17
00:01:38,030 --> 00:01:38,870
!حله

18
00:01:51,360 --> 00:01:52,690
‫رنک Sها...

19
00:01:52,690 --> 00:01:54,680
‫هانترهای رنک S اومدن!

20
00:01:54,680 --> 00:01:57,060
.زیادی داری عجله می‌کنی، بیونگو-کون

21
00:01:57,060 --> 00:02:00,360
.شرمنده. می‌خواستم هرچقدر می‌تونم به بقیه کمک کنم

22
00:02:00,360 --> 00:02:04,350
.تازه، می‌دونستم شما دوتا پشتمو دارید

23
00:02:12,280 --> 00:02:15,420
.فکر نکنم باس باشه

24
00:02:15,420 --> 00:02:17,990
.احتمالاً فقط سردسته‌شونه

25
00:02:18,600 --> 00:02:20,590
.بیونگو، به زخمی‌ها برس

26
00:02:20,920 --> 00:02:23,080
!بسپاریدش به خودم، یونهو-سان

27
00:02:23,450 --> 00:02:25,230
!بریم تو کارش، اونسوک

28
00:02:25,230 --> 00:02:26,540
!به روی چشم

29
00:02:56,720 --> 00:02:58,050
.زور خالی

30
00:03:02,020 --> 00:03:04,410
.گمونم سردسته‌شون نبود

31
00:03:04,410 --> 00:03:06,360
.حالا داره جالب می‌شه

32
00:03:19,030 --> 00:03:22,320
.انگار به موقع رسیدن

33
00:03:25,600 --> 00:03:28,270
.بسیار خب، ما هم دست به کار شیم

34
00:03:29,140 --> 00:03:31,100
!رئیس چویی، منتظر دستور شماییم

35
00:03:31,100 --> 00:03:32,110
.باشه

36
00:03:45,900 --> 00:03:48,070
!حمله رو آغاز کنید

37
00:03:53,670 --> 00:03:55,850
‫بیش از ده سال پیش،

38
00:03:55,850 --> 00:04:00,840
.تعدادی دروازه که دنیای ما را به یک بعد دیگر متصل می‌کرد، پدیدار شدند

39
00:04:01,960 --> 00:04:07,010
،«در سمت دیگر هر دروازه، پر بود از موجودات عجیبی به نام «هیولاهای جادویی

40
00:04:07,010 --> 00:04:09,370
.که در مقابل اسلحه‌های معمولی آسیب‌ناپذیر بودند

41
00:04:09,370 --> 00:04:13,120
آنانی که توانایی لازم برای مبارزه با این هیولاها را در خود بیدار کرده‌اند

42
00:04:13,510 --> 00:04:15,680
.هانتر خطاب می‌شوند

43
00:04:15,680 --> 00:04:18,860
،بر اساس مقدار قدرت جادویی‌ای که در بدن هرکدام نهادینه شده است

44
00:04:18,860 --> 00:04:26,290
‫آن‌ها به ترتیب D ،C ،B ،A ،S و E رنک‌بندی می‌شوند.

45
00:04:27,380 --> 00:04:32,320
،هرچند، هرگاه که قدرتشان بیدار شود هرچقدر هم که پشتکار داشته باشند

46
00:04:33,000 --> 00:04:36,000
.نمی‌توانند قدرت خود را افزایش دهند

47
00:04:59,470 --> 00:05:01,540
.توی رِید امروز موفق باشید

48
00:05:01,540 --> 00:05:02,720
.دمت گرم

49
00:05:03,580 --> 00:05:05,910
!هی، کیم-سان

50
00:05:05,910 --> 00:05:07,300
!مشتاق دیدار

51
00:05:07,300 --> 00:05:10,250
!هی، این که پارک-سان خودمونه
از اینورا؟

52
00:05:10,720 --> 00:05:13,470
.گفته بودی هانتر بودن رو بوسیدی گذاشتی کنار

53
00:05:14,710 --> 00:05:16,710
.اون‌حرفا مال قبل از این بود که زنم روی بچه‌ی دوممون باردار شه

54
00:05:16,710 --> 00:05:21,220
،منطقیه. اگه رِید خوب پیش بره
.می‌تونی پول پارو بزنی

