WEBVTT

00:14.973 --> 00:17.907
امید چیز قدرتمندی ـه

00:17.909 --> 00:19.976
،ملانی ازش برای اتحاد مردم استفاده کرد

00:19.978 --> 00:23.280
در ابتدا با دروغ، اما بعدش با قولِ

00:23.282 --> 00:26.085
زندگی‌ای بیرون از برف‌شکن

00:27.819 --> 00:31.221
،آندری لیتون از امید برای الهام بخشیدن به مردمش استفاده کرد

00:31.223 --> 00:34.258
،تا برای آزادی‌شون بجنگن

00:34.260 --> 00:36.661
اما ببینید آخر و عاقبتش چی شد

00:38.130 --> 00:41.699
و آقای ویلفورد یه داستان دیگه‌س

00:42.634 --> 00:45.001
اون امید رو به ترس تبدیل کرده

00:45.003 --> 00:48.704
قطار رو بر علیه خودِ قطار شورانده

00:48.706 --> 00:50.242
و بعدش پیشنهاد امنیت داده

00:53.312 --> 00:55.978
،جالب اینه که از وقتی کنترل رو به دست گرفته

00:55.980 --> 00:58.950
به نظر میاد همه‌ی امور خیلی روان اداره میشه

01:07.426 --> 01:10.127
همه سر کارشون حاضر میشن

01:10.129 --> 01:12.630
خطوط تامین آذوقه تصویری از نظمِ کامل هستن

01:17.303 --> 01:20.072
اما ما قبلاً این تجربه رو داشتیم

01:21.373 --> 01:23.142
هی، اونا رو تحویل بده

01:23.875 --> 01:25.844
زود باش، برو. راه بیفت

01:26.678 --> 01:29.011
امید خودم رو مخفی نگه داشتم

01:29.013 --> 01:31.148
وقت رفتنه

01:31.150 --> 01:34.819
مخفی درونِ تعداد اندکی که می‌تونن دوباره روشنش کنن

01:37.021 --> 01:39.755
اطلاعات بیشتری درباره‌ی روش یا خانواده‌اش ندارم

01:39.757 --> 01:42.161
!هی، بار بزنید و برید. برید

01:43.695 --> 01:45.763
ویلفورد فرستاده دنبالم

01:46.865 --> 01:48.867
بهتره بیای داخل

01:49.468 --> 01:51.000
خوبی؟

01:51.002 --> 01:52.802
پیامی از دوستانمون در پایین قطار نیومده؟

01:52.804 --> 01:54.737
،اونام همینقدر می‌دونن

01:54.739 --> 01:56.772
که آندری تو قسمت فضولات بیگ آلیس ـه

01:56.774 --> 01:59.109
«بهش میگن «باتلاق

01:59.111 --> 02:01.978
تو نمی‌دونی ویلفورد چی ازم می‌خواد؟

02:01.980 --> 02:03.813
سعی می‌کنم سر در بیارم -
باشه -

02:03.815 --> 02:05.048
ازم خواسته یه شب خاص رو

02:05.050 --> 02:07.052
براش تدارک ببینم

02:08.019 --> 02:10.820
دوست خوبمون آدری حتماً همه چی رو درباره‌مون بهشون گفته

02:10.822 --> 02:12.456
باورم نمیشه گولش رو خورد

02:12.458 --> 02:15.727
حداقل عقلش می‌رسه که آفتابی نشه

02:17.396 --> 02:20.330
،ببین، برای اینکه از دست آقای ویلفورد جون به‌در ببری

02:20.332 --> 02:23.367
باید چیزی باشی که اون نیاز داره

02:23.369 --> 02:25.670
سرت رو بالا نگه میداری

02:26.338 --> 02:28.006
بله، خانم

02:29.308 --> 02:31.175
نظم آقای ویلفورد

02:31.177 --> 02:33.310
بهای خیلی سنگینی داره -
کارمون تموم شد، باشه -

02:33.312 --> 02:35.445
و من خوب می‌دونم یه اتفاق بد

02:35.447 --> 02:37.015
قراره بیفته

02:38.016 --> 02:43.289
در برف‌شکن به درازای 1034 واگن

02:46.290 --> 02:50.290
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

02:56.172 --> 02:59.172
:ترجمه و تنظیم
مریم

03:01.173 --> 03:02.905
جشن و سرور امشب

03:02.907 --> 03:04.974
در چه حاله؟ -
همه چی طبق برنامه‌س، قربان -

03:04.976 --> 03:07.144
میشه بپرسم... لیست مهمان داریم؟

03:07.146 --> 03:10.113
بله

03:10.115 --> 03:14.318
بَرنده‌های تصادفی، در حوزه‌ی کاریِ کوین ـه

03:14.320 --> 03:17.787
اون مسئول غافلگیری ویژه‌ی امروز ـه

03:17.789 --> 03:20.725
چه جور غافلگیری‌ای؟

03:21.926 --> 03:23.126
برای مردم کلِ قطاره

03:23.128 --> 03:24.994
تا رهبریِ برحق ـشون رو جشن بگیرن

03:24.996 --> 03:26.862
مرخصی بگیر، روث

03:26.864 --> 03:28.998
،تا تو هم بتونی یه کم ازش لذت ببری

03:29.000 --> 03:32.502
اما قبلش برای هر جفتتون یه کاری دارم

03:32.504 --> 03:35.505
قربان، برای هر دومون، با همدیگه؟

03:35.507 --> 03:37.873
،برف‌شکن خیلی درهم و برهم شده

03:37.875 --> 03:39.343
همه‌ی طبقات با هم قاطی شدن

03:39.345 --> 03:40.544
چه بَلبشویی

03:40.546 --> 03:42.079
خب بایستی یه سرشماری کامل انجام بدید

03:42.081 --> 03:43.513
می‌خوام مسافران مثل قدیما

03:43.515 --> 03:45.148
طبقه‌بندی بشن

03:45.150 --> 03:48.585
می‌خوام بدونم تک تکشون کجا هستن
و چی کار می‌کنن

03:48.587 --> 03:51.154
بله، قربان -
بله، قربان -

03:51.156 --> 03:53.190
الان میاد همه چی رو تغییر میده

03:53.192 --> 03:56.560
.ویلفورد برگشت‌پذیری می‌خواد
از این کلمه متنفرم

03:56.562 --> 03:59.096
می‌خواد ما رو از هم جدا کنه

03:59.098 --> 04:01.198
یادت باشه، هر حرفی که

04:01.200 --> 04:04.234
بین دو موتور رد و بدل کنیم
شنود می‌کنن

04:04.236 --> 04:07.170
چیزیت نمیشه -
آره، تا کِی؟ -

04:07.172 --> 04:08.871
اگه منو بندازه تو باتلاق چی؟

04:08.873 --> 04:11.907
یکی یکی ما رو از سر راهش بر می‌داره

04:11.909 --> 04:14.213
نمی‌تونه یه مهندس دیگه رو از دست بده

04:15.180 --> 04:17.949
با دفتر فرماندهی هماهنگ می‌کنی؟ -
اره -

04:20.252 --> 04:22.852
ازت می‌خوام این قطار رو به جلو برونی

04:22.854 --> 04:24.254
یه هفته مونده تا بریم دنبال ملانی

04:24.256 --> 04:26.189
آره، اگه اونجا باشه -
اونجا میادش -

04:26.191 --> 04:27.857
همین الانشم یه روز از برنامه عقبیم

04:27.859 --> 04:29.859
بیشتر از یه هفته‌س که ارتباطمون باهاش قطع شده

04:29.861 --> 04:33.163
اما ویلفورد که اینو نمی‌دونه، مگه نه؟

04:33.165 --> 04:35.599
خب، بذار همینطور باقی بمونه

04:35.601 --> 04:38.568
.ملانی رو صحیح و سالم برگردونیم خونه
ماموریت همینه

04:38.570 --> 04:40.203
بدون شک

04:40.205 --> 04:42.174
باشه -
زود باش، بریم -

04:48.880 --> 04:52.351
و تو... اینو با خودم می‌برم

05:03.295 --> 05:04.661
اون غافلگیری بزرگ چیه، کوین؟

05:04.663 --> 05:05.961
،هر چی زودتر سرشماری رو انجام بدیم

05:05.963 --> 05:07.331
زودتر می‌فهمی

05:07.333 --> 05:09.066
دست بردار، می‌دونم از خداته بهم بگی

05:09.068 --> 05:10.966
شرمنده، قسم خوردم چیزی نگم

05:10.968 --> 05:13.004
می‌دونی که ویلفورد چطوریه

05:16.075 --> 05:18.508
اینا برای چیه؟

05:18.510 --> 05:19.909
سوابق بیماران

05:19.911 --> 05:22.181
از کلینیک من برداشتن

05:23.014 --> 05:24.648
اینا پرونده‌های مسافران نیستن

05:24.650 --> 05:27.351
سوابق پزشکی‌ ـه -
ناسلامتی باید محرمانه باشه -

05:27.353 --> 05:29.252
،می‌خواد بر اساس سن... کودکان

05:29.254 --> 05:31.921
.نوجوانان، 18 تا 39 ساله‌ها تقسیم‌‌بندی بشن
بقیه هم سالمندان

05:31.923 --> 05:33.523
سالمندان؟

05:33.525 --> 05:35.292
وایِ من

05:35.294 --> 05:37.694
اینا به چه دردی می‌خوره، کوین؟

05:37.696 --> 05:39.995
به گمونم می‌خواد ببینه کی به درد چه کاری می‌خوره

05:39.997 --> 05:41.598
یه نمونه پرسشنامه‌ برای هر مسافر

05:41.600 --> 05:43.300
تا پر کنه

05:43.302 --> 05:45.702
آیا شما یک مسافر بدون بلیت هستید؟»