55
00:05:22,070 --> 00:05:23,510
.ولی مضطربم

56
00:05:23,510 --> 00:05:26,570
.اینقدر گذشته که نمی‌دونم هنوز روی فُرمم یا نه

57
00:05:26,570 --> 00:05:28,280
.از اولشم آنچنان قوی نبودم

58
00:05:28,280 --> 00:05:30,750
!عه، سونگ-کون ـه

59
00:05:30,750 --> 00:05:32,730
سونگ-کون، چه خبرا؟

60
00:05:32,730 --> 00:05:34,790
.لطف کردی توی این سرما تشریف آوردی

61
00:05:36,780 --> 00:05:38,570
.امروزم خدمتتون هستم

62
00:05:38,570 --> 00:05:43,040
هی، سونگ-کون! قبل اومدن غذا خوردی؟

63
00:05:43,040 --> 00:05:45,790
.آره. حسابی خوردم

64
00:05:46,820 --> 00:05:50,590
قضیه‌ی اون چیه؟ کله‌گنده‌ست؟
.همه دارن بهش سلام می‌کنن

65
00:05:51,710 --> 00:05:53,040
.راستش برعکسشه

66
00:05:53,040 --> 00:05:56,790
...بعد از این‌که تو رفتی بهمون ملحق شد و اون بچه

67
00:05:57,100 --> 00:05:59,860
.لقبش «ضعیف‌ترین هانتر کل بشریت» ـه

68
00:05:59,860 --> 00:06:02,360
ضعیف‌ترین؟ قوی‌ترین نه؟

69
00:06:02,360 --> 00:06:03,300
.نچ

70
00:06:03,300 --> 00:06:06,300
‫یه سفر به یه دروازه‌ی رنک E کارشو به بیمارستان کشوند.

71
00:06:06,860 --> 00:06:09,410
.ممکنه ضعیف‌ترین هانتر دنیا باشه

72
00:06:09,410 --> 00:06:12,140
ضعیف‌ترین هانتر دنیا؟ اینقدر وضعش خرابه؟

73
00:06:12,140 --> 00:06:16,040
پس یه قانون نانوشته هست که هر رِیدی
.که اونو براش صدا بزنن، قراره آب‌خوردن باشه

74
00:06:16,040 --> 00:06:17,680
.گرفتم

75
00:06:17,680 --> 00:06:21,070
،دلم نمی‌خواد صدامونو بشنوه
.پس بیا همینجا صحبتمونو تموم کنیم

76
00:06:22,180 --> 00:06:24,380
.بدبختانه همه‌شو شنیدم

77
00:06:24,860 --> 00:06:28,860
.ولی خب حرف حق که جواب نداره

78
00:06:28,860 --> 00:06:31,400
!وای، جینو-سان! دوباره صدمه دیدی؟

79
00:06:31,400 --> 00:06:35,230
.آه، جوهی-سان... انگار دوباره همکاریم

80
00:06:35,770 --> 00:06:38,890
بی‌خیال این حرفا. صورتت چی شده؟

81
00:06:38,890 --> 00:06:41,830
...خب... همون چیزی که همیشه می‌شه

82
00:06:42,990 --> 00:06:45,340
!واقعاً باید بیش‌تر حواستو جمع کنی

83
00:06:46,490 --> 00:06:48,760
.شنیدم که کارت به بیمارستان کشیده

84
00:06:48,760 --> 00:06:51,360
‫یه دانجن رنک E بود، برای همین فقط من آسیب دیدم.

85
00:06:51,990 --> 00:06:53,670
هیلر با خودتون نداشتید؟

86
00:06:54,020 --> 00:06:58,810
...همه رنکشون بالاتر از من بود، برای همین
.به فکرشون نرسید که با خودشون هیلر بیارن

87
00:06:59,130 --> 00:07:00,420
!یعنی چی؟

88
00:07:00,420 --> 00:07:02,580
!فقط به فکر خودشون بودن! وحشتناکه

89
00:07:02,580 --> 00:07:05,740
.ایرادی نداره. تقصیر خودمه که ضعیفم

90
00:07:05,740 --> 00:07:08,330
.جوهی-سان، خودت که در جریانی من چجوریم

91
00:07:08,660 --> 00:07:10,210
.بهش عادت کردم

92
00:07:12,240 --> 00:07:14,250
.انگار وقت رفتنمون شده

93
00:07:14,250 --> 00:07:15,250
.بریم

94
00:07:16,480 --> 00:07:20,790
.در طول این رِید، رهبریتون به عهده‌ی بنده‌ی حقیره