05:45.704 --> 05:48.672
مسافری را می‌شناسید
"که با شورشیان جنگیده باشه؟

05:48.674 --> 05:52.275
خب، برای بایگانیه... ثبتیات تاریخی

05:52.277 --> 05:55.045
بهش میگم به مزاقت خوش نیومده

05:55.047 --> 05:56.413
نه، کوین، نمیگی

05:56.415 --> 05:58.548
،من خودم با آقای ویلفورد صحبت می‌کنم

05:58.550 --> 06:00.152
دستت درد نکنه

06:02.388 --> 06:04.221
،من همه‌ی مسافران قطار رو می‌شناسم

06:04.223 --> 06:07.424
و خودم رو مسئول تک تکشون می‌دونم

06:07.426 --> 06:09.026
چقدر ناخوشایند

06:11.028 --> 06:12.496
مسافران برام مهم هستن، کوین

06:12.498 --> 06:14.029
این یه هشداره

06:14.031 --> 06:16.635
فردا برای دریافت پرسش‌نامه‌تون بر می‌گردیم

06:23.142 --> 06:25.444
هی، راه بیفت

06:31.183 --> 06:32.716
الکس هستم -
می‌دونم -

06:32.718 --> 06:35.053
من خاویر هستم... خاوی

06:36.054 --> 06:39.057
مهندس پنجم. بشین

06:42.394 --> 06:44.496
تا وقتی بهت نگفتم لطفاً به چیزی دست نزن

06:49.368 --> 06:51.067
این صفحه کلید جدیده، نه؟ -
جدید نیست -

06:51.069 --> 06:52.736
بازسازی شده. در طول گردش دوم به دور زمین

06:52.738 --> 06:54.540
رابط‌هاش رو ارتقا دادم

06:58.076 --> 07:00.312
لطفاً به چیزی دست نزن

07:03.682 --> 07:05.148
اینو از برف‌شکن آوردم

07:05.150 --> 07:06.616
راستش یه شوخی از طرف مامانت بود

07:06.618 --> 07:08.552
چند ساله داشتیمش. فکر کردم شاید خوشت بیاد

07:08.554 --> 07:09.786
نمی‌خواد پاچه‌خواری منو بکنی، باشه؟

07:09.788 --> 07:11.621
ویلفورد تو رو به عنوان مهندس انتخاب کرده

07:11.623 --> 07:13.091
به همین کارت می‌چسبی

07:22.100 --> 07:24.234
...می‌دونی

07:24.236 --> 07:26.503
،وقتی مامانت از اینجا برگشت پیشمون

07:26.505 --> 07:29.206
گفت تو نه تنها مهارت فنی داری

07:29.208 --> 07:31.243
بلکه با لمس کردن قطار رو حس می‌کنی

07:32.110 --> 07:34.213
خب، تو هم این ویژگی رو داری؟

07:36.081 --> 07:37.781
کم و بیش. اما نه مثل مامانت

07:37.783 --> 07:39.249
فقط روی ریل نگه‌مون دار

07:39.251 --> 07:41.384
باشه. کجا میری؟ -
بالای قطار -

07:41.386 --> 07:45.390
.روز بزرگی در برف‌شکنه
شرمنده که دعوت نیستی

07:52.297 --> 07:54.564
،از بیگ آلیس آوردمش

07:54.566 --> 07:56.766
نقاشیِ مورد علاقمه

07:56.768 --> 07:59.402
می‌بینی چطور بدن‌ها در هم پیچیدن؟

07:59.404 --> 08:02.172
...نمیشه گفت دارن دعوا می‌کنن یا

08:02.174 --> 08:03.406
خب، می‌دونی که

08:03.408 --> 08:05.342
نظرت چیه، بس تیل؟

08:05.344 --> 08:07.310
به نظرم خیلی از مسافرها نگرانن

08:07.312 --> 08:09.246
افراد همش ناپدید میشن

08:09.248 --> 08:13.418
لیتون و حالام ترمزبان روش و خانواده‌اش

08:16.822 --> 08:19.089
تو موجود کنجکاوی هستی

08:19.091 --> 08:20.390
نمی‌دونم باهات چی کار کنم

08:20.392 --> 08:22.425
،هشت نفر از تعمیرکارامون به قتل رسیدن

08:22.427 --> 08:26.196
،من می‌تونم قاتلین رو پیدا کنم

08:26.198 --> 08:28.166
پرونده رو ببندم

08:29.301 --> 08:31.301
می‌دونی، «کاراگاه قطار» یه عنوان مَن‌درآوردی از طرف ملانی ـه

08:31.303 --> 08:32.435
من هیچ وقت بهش نیاز نداشتم

08:32.437 --> 08:34.170
دلیلش رو می‌دونی؟ -
نه، قربان -

08:34.172 --> 08:36.306
چون هیچ جرم و جنایتی تو قطار من وجود نداشت

08:36.308 --> 08:39.142
هیچ جرمی وجود نداره، فقط نظم

08:39.144 --> 08:41.280
فکر نمی‌کنم اونقدرهام ساده‌لوح باشید

08:43.382 --> 08:46.418
و منم فکر نمی‌کنم اونقدرهام معصوم و بیگناه باشی

08:48.287 --> 08:49.719
بسیار خب

08:49.721 --> 08:52.822
می‌تونی به مسافران بگی که آقای روش

08:52.824 --> 08:55.425
،همراه با خانواده‌اش تو کِشو هستن

08:55.427 --> 08:59.829
،وقتی همه چی حل و فصل شد
اونا می‌تونن بهمون ملحق بشن

08:59.831 --> 09:02.198
پیامد خوبی نداره -
می‌دونم -

09:02.200 --> 09:05.304
اما من فقط چیزای فرح‌بخش دارم

09:06.538 --> 09:10.509
سایکس، ببرش پایین به واگن 272

09:11.577 --> 09:13.777
و نگران آقای لیتون نباش

09:13.779 --> 09:16.148
یه جای راحت در اختیارش گذاشتیم

10:10.636 --> 10:13.670
،می‌دونم فقط دارید از دستورات ویلفورد پیروی می‌کنید

10:13.672 --> 10:16.973
اما حق دارم بدونم باهام چی کار کردید

10:16.975 --> 10:18.541
قبل از موعدش فهمیدی

10:18.543 --> 10:21.411
،آره، دستم رو گذاشتم تو محفظه سرما

10:21.413 --> 10:23.480
و قطع نشد

10:23.482 --> 10:24.848
از جونم چی می‌خواد؟

10:24.850 --> 10:26.718
ای بابا

10:28.286 --> 10:30.920
...وقتی اومدی پیش ما

10:30.922 --> 10:32.389
نیازی نیست اینو نشونم بدی

10:32.391 --> 10:33.957
هر ثانیه‌اش رو زندگی کردم

10:33.959 --> 10:35.892
ما درستت کردیم

10:35.894 --> 10:38.595
بله، ممنونم

10:38.597 --> 10:41.498
...درد و رنجم رو از بین بردید، اما شما

10:41.500 --> 10:44.801
!بدون رضایتم یه کاری با بدنم کردید

10:44.803 --> 10:47.470
عزیزم -
جوزی -

10:47.472 --> 10:49.406
چه حسی داشت

10:49.408 --> 10:52.277
وقتی دستت رو تو محفظه کردی؟

10:58.450 --> 11:01.319
شور و هیجان داشت، مگه نه؟

11:06.858 --> 11:09.459
من نخواستم باب یخیِ بعدی باشم

11:09.461 --> 11:12.729
تو خیلی فراتر از باب ـمون هستی

11:12.731 --> 11:17.469
می‌خوای بیشتر بدونی؟
ببینیم چی ممکنه

11:22.374 --> 11:24.307
محض رضای خدا، میشه آروم‌تر بری، کوین؟

11:24.309 --> 11:26.710
روث، یه غافلگیری بزرگه

11:26.712 --> 11:30.413
،داره واگن 272 رو باز می‌کنه
و منو مسئول کرده

11:30.415 --> 11:32.482
واگن 272 سالهاست که بسته بوده

11:32.484 --> 11:34.617
!صبر کن

11:34.619 --> 11:35.821
یه بچه لازم دارم

11:36.822 --> 11:38.588
بیا اینجا

11:38.590 --> 11:39.756
زود باش

11:39.758 --> 11:41.626
بیا، بریم

11:42.627 --> 11:43.760
بیا، وینی، چیزی نیست

11:43.762 --> 11:45.330
طوری نیست

12:19.397 --> 12:21.931
وای خدای من

12:21.933 --> 12:25.270
.الانه که پیداش بشه
بازگشایی بزرگ امشب ـه

12:28.107 --> 12:31.041
بشین. از جات تکون نخور

12:31.043 --> 12:32.809
هی

12:32.811 --> 12:35.079
هی، هی، هی، اونا برای نوجوونا نیستن

12:35.081 --> 12:37.413
بیا... الکس. الکس

12:37.415 --> 12:38.882
مسخره‌بازی در نیار. بیا پایین

12:38.884 --> 12:41.885
ویلفورد روش و خانواده‌اش رو تو کِشو کرده

12:41.887 --> 12:45.755
،روش تو کِشو هست
،خاوی تو بیگ آلیس

12:45.757 --> 12:50.295
و لیتون تو قسمت فضولاتش -
و حالام این نمایش آشغالی -

12:50.996 --> 12:53.496
باشه، شروع شد

12:53.498 --> 12:54.964
تمرین فنی نمایش شروع میشه

12:54.966 --> 12:56.902
همه، بالا، بالا، بالا

13:21.526 --> 13:22.759
!آفرین

13:22.761 --> 13:24.161
!عجب ورودی -
!آقای ویلفورد -

13:24.163 --> 13:27.463
فوق‌العاده‌س، خیلی خوب بود

13:27.465 --> 13:29.999