95
00:07:20,790 --> 00:07:21,920
.اسم سون چیول ـه

96
00:07:22,320 --> 00:07:23,970
.باعث افتخاره

97
00:07:23,970 --> 00:07:25,820
.خب، منطقیه

98
00:07:25,820 --> 00:07:28,940
.سون-سان بیش‌ترین مهارت رو اینجا داره

99
00:07:28,940 --> 00:07:30,760
.اون که رئیس باشه خیال ما هم راحته

100
00:07:31,380 --> 00:07:33,500
.کار با شما باعث افتخاره، سون-سان

101
00:07:34,830 --> 00:07:37,070
خب، همه حاضرید؟

102
00:07:37,070 --> 00:07:38,060
.بریم

103
00:07:43,520 --> 00:07:44,720
.هی، سونگ-کون

104
00:07:46,060 --> 00:07:48,890
سعی کن پشت سر ما دووم بیاری
.و این‌بار دیگه زخمی نشی

105
00:07:50,080 --> 00:07:50,970
.چشم

106
00:07:50,970 --> 00:07:53,070
.بیا نهایت تلاشمونو بکنیم

107
00:07:56,290 --> 00:07:59,480
...چاقویی که قدرت جادویی زیادی نداره

108
00:07:59,940 --> 00:08:03,090
.ولی خب پولم فقط به همین می‌رسید

109
00:08:03,570 --> 00:08:05,540
.حداقل از هیچی بهتره

110
00:08:08,180 --> 00:08:10,040
!امروز کار رو تموم می‌کنم

111
00:08:19,270 --> 00:08:21,660
.خسته نباشید، مدیر گو

112
00:08:22,360 --> 00:08:24,450
اوضاع با سرپرستی چطور پیش رفت؟

113
00:08:25,010 --> 00:08:27,740
.همون حرفای همیشگی

114
00:08:27,740 --> 00:08:29,650
،دانجن بریک‌ها مشکل‌سازن

115
00:08:29,650 --> 00:08:34,030
.ولی با این وجود اونا منابعی که میشه از داخل دانجن‌ها جمع کرد رو می‌خوان

116
00:08:35,600 --> 00:08:38,840
.تقاضاهاشون منطقین

117
00:08:38,840 --> 00:08:44,380
.و ما هانترها دخل و خرجمون رو از فروش اون منابع به دست میاریم

118
00:08:49,220 --> 00:08:54,570
:سنگ‌هایی که از شکست‌دادن هیولاها به دست میان
.سنگ‌های جادو

119
00:08:54,570 --> 00:08:55,920
.باارزشن

120
00:09:02,220 --> 00:09:03,350
!موفق شدم

121
00:09:03,790 --> 00:09:05,470
.بالأخره یکی رو زدم

122
00:09:05,470 --> 00:09:06,590
!جینو-سان

123
00:09:21,000 --> 00:09:22,360
!جینو-سان

124
00:09:22,360 --> 00:09:23,710
!جوهی، عقب وایستا

125
00:09:28,880 --> 00:09:30,930
.من میرم سراغ هیولای جادویی بعدی

126
00:09:30,930 --> 00:09:32,750
!جوهی-سان، مراقب سونگ-کون باش

127
00:09:33,280 --> 00:09:34,590
!باشه

128
00:09:36,220 --> 00:09:39,900
!چیزیت نمی‌شه
!قول میدم درمانت کنم

129
00:09:56,540 --> 00:10:00,530
‫سنگ‌های جادویی که از هیولاهای رنک‌بالا به دست میان،

130
00:10:00,530 --> 00:10:06,210
می‌تونن به اسلحه‌ها و زره‌های قوی
.برای مبارزه با هیولاهای دیگه تبدیل بشن

131
00:10:06,760 --> 00:10:11,400
‫کریستال‌های مانا که توی دانجن‌ها پیدا میشن،

132
00:10:11,400 --> 00:10:14,010
.کاربرد مشابه‌ای دارن، ولی قدرتشون پایین‌تره

133
00:10:14,010 --> 00:10:16,950
.ولی دولت به کاربرد متفاوتی علاقه‌منده

134
00:10:17,520 --> 00:10:20,400
.اونا دنبال یه منبع نیروی جدیدن

135
00:10:20,970 --> 00:10:26,340
،امن‌تر از نیروی هسته‌ای، کارآمدتر از آب، باد یا نیروی زمین‌گرمایی

136
00:10:26,340 --> 00:10:29,180
.و قدرتی ک مثل سوخت‌های فسیلی، جو رو آلوده نکنه

137
00:10:29,940 --> 00:10:32,630
.منبع انرژی تمیز و ایده‌آل

138
00:10:32,630 --> 00:10:34,850
‫دنبال یه راهن که با استفاده از سنگ‌های جادو و کریستال‌های مانا...