زمانبندی بی‌نقص. خارق‌العاده‌س، نه؟

13:30.001 --> 13:31.434
آره

13:31.436 --> 13:32.802
از این خوشم نمیاد. شرش رو بکَن

13:32.804 --> 13:34.604
صحنه رو برای عروسک‌گردانا آماده کنید

13:34.606 --> 13:35.772
اینم از این -
باشه -

13:35.774 --> 13:37.141
اینو می‌بینید؟ جمع بشید

13:37.143 --> 13:38.942
...پیش‌نمایش ویژه

13:38.944 --> 13:41.479
یه داستان حماسی برای توده‌ی مردم

13:47.053 --> 13:48.052
موفق باشید -
ممنون -

13:48.054 --> 13:49.521
ممنونم، قربان

13:56.128 --> 13:58.895
بالاخره، برف‌شکن عزیزم

13:58.897 --> 14:01.831
و همه‌ی مردمی که دلتنگشون بودم

14:01.833 --> 14:04.901
!خیلی زود مامانم رو می‌بینم

14:04.903 --> 14:06.936
!ویلفورد

14:06.938 --> 14:10.907
من مهندس ارشد ملانی هستم

14:10.909 --> 14:13.509
ثابت می‌کنم

14:13.511 --> 14:15.912
!که سرما گرمه

14:15.914 --> 14:19.049
می‌خوام از اون کوه یخ‌زده بالا برم

14:19.051 --> 14:20.817
و یه بالن بفرستم

14:20.819 --> 14:24.654
اونا بدون ما دیوانه شدن

14:24.656 --> 14:26.223
مشاهده کنید -
!نرو، مامان -

14:26.225 --> 14:29.193
!نرو

14:29.195 --> 14:32.497
خنده‌دار نیست

14:38.536 --> 14:43.107
نگران نباش
همه‌تون در قطار من در امان هستید

14:43.109 --> 14:45.710
موتور روزی دهنده‌س

14:55.820 --> 14:58.088
من مُردم

14:58.090 --> 14:59.989
ویلفورد

14:59.991 --> 15:04.661
موتور روزی دهنده‌س

15:04.663 --> 15:06.829
موتور روزی دهنده‌س

15:06.831 --> 15:09.834
باریکلا، باریکلا

15:15.507 --> 15:17.607
واقعاً باریکلا. خوشت اومد؟

15:17.609 --> 15:19.211
آره -
خوب بود، مگه نه؟  -

15:22.248 --> 15:25.617
ای بابا. شما چتون شده؟

15:26.785 --> 15:27.852
!دروغگو

15:28.987 --> 15:31.821
چه تلاش رقت‌انگیزی بود

15:31.823 --> 15:34.924
با این تبلیغات نمی‌تونی ملانی رو بکشی

15:34.926 --> 15:38.095
.وقت اضافی نداریم
همین الانشم یه روز عقبیم

15:38.097 --> 15:41.198
فکر نکنم به پایانش

15:41.200 --> 15:42.832
دقت کافی کرده باشی، الکس

15:42.834 --> 15:44.867
به داده‌های پرتاپ یه نگاهی انداختم

15:44.869 --> 15:47.870
که تو به دقت دستکاری کردی

15:47.872 --> 15:51.110
ده روز میشه که بن ارتباطش رو با ملانی از دست داده

16:00.752 --> 16:02.687
واقعاً؟

16:05.557 --> 16:07.557
در اواخر پرتاپ‌ها، آره

16:07.559 --> 16:10.927
ارتباطمون قطع شد، اما ملانی یه بازمانده‌س

16:10.929 --> 16:13.197
و داده‌های کافی رو برای تکمیل مدل اقلیمی دریافت کرده

16:13.199 --> 16:17.836
بسیار خب، باشه، بیا برگردیم به موتور

16:19.171 --> 16:21.171
ازش دست نکش، الکس

16:21.173 --> 16:23.639
روث، همراهیشون کن

16:23.641 --> 16:25.543
باید مقدمات امشب رو آماده کنی

16:31.816 --> 16:35.885
،با تمام احترامی که قائلم
،می‌تونی لیتون رو زندانی کنی

16:35.887 --> 16:39.325
اما الان یه کم از روحیه‌ی جنگنده‌ی اون درون همه‌مون پیدا می‌کنی

16:46.198 --> 16:51.669
رویداد خصوصی امشب برای تعداد معدودی از شما

16:53.671 --> 16:54.904
ممنون

16:54.906 --> 16:56.606
میشه دوست پسرم رو بیارم؟

16:56.608 --> 16:58.208
مسئول بخش سرایداریه

16:58.210 --> 16:59.944
آره

17:01.213 --> 17:02.747
ممنونم

17:06.017 --> 17:07.817
ممنون، کوین

17:07.819 --> 17:10.187
توصیه‌ی بعدیت رو بذار برای امشب

17:10.189 --> 17:11.723
بفرمایید

17:19.798 --> 17:21.265
همه گوش به زنگ باشید

17:21.267 --> 17:23.367
،کار آقای ویلفورد خیلی زود با کارناوال تموم میشه

17:23.369 --> 17:25.235
و بعدش نمایش واقعی شروع میشه

17:25.237 --> 17:28.072
.اینا لیوانای مخصوص شراب بردو هستن
ما زندفیندل سرو می‌کنیم

17:28.074 --> 17:29.741
آره -
...الان بر می‌گردم -

17:31.810 --> 17:34.244
وایِ من

17:34.246 --> 17:36.080
حالا برام تکرار کن

17:36.082 --> 17:37.713
به دوستامون بگو

17:37.715 --> 17:40.817
به جوزی بگید بره لیتون رو تو قسمت فضولات پیدا کنه

17:40.819 --> 17:42.119
ما بیخیال ملانی نمیشیم

17:42.121 --> 17:44.654
یا بیخیال رویامون برای پیاده شدن از این قطار

17:44.656 --> 17:46.891
...ما بیخیال

17:51.063 --> 17:52.429
چی می‌خوای؟

17:52.431 --> 17:55.332
اظهار ارادت از کارناوال

17:55.334 --> 17:58.135
بازم هست

17:58.137 --> 18:01.140
دعوت به شام

18:06.145 --> 18:09.279
،وینی، امشب وقتی ویلفورد سرش شلوغه

18:09.281 --> 18:11.181
جوزی باید بره لیتون رو پیدا کنه، خب؟

18:11.183 --> 18:13.119
به کمکش نیاز داریم

18:23.728 --> 18:24.696
هی

19:02.468 --> 19:04.236
آهسته دما رو ببر پایین

19:29.228 --> 19:30.695
قطعش کن -
نه -

19:32.498 --> 19:34.300
یه کم بیشتر

20:04.330 --> 20:06.731
!رو به دیوار

21:01.986 --> 21:05.190
می‌دونی میای به خوابم؟

21:07.293 --> 21:09.194
ترسناکه

21:11.996 --> 21:14.266
واسه همین هنوز سرمو تو محفظه سرما نکردی؟

21:16.535 --> 21:18.468
یه سوال صادقانه

21:18.470 --> 21:20.037
،سر پای ایده‌آلات موندن

21:20.039 --> 21:23.005
،عزیز دل مردم قطار بودن

21:23.007 --> 21:24.907
فکر می‌کنی اصلاً در انتها

21:24.909 --> 21:26.543
کوچک‌ترین تفاوتی ایجاد می‌کنه؟

21:26.545 --> 21:28.078
آره، می‌کنه

21:28.080 --> 21:30.349
خب، به جون خودم قسم، نمی‌دونم چطوری

21:31.650 --> 21:33.383
به گمونم باید به طرز منحصر به فردی یه چیزیم

21:33.385 --> 21:35.085
شده باشه

21:35.087 --> 21:37.822
تو منحصر به فرد نیستی، ویلفورد

21:40.159 --> 21:43.560
تو یه دیکتاتور پیر سفید با یه دستگاه قطاری

21:43.562 --> 21:47.397
در وهله‌ی اول مردان قدرتمند و آسیب‌پذیر مثل تو

21:47.399 --> 21:49.333
زمین رو منجمد کردن

21:49.335 --> 21:52.870
آره، یه مشکل پی‌آر بود

21:54.173 --> 21:57.207
هیچی از چیزات به جا نمونده، نه؟

21:57.209 --> 21:59.509
اون بوی خوش تمامیت

21:59.511 --> 22:03.113
وقتی اون تموم بشه، کار تو هم به پایان می‌رسه

22:03.115 --> 22:04.914
،همیشه پیروان کوچیکت رو داری

22:04.916 --> 22:08.354
اما اکثریت اونطور که خودت می‌خوای
دوستت نخواهند داشت

22:10.522 --> 22:14.124
...اراده‌ی مردم
چطور می‌تونی تحملش کنی؟

22:14.126 --> 22:17.661
هر جناح کوچیک

22:17.663 --> 22:19.096
قلب سرد

22:19.098 --> 22:21.531
نیروی سیاسی

22:21.533 --> 22:23.233
فرمان‌برداری ـه

22:23.235 --> 22:26.269
به خاطر همین ذهنیت اشتباه ما همیشه دشمن باقی می‌مونیم

22:26.271 --> 22:29.408
خب، حالم بهتر شد

22:30.942 --> 22:34.611
امشب با آخرین دسته از دوستانت بالای قطار ضیافت شام داریم

22:34.613 --> 22:38.048
زارا باید یه تصمیماتی بگیره

22:38.050 --> 22:41.153
پس الان حس می‌کنی دوستت دارن؟

22:42.654 --> 22:45.424
تا خرخره تو گه‌کاریشون دست داری

22:52.297 --> 22:56.968
آقای لیتون، دل بی شیله و پیله‌ات تک تک حرکاتت رو نشون میده

23:08.580 --> 23:11.250
وای خدای من

23:12.584 --> 23:16.052
همه سر جاتون قرار بگیرید. برنده‌های خوش‌شانس اومدن

23:16.054 --> 23:18.555
بله، خانم

23:18.557 --> 23:20.925
یا پیغمبر -
نه ممنون -

23:21.393 --> 23:23.226
من برگشتم

23:23.228 --> 23:25.264
باید می‌دونستم

23:29.334 --> 23:32.502
روث، این چیه دیگه، شام آخر؟

23:32.504 --> 23:35.338
کل امروز یه نمایش طولانیِ تاریک و پلیدانه بوده

23:35.340 --> 23:38.208
بهم گفت بلیت‌ها برای مهمانانِ تصادفی ـه

23:38.210 --> 23:40.076
کوین اینو برام آورد

23:40.078 --> 23:41.411
بعد از اینکه کل روز

23:41.413 --> 23:43.079
برای آرام و آسایش خودم زندانیم کرد

23:43.081 --> 23:44.514
،اگه ویلفورد بچه‌اش رو تهدید کنه

23:44.516 --> 23:46.283
با چاقوی کَره‌خوریم می‌کشمش

23:46.285 --> 23:48.251
باشه، کوتاه بیا

23:48.253 --> 23:50.487
هر چی بتونم

23:50.489 --> 23:52.357
وساطت می‌کنم

23:53.692 --> 23:56.560
صحیح، همگی خوش آمدید

23:56.562 --> 23:58.395
شما خوش‌اقبال‌های اندک

23:58.397 --> 24:00.564
،در حالیکه بقیه‌ی قطار سرگرم کارناوال هستن

24:00.566 --> 24:03.633
شما برندگان می‌تونید از یه شب صمیمانه‌تر

24:03.635 --> 24:05.370
با آقای ویلفورد لذت ببرید

24:06.672 --> 24:08.073
آره

24:10.642 --> 24:13.310
.مثل یه ماهی می‌مونم که از آب افتاده بیرون
اینا برای چیه؟