139
00:10:34,850 --> 00:10:37,360
.برق تولید کنن

140
00:10:37,360 --> 00:10:40,550
...منبع سوخت کم‌یابی که فقط هانترها می‌تونن جمع‌آوریش کنن

141
00:10:41,110 --> 00:10:44,830
.برای همینه که مسئولیتی که روی دوش هانترهاست، خیلی سنگینه

142
00:10:51,800 --> 00:10:53,360
!ایول

143
00:10:52,460 --> 00:10:54,770
!خودشه! باسِ دانجن رو شکست دادیم

144
00:10:54,770 --> 00:10:55,900
!سون-سان حرف نداره

145
00:10:55,900 --> 00:10:56,790
!موفق شدیم

146
00:10:59,570 --> 00:11:04,310
جینو-سان، احیاناً فقط به خاطر کله‌شقیت که هانتر نموندی؟

147
00:11:04,860 --> 00:11:08,230
اگه همینجوری ادامه بدی، طولی نمی‌کشه
.تا یه اتفاق خیلی بدتر رخ بده

148
00:11:08,650 --> 00:11:12,180
.فقط ناحیه‌ی میانیت نیست
!کل بدنت آسیب دیده

149
00:11:12,180 --> 00:11:12,980
...شرمنده

150
00:11:13,330 --> 00:11:17,320
!دنبال معذرت‌خواهیت که نیستم! نگرانتم

151
00:11:23,180 --> 00:11:26,030
همگی غنیمت خودتون رو برداشتید؟

152
00:11:26,030 --> 00:11:28,550
.حداقل تا جایی که می‌تونستیم

153
00:11:28,550 --> 00:11:31,370
.کریستال‌های مانای زیادی هم اینجا نمونده

154
00:11:31,370 --> 00:11:34,130
.اینجوری که زیاد عایدمون نمی‌شه

155
00:11:35,050 --> 00:11:36,820
.گمونم تمومه

156
00:11:37,720 --> 00:11:41,220
‫تنها چیزی که ازش گیرم اومد
‫این سنگ جادوی رنک E بود.

157
00:11:42,320 --> 00:11:44,930
.خیلی هم ارزش جونمو نداره

158
00:11:46,530 --> 00:11:48,270
!هوی

159
00:11:48,270 --> 00:11:50,020
!اینو ببینید

160
00:11:50,830 --> 00:11:51,730
یه غار؟

161
00:11:51,730 --> 00:11:52,960
یه‌جور تونل؟

162
00:11:52,960 --> 00:11:55,480
.انگار خیلی عمق داره

163
00:11:55,900 --> 00:11:57,840
یه دانجن دوتایی، ها؟

164
00:11:57,840 --> 00:11:59,880
...شایعاتش قبلاً به گوشم خوردن، ولی

165
00:11:59,880 --> 00:12:03,860
.باسِ دانجن رو شکست دادیم، ولی خبری از بسته شدنش نیست

166
00:12:03,860 --> 00:12:06,330
.آره، به نظر منم عجیب بود

167
00:12:06,600 --> 00:12:07,760
...که یعنی

168
00:12:07,760 --> 00:12:11,290
.آره، غنیمت بیش‌تری می‌شه اینجا پیدا کرد

169
00:12:11,290 --> 00:12:13,250
.همگی گوش بدید

170
00:12:13,690 --> 00:12:16,080
،مواقع برخورد با همچین موارد غیرمنتظره‌ای

171
00:12:16,080 --> 00:12:19,550
.روند استانداردش اینه که منتظر دستورات اتحادیه‌ی هانترها بمونیم

172
00:12:19,550 --> 00:12:21,620
...صبر کنید، سون-سان

173
00:12:21,620 --> 00:12:25,220
مگه اینجوری همه‌ی چیزای خوب گیر هانترایی که بعد ما میان، نمیاد؟

174
00:12:25,220 --> 00:12:29,190
‫هنوز یه تیکه از دانجن رنک Dئه مشکلی پیش نمیاد.

175
00:12:29,190 --> 00:12:33,190
‫این دوستمون زنش دوباره پابه‌ماهه.
‫ما هم که اونقدرا کریستال مانا گیر نیاوردیم.

176
00:12:33,700 --> 00:12:36,460
‫یکمی هم قانونا رو دور بزنیم چیزی نمی‌شه، نه؟

177
00:12:36,460 --> 00:12:37,730
‫یا نه؟

178
00:12:37,730 --> 00:12:42,160
‫حستون رو درک می‌کنم، ولی این
‫حقیقت که کار خطرناکیه همچنان باقیه.

179
00:12:42,520 --> 00:12:43,780
‫بیاید رأی‌گیری کنیم.

180
00:12:43,780 --> 00:12:45,080
‫من نمی‌دونم...

181
00:12:45,080 --> 00:12:46,090
‫من هستم!

182
00:12:46,090 --> 00:12:47,420
‫من می‌گم نه.

183
00:12:47,420 --> 00:12:48,340
‫نه.

184
00:12:48,340 --> 00:12:49,680
‫یه نگاهی بندازیم.

185
00:12:49,680 --> 00:12:50,440
‫منم.

186
00:12:50,440 --> 00:12:51,190
‫آره.

187
00:12:51,190 --> 00:12:52,750
‫به‌نظر من نه.

188
00:12:52,750 --> 00:12:54,160
‫من می‌گم بریم.

189
00:12:54,160 --> 00:12:55,090
‫منم.

190
00:12:55,090 --> 00:12:58,050
‫شرمنده، اما... من نمی‌خوام برم.

191
00:12:59,160 --> 00:13:01,880
‫شد 6 نفر موافق و 6 نفر مخالف!

192
00:13:02,280 --> 00:13:05,030
.‫تو تنها کسی هستی که باقی مونده سونگ-کون
نظرت چیه؟

193
00:13:05,030 --> 00:13:06,970
‫مـ-من...

194
00:13:08,060 --> 00:13:12,140
‫حتی یه دانجن رنک D هم برای من خطرناکه

195
00:13:12,960 --> 00:13:15,990
‫اما... حالا که بابا گم شده

196
00:13:15,990 --> 00:13:18,150
‫من تنها کسیم که می‌تونم خونواده‌م رو تأمین کنم.

197
00:13:19,020 --> 00:13:23,070
‫برای درمان مامان به پول نیاز دارم... و همینطور برای دانشگاه فرستادن خواهرم.

198
00:13:23,710 --> 00:13:26,530
‫من به این پول نیاز دارم!

199
00:13:27,680 --> 00:13:28,690
‫بریم.

200
00:13:35,710 --> 00:13:39,020
‫خب، حالا اگه می‌شه با یکی از دستاتون اون کریستال سیاه رو لمس کنید.

201
00:13:45,640 --> 00:13:47,640
‫بعدی لطفاً.

202
00:13:51,180 --> 00:13:54,580
‫تو یه رنک C هستی؟ می‌خوای عضو گیلد ما بشی.

203
00:13:54,580 --> 00:13:57,590
‫این قرارداده.

204
00:13:57,590 --> 00:13:59,790
‫می‌تونید شرایط کار رو اینجا مشاهده کنید...

205
00:14:02,820 --> 00:14:08,200
‫درسته. یه رنک B و دوتا رنک C  قبول کردن امضا کنن.

206
00:14:08,640 --> 00:14:11,110
‫اوضاع تا الان داره خوب پیش می‌ره، رئیس چویی.

207
00:14:11,110 --> 00:14:12,660
‫خبر بسیار خوبیه.

208
00:14:12,660 --> 00:14:17,380
سن و جنسیت اهمیت نداره، اگه
.به‌ نظر به‌درد می‌خورن، بهشون پیشنهاد بدین

209
00:14:17,920 --> 00:14:23,340
‫فقط در این صورت که احتمال پیدا کردن شخصی که
‫قابل مقایسه با چا هه‌این باشه رو پیدا کنیم.

210
00:14:25,320 --> 00:14:27,070
‫یه نفر! اونا رو بگیره!

211
00:14:27,070 --> 00:14:28,300
‫از سر رام بکش کنار!

212
00:14:32,780 --> 00:14:35,260
‫بکش کنار! یا نکنه می‌خوای بیام روت؟

213
00:14:57,230 --> 00:14:58,500
‫بـ ـ ببخشید...

214
00:14:58,500 --> 00:14:59,000
‫بیا.

215
00:14:59,750 --> 00:15:02,280
‫ممنونم! خیلی ازتون ممنونم.

216
00:15:00,960 --> 00:15:02,280
‫اون چا‌ هه‌این‌ـه.

217
00:15:02,280 --> 00:15:03,340
‫چا هه‌این!

218
00:15:03,340 --> 00:15:04,470
.‫یه هانتر رنک Sئه

219
00:15:04,470 --> 00:15:05,610
‫اوه،  پشمام!

220
00:15:05,610 --> 00:15:06,480
‫خودشه!

221
00:15:06,480 --> 00:15:07,480
‫فوق‌العاده‌ست!

222
00:15:07,480 --> 00:15:08,390
‫من یکی از طرفداراتونم.

223
00:15:07,480 --> 00:15:10,190
‫بـ ـ ببخشید...

224
00:15:08,390 --> 00:15:09,690
‫می‌تونم باهاتون دست بدم؟

225
00:15:16,100 --> 00:15:17,680
‫رفتنشو ببین!