24:13.312 --> 24:16.780
،نمی‌دونم، اما مثل اون موقع که مادرت بهت می‌گفت

24:16.782 --> 24:19.783
شش دونگ حوات جمع باشه -
شماها هول برتون داشته -

24:19.785 --> 24:22.419
راستش من خیلی هیجانزده هستم

24:22.421 --> 24:26.425
تو چی، الکس؟ خیلی هیجانزده‌ای؟

24:27.693 --> 24:29.795
فکر کنم همه‌مون به فنا رفتیم

24:31.463 --> 24:33.365
وایِ من

24:37.736 --> 24:40.170
!البته که هست

24:40.172 --> 24:42.639
!سلام به همه

24:42.641 --> 24:44.341
آدری لعنتی

24:44.343 --> 24:46.543
فقط می‌خوام اینجا بایستم
و به همه‌تون خیره بشم

24:46.545 --> 24:49.513
بیا پایین، جوزف
نیازی نیست عربده بکشی

24:49.515 --> 24:52.382
عاشق یه میز نامتعارف از مهمونا هستم، نه؟

24:52.384 --> 24:55.819
ترکیبی از دوستان قدیمی و جدید

24:57.689 --> 25:01.858
کام خودمان را با تعداد اندکی نوشیدنی گوارا کنیم

25:01.860 --> 25:03.527
درست نمیگم، روث؟

25:03.529 --> 25:06.162
شما صحیح می‌فرمایید، قربان، مثل همیشه

25:06.164 --> 25:07.464
ویلی؟ -
بله -

25:07.466 --> 25:09.766
میشه یه کم برامون پیانو بزنی؟

25:09.768 --> 25:11.134
البته

25:11.136 --> 25:13.837
چرا که نه؟

25:13.839 --> 25:16.439
یه تاج کوفتی گذاشته رو سرش؟

25:16.441 --> 25:17.843
بی‌حیا

25:20.579 --> 25:26.416
♪ در یه عصر آفتابی ♪

25:26.418 --> 25:29.286
♪ با عشقت ♪

25:29.288 --> 25:31.723
♪ ستاره‌ها در آسمان ♪

25:32.791 --> 25:37.594
♪ در انتظار دیدن ماه هستی ♪

25:37.596 --> 25:42.499
♪ آکاردئون قدیمی می‌نوازه ♪

25:42.501 --> 25:45.302
♪ ...یه آهنگ ♪ -
♪ ...یه ملودی ♪ -

25:45.304 --> 25:46.770
احساسی

25:46.772 --> 25:48.705
!ملودی نه آهنگ

25:48.707 --> 25:50.273
کوین

25:50.275 --> 25:53.610
♪ گشت زدن پایین رودخانه ♪

25:53.612 --> 25:56.580
تو مسئول کارناوال بودی. این اتاق منه

25:56.582 --> 25:58.748
♪ در عصر یک روز ♪

25:58.750 --> 26:00.619
لطفاً تو سالن استراحت بمون

26:01.420 --> 26:04.790
باشه، ویلفورد مال خودت باشه

26:05.691 --> 26:09.559
♪ گشت زدن در پایین رودخانه ♪

26:09.561 --> 26:15.100
♪ در یه عصر آفتابی ♪

26:21.907 --> 26:25.243
خب، دوست‌داشتنی نیست؟

26:27.512 --> 26:29.946
بشقاب و قاشق این صندلی رو بردارم، قربان؟

26:29.948 --> 26:31.681
نه، روث

26:31.683 --> 26:33.950
یه مهمان دیگه هم داریم

26:33.952 --> 26:36.219
لایلای دختر

26:36.221 --> 26:38.855
البته که والدینت رو می‌شناختم

26:38.857 --> 26:42.325
تو برام جدیدی، آقای آزولر

26:42.327 --> 26:45.195
و فکر کنم شما همدیگه رو می‌شناسید

26:45.197 --> 26:46.896
ترمزبان‌های سابق بودید

26:46.898 --> 26:48.531
درسته، قربان -
آره -

26:48.533 --> 26:50.168
محشره

26:51.536 --> 26:54.671
ولی الکس، فکر نکنم با زارا آشنا شده باشی

26:54.673 --> 26:58.575
.اون تو بخش مهمانداریه -
همینطور شریک زندگی آندری لیتون -

26:58.577 --> 27:02.412
از آشناییت خوشبختم، الکس -
به همچنین -

27:02.414 --> 27:04.347
زن سابقشه‌، مگه نه، آدری؟

27:04.349 --> 27:08.286
طلاق یه تِیلی. حسابه، مگه نه؟

27:09.287 --> 27:11.688
....همه‌ی اون سال‌ها در واگن شبانه

27:11.690 --> 27:13.923
همه‌ی اون چیزای شخصی که بهت گفتیم

27:13.925 --> 27:18.428
،رسالتش بود
کمکمون کنه سفره‌ی دلمون رو باز کنیم و سوگواری کنیم

27:18.430 --> 27:19.696
آره، تا بتونه اسرارمون رو

27:19.698 --> 27:22.932
مثل یه فاحشه به فروش بذاره -
ای بابا، بس کنید -

27:22.934 --> 27:25.902
آقای لیتون چی گفت؟
همه‌مون قطار واحد هستیم

27:25.904 --> 27:27.303
دقیقاً

27:27.305 --> 27:28.505
فکر کردم شام راه خوبی

27:28.507 --> 27:30.540
برای اتحاد دوباره‌مون باشه

27:30.542 --> 27:33.612
یه قطار متحد در پناه خدا و آدری

27:35.647 --> 27:37.716
از خیمه‌شبازی خوشش نیومد

27:39.284 --> 27:40.917
واقعاً؟ چون من فکر کردم خیلی خنده‌دار بود

27:40.919 --> 27:42.719
جدّاً؟ آره؟ -
آره -

27:42.721 --> 27:44.587
آخه ملانی به پاکیِ چیزی

27:44.589 --> 27:45.989
که همه فکر می‌کنن نیست -
ال‌جی -

27:45.991 --> 27:47.357
به نظرم آقای ویلفورد برای یه شب

27:47.359 --> 27:48.858
به اندازه‌ی کافی درباره‌ی ملانی شنیدن، ال‌جی

27:48.860 --> 27:50.660
من نه

27:50.662 --> 27:54.030
خیلی دوست دارم دروغای بیشتری درباره‌ی مامانم بشنوم، لایلا