226
00:15:17,680 --> 00:15:20,020
‫الحق که هانتر رنک Sئه.

227
00:15:22,280 --> 00:15:24,710
‫از کی تا حالا وارد این غار شدیم؟

228
00:15:24,710 --> 00:15:26,640
‫حدوداً 40 دقیقه‌ست.

229
00:15:26,640 --> 00:15:29,560
‫دروازه تا یه ساعت بعد از شکست باس بسته نمی‌شه،

230
00:15:29,560 --> 00:15:31,140
‫پس 20 دقیقه‌ی دیگه وقت داریم.

231
00:15:31,830 --> 00:15:33,920
‫می‌گم... ببخشید.

232
00:15:33,920 --> 00:15:35,500
‫در چه مورد؟

233
00:15:35,500 --> 00:15:39,630
‫به‌خاطر رأی من بود که الان داریم دنبال باس می‌گردیم.

234
00:15:39,630 --> 00:15:42,960
‫لازم نیست نگران من باشی، پس خودتو اذیت نکن.

235
00:15:43,540 --> 00:15:45,710
‫واقعاً مشکلی نداری؟

236
00:15:46,140 --> 00:15:47,910
‫معلومه...

237
00:15:47,910 --> 00:15:49,540
‫که نه!

238
00:15:49,540 --> 00:15:51,300
‫به همین زودی یادت رفت؟!

239
00:15:51,300 --> 00:15:55,350
‫جینو-سان، اگه اون حمله یکم بالاتر خورده بود مرده بودی.

240
00:15:55,350 --> 00:16:00,620
‫پدرم در اومد تا تونستم دستا و پاهاتو درمان کنم! دیوونگیه!

241
00:16:00,620 --> 00:16:04,190
‫مطمئنی سرتو به‌جایی نزدی؟ چون انگاری که زدی.

242
00:16:04,190 --> 00:16:05,690
‫شرمنده...

243
00:16:06,150 --> 00:16:11,160
‫درسته... وجود یه هیلر رنک B مثل جوهی-سان، بارها باعث نجاتم شده.

244
00:16:11,620 --> 00:16:13,710
‫واقعاً می‌فهمی مشکل چیه؟

245
00:16:13,710 --> 00:16:14,650
‫بله.

246
00:16:16,440 --> 00:16:20,620
‫خب پس، شاید بهتر باشه دفعه‌ی دیگه
‫محض تشکر مهمونم کنی.

247
00:16:21,980 --> 00:16:25,440
‫چیه؟ نکنه دلت نمی‌خواد منو واسه غذا دعوت کنی؟

248
00:16:25,440 --> 00:16:27,550
‫نـ ـ نـ نه بابا! اینطور نیست!

249
00:16:27,550 --> 00:16:28,560
‫رسیدیم.

250
00:16:28,560 --> 00:16:30,050
‫اینجا مقر باسه.

251
00:16:32,640 --> 00:16:35,730
‫کم پیش میاد در واقعی داشته باشن.

252
00:16:35,730 --> 00:16:37,380
‫یه‌جورایی ترسناکه.

253
00:16:38,640 --> 00:16:39,870
‫خب، من دارم می‌رم داخل.

254
00:16:39,870 --> 00:16:41,860
‫دیگه الان عمراً دست‌خالی برنمی‌گردم.

255
00:16:41,860 --> 00:16:43,980
‫آره. منم میام.

256
00:16:44,340 --> 00:16:46,550
‫تیم با هم جلو می‌ره.

257
00:16:46,550 --> 00:16:49,360
‫همین بود دیگه؟ لیدر سون؟

258
00:16:50,350 --> 00:16:51,920
‫آره، درسته.

259
00:16:55,840 --> 00:17:01,500
‫به همه‌ی تازه‌بیدار شده‌ها: بنده رئیس انجمن هانترها، گو گونهی هستم.

260
00:17:01,500 --> 00:17:05,070
‫در بین شما، حتماً کسانی هستن که هانتر شدن رو انتخاب می‌کنند،

261
00:17:05,070 --> 00:17:08,460
‫و همینطور کسانی که خلاف این تصمیم رو می‌گیرند.

262
00:17:08,460 --> 00:17:11,080
‫بیشتر از ده سال از اولین باری که دروازه‌ها برای اولین بار ظاهر شدن می‌گذره،

263
00:17:11,080 --> 00:17:14,030
‫و همچنان چیزهای زیادی هست که ما در مورد دانجن‌ها نمی‌دونیم.

264
00:17:14,030 --> 00:17:16,430
‫هانتر شدن به معنای به‌خطر انداختن زندگیتون هست.

265
00:17:16,430 --> 00:17:20,460
‫حتی کسانی که به رِید‌ها عادت کردند هم
‫هنوز نمی‌تونند جانب احتیاط رو رعایت نکنند.

266
00:17:20,460 --> 00:17:23,320
‫شما نباید هیچگاه خودرأی و یا بی‌پروا بشید.

267
00:17:23,320 --> 00:17:25,400
‫اگر می‌خواید زنده بمونید، این نصیحت
‫بیشتر از هرچیزی کمک‌حالتون خواهد بود:

268
00:17:25,680 --> 00:17:27,860
‫لطفاً، بترسید.

269
00:17:36,030 --> 00:17:37,970
‫هی، این‌جا روشنه.

270
00:17:37,970 --> 00:17:39,350
!عجب جوی

271
00:17:39,350 --> 00:17:41,540
‫تا حالا همچین دانجنی ندیده بودم.

272
00:17:50,630 --> 00:17:52,670
‫این مجسمه‌ها دیگه چی‌ان؟

273
00:17:52,670 --> 00:17:54,680
‫همه‌شون به‌نظر خیلی قدیمی میان.

274
00:17:54,680 --> 00:17:56,460
‫بعضی‌هاشون ساز دارن.

275
00:18:02,730 --> 00:18:04,690
‫این یکی از بقیه‌شون خیلی بزرگتره.

276
00:18:05,340 --> 00:18:06,830
‫خدایی چه بزرگه!

277
00:18:06,830 --> 00:18:07,820
‫این دیگه چیه؟

278
00:18:07,820 --> 00:18:09,400
‫یه حس بدی داره.

279
00:18:09,860 --> 00:18:12,500
‫راستی، هیولایی هم نیست.

280
00:18:12,500 --> 00:18:13,320
‫همینو بگو.

281
00:18:13,320 --> 00:18:15,150
‫حتی یه‌دونه هم نیست...

282
00:18:16,860 --> 00:18:19,040
‫این دیگه چیه؟ دایره‌ی جادویی؟

283
00:18:19,040 --> 00:18:21,750
‫سون-سان! یه‌چیزی اونجا نوشته شده!

284
00:18:22,670 --> 00:18:25,210
‫به خط باستانی؟ بیا یه نگاهی بندازیم...

285
00:18:25,880 --> 00:18:28,590
‫«فرمان‌های معبد کارتنون.»

286
00:18:28,590 --> 00:18:31,260
‫«اول، به‌خدا احترام بگذار.»

287
00:18:31,760 --> 00:18:34,590
‫«دوم، خدا را ستایش کن.»

288
00:18:32,350 --> 00:18:33,380
‫جینو-سان!

289
00:18:35,270 --> 00:18:38,430
‫«سوم، ایمانت را به خدا ثابت کن.»

290
00:18:38,430 --> 00:18:41,800
‫اون مجسمه‌ی بزرگ... دیدم که چشماش تکون می‌خوردن.

291
00:18:42,240 --> 00:18:44,690
‫داشت ما رو نگاه می‌کرد!

292
00:18:45,770 --> 00:18:49,440
‫«کسانی که این فرامین را رعایت نکنند...»

293
00:18:47,020 --> 00:18:49,440
‫غیرممکنه. حتماً اشتباه دیدی.

294
00:18:50,110 --> 00:18:52,070
‫«... زنده اینجا را ترک نخواهند گفت.»؟

295
00:18:56,350 --> 00:18:58,240
‫هوی! در الان بسته شد!

296
00:18:58,240 --> 00:19:00,220
چرا؟

297
00:19:00,220 --> 00:19:03,060
یعنی ما اینجا گیر افتادیم؟

298
00:19:04,120 --> 00:19:05,880
‫همینو می‌گفتم!

299
00:19:05,880 --> 00:19:08,040
‫شماها جدیش نگرفتین، حالا ببینین!

300
00:19:08,390 --> 00:19:10,950
‫از اولش هم نباید اینطرفی میومدیم.

301
00:19:10,950 --> 00:19:11,750
‫من می‌رم!

302
00:19:12,290 --> 00:19:15,510
‫گنج و هرچیزی که هست ارزونی خودتون.

303
00:19:15,510 --> 00:19:16,890
‫فعلاً.

304
00:19:17,890 --> 00:19:19,800
‫از اونجا برو کنار!

305
00:19:36,490 --> 00:19:38,330
‫نــــــه!

306
00:19:38,330 --> 00:19:39,160
شوخی می‌کنی؟

307
00:19:39,160 --> 00:19:39,950
‫تکون خوردن!

308
00:19:40,560 --> 00:19:43,130
نکنه...قراره با اینا بجنگیم؟

309
00:19:44,810 --> 00:19:47,200
‫اونی که الان مرد...

310
00:19:47,200 --> 00:19:48,370
‫یه رنک D بود؟

311
00:19:48,720 --> 00:19:52,020
‫هر چی که بود، از من و رنک E من قوی‌تر بود.

312
00:19:53,210 --> 00:19:56,010
‫بعد اونوقت... توی یه لحظه...

313
00:19:56,670 --> 00:19:59,560
‫با عقل جور در نمیاد! اینجا مثلاً دانجن رنک Dئه.

314
00:19:59,560 --> 00:20:01,640
‫نباید همچین هیولاهای جادویی‌ای اینجا باشه!

315
00:20:02,080 --> 00:20:05,330
‫اگه این مجسمه‌ها تکون می‌خورن... نکنه...

316
00:20:19,280 --> 00:20:23,200
‫من تا به الان بارها در آستانه‌ی مرگ بودم.

317
00:20:23,830 --> 00:20:27,250
‫توی اولین رِیدم، از بقیه جدا افتادم و سرگردون شدم.

318
00:20:27,900 --> 00:20:31,410
‫هیولاهای رنک E بهم حمله کردن
‫و بعدش چند هفته توی بیمارستان بستری شدم.

319
00:20:31,780 --> 00:20:34,890
‫یه بار هم قبلاً توی یه هزارتو تا حد مرگ گرسنگی کشیدم.

320
00:20:35,300 --> 00:20:39,930
‫مهم نبود رنک دانجن چقدر پایین باشه،
‫من همیشه برای نجات زندگیم دست‌وپا می‌زدم.

321
00:20:40,880 --> 00:20:45,020
‫بیشتر هانترها می‌تونن با پولی که از فروش
‫سنگ جادو به‌دست میارن، ابزار بخرن.

322
00:20:45,020 --> 00:20:49,310
‫برای همین می‌تونن هیولاهای قوی‌تر رو
‫شکست بدن و پاداش‌های بزرگتر به‌دست بیارن.

323
00:20:49,980 --> 00:20:52,670
‫ولی این چاقوی دوزاری بهترین چیزیه که من از پس خریدنش براومدم.

324
00:20:52,670 --> 00:20:55,680
‫اگه بشکنه، باید دست خالی بجنگم.

325
00:20:57,500 --> 00:20:59,570
‫این کفشا هم دیگه عمرشونو کردن.

326
00:21:00,400 --> 00:21:03,800
‫همینطور هر روز و هر روز... و باز هم هر روز و هر روز...

327
00:21:06,560 --> 00:21:09,530
‫مسخره‌شدن رو تحمل کردم و با یه شغل پرخطر کنار اومدم...

328
00:21:09,530 --> 00:21:11,580
‫شغلی که خطرهاش بیشتر از پاداش‌هاشه.

329
00:21:11,930 --> 00:21:14,360
‫اما حتی با این اوصاف، برای زنده موندن...

330
00:21:14,360 --> 00:21:17,050
‫یاد گرفتم که چشم‌هامو باز نگه دارم و دنبال فرصت بگردم.

331
00:21:17,850 --> 00:21:20,420
‫شاید برای همین بود که فهمیدم...

332
00:21:20,960 --> 00:21:22,470
‫بخوابید زمیـــن!

333
00:21:37,660 --> 00:21:38,820
‫سربه‌سرم نذار!

334
00:21:38,820 --> 00:21:39,820
‫کسی از همچین چیزی نگفته بود.

335
00:21:39,820 --> 00:21:40,830
‫اینجا چه خبره؟

336
00:21:40,830 --> 00:21:42,030
‫من از کجا بدونم؟

337
00:21:42,030 --> 00:21:43,180
‫حالت خوبه؟

338
00:21:43,180 --> 00:21:45,420
‫آره. تو چی، کیم-سان؟

339
00:21:45,420 --> 00:21:46,700
‫من خوبم.

340
00:21:46,700 --> 00:21:49,410
‫دیگه بسه... دیگه بسه!

341
00:21:49,870 --> 00:21:52,370
‫چه اتفاقی داره می‌افته؟

342
00:21:53,170 --> 00:21:55,090
چطور کارمون به اینجا رسید؟

343
00:21:55,650 --> 00:21:58,050
‫گیر افتادیم. راه فراری نداریم.

344
00:21:58,050 --> 00:22:00,510
‫می‌میریم، می‌میریم.

345
00:22:04,010 --> 00:22:05,470
‫می‌کشتمون!

346
00:22:05,470 --> 00:22:20,470
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