27:58.837 --> 28:01.838
خب، دروغگو اون بود

28:01.840 --> 28:04.007
می‌خواست خودشو جای شما بزنه

28:04.009 --> 28:06.443
،به من اتهام زد

28:06.445 --> 28:08.511
،و من راز کوچیکش رو فهمیدم

28:08.513 --> 28:11.249
پس مجبور شد حکم دادگاه رو عوض کنه

28:17.355 --> 28:19.789
گیج شدم، ال‌جی

28:19.791 --> 28:24.327
،اگه ملانی حکم دادگاه رو عوض کرد

28:24.329 --> 28:26.898
یعنی تو گناه‌کار بودی؟

28:31.837 --> 28:33.438
...من

28:35.741 --> 28:36.706
نه

28:36.708 --> 28:40.610
پس تو آلت اون مردها رو نبُریدی

28:40.612 --> 28:43.348
همونطور که تو رو‌نوشت‌ها خوندم؟

28:44.483 --> 28:47.550
خیالم خیلی راحت شد

28:47.552 --> 28:48.918
حقیقت داره، لایلا؟

28:48.920 --> 28:50.487
لایلا آدم خوبیه، آقای ویلفورد

28:50.489 --> 28:51.755
آره. از بخش درجه یک

28:51.757 --> 28:53.523
راه درازی اومده از وقتی والدینش فوت کردن

28:53.525 --> 28:55.525
یاد گرفته کار کنه، قربان

28:55.527 --> 28:56.893
الان قطار رو می‌شناسه و من بهش افتخار می‌کنم

28:56.895 --> 28:59.529
بلده حرف بزنه

28:59.531 --> 29:03.399
آزولر از ناحیه‌ی صنعتی انگلستان

29:03.401 --> 29:05.069
،حتی از همکارت ساکت‌تری

29:05.071 --> 29:07.104
تیل قابل‌اعتماد

29:07.106 --> 29:10.776
هر چند یه کم رمانتیک‌تره، هان؟

29:12.477 --> 29:14.344
قصد و نیّتم در مورد لایلای دختر پاکه، قربان

29:14.346 --> 29:16.446
چه دوست‌داشتنی. شنیدی، آدری؟

29:16.448 --> 29:18.615
آره، و از ته قلبش گفت

29:18.617 --> 29:22.418
،آقای آزولر، بگو ببینم مسئول سرایداری قبلیم

29:22.420 --> 29:26.090
ترنس، که از ساختمانم از نیویورک آورده بودمش

29:26.092 --> 29:29.425
چطور شد تو جاشو گرفتی؟

29:29.427 --> 29:31.427
قربان، دوران پرآشوبی بود

29:31.429 --> 29:33.130
افراد زیادی رو از دست دادیم

29:33.132 --> 29:35.932
سعی کردیم به بهترین وجه ممکن جاشون پر بشه

29:35.934 --> 29:39.002
یه سوال ساده برای یه ترمزبان فراری

29:39.004 --> 29:42.607
و دختری که چشمای پدرش رو با چاقو در آورده

29:43.842 --> 29:47.844
با دقت زیاد در موردش فکر کن، آقای آزولر

29:47.846 --> 29:50.549
چرا باید نگه‌ات دارم؟

29:52.751 --> 29:54.653
جواب بده، پسر جان

29:58.124 --> 29:59.756
اجازه هست؟

29:59.758 --> 30:02.527
آز، چی کار می‌کنی؟

30:03.461 --> 30:06.863
ساز می‌زنه؟ -
نمی‌دونم -

30:06.865 --> 30:09.367
...خیلی وقته که گذشته، اگه منو ببخشید

30:10.535 --> 30:12.571
نه از زمان یخبندان

30:27.752 --> 30:31.621
♪ این آهنگ زمستانم برای توئه ♪

30:31.623 --> 30:34.757
♪ توفان به زودی از راه می‌رسه ♪

30:34.759 --> 30:38.630
♪ از سمت دریا میاد ♪

30:40.565 --> 30:44.168
♪ صدایم همچون فانوس دریایی در شبه ♪

30:44.170 --> 30:47.570
کلماتم روشنایی تو خواهد بود ر ♪

30:47.572 --> 30:52.042
♪ تا تو را به سوی من برساند ♪

30:52.044 --> 30:55.179
♪ آیا عشق زنده‌س؟ ♪

30:55.181 --> 30:57.183
♪ آیا عشق زنده‌س؟ ♪

30:58.950 --> 31:02.020
♪ آیا عشق زنده‌س؟ ♪

31:06.691 --> 31:11.197
♪ این آهنگ زمستانی من است ♪

31:12.931 --> 31:18.534
♪ ماه دسامبر تا به حال اینقدر بد نبوده ♪

31:18.536 --> 31:23.942
♪ چون تو جایی نیستی که بهش تعلق داری ♪

31:26.544 --> 31:29.514
♪ در آغوش من ♪

31:40.592 --> 31:42.527
♪ آیا عشق زنده‌س؟ ♪

31:43.695 --> 31:46.829
♪ آیا عشق زنده‌س؟ ♪

31:46.831 --> 31:52.202
♪ آیا عشق زنده‌س؟ ♪

31:52.204 --> 31:54.439
لیتون

31:56.808 --> 31:58.044
لیتون

32:03.249 --> 32:05.817
جوزی

32:11.123 --> 32:12.691
جوزی؟

32:15.894 --> 32:17.562
یه دقیقه وقت داری

32:19.864 --> 32:20.997
ممنون

32:20.999 --> 32:23.868
جوزی، بذار ببینمت

32:28.207 --> 32:29.672
بهتره شدی

32:29.674 --> 32:31.208
آره، هنوز نمیشه نظر داد خوبه یا بد

32:31.210 --> 32:33.478
ویلفورد درمانت کرد

32:34.646 --> 32:36.779
زیاد وقت نداریم

32:36.781 --> 32:39.015
زارا از طریق تِیل باهام تماس گرفت

32:39.017 --> 32:40.817
گفت اونا امیدشون رو از دست ندادن

32:40.819 --> 32:43.255
می‌خوان بدونن قدم بعدی چیه

32:47.993 --> 32:49.859
لیتون

32:49.861 --> 32:52.630
یادت باشه برای چی می‌جنگیم

32:54.699 --> 32:56.901
زندگیِ بیرون از قطار

32:57.969 --> 33:01.506
می‌تونم از اینجا درت بیارم

33:03.342 --> 33:06.110
نمی‌تونی کمکم کنی -
دست بردار -

33:06.112 --> 33:09.313
،دفعه‌ی آخری که اینطور همدیگه رو دیدیم
استارت انقلاب رو زدیم

33:09.315 --> 33:11.215
ویلفورد برات نقشه کشیده

33:11.217 --> 33:13.785
باید همونجایی که هستی بمونی

33:17.689 --> 33:21.591
میدونم. لازمه

33:21.593 --> 33:24.027
نمی‌دونم چه بلایی داره سرم میاد

33:24.029 --> 33:27.699
انگار دوباره متولد شدم

33:30.735 --> 33:32.602
هنوز امید هست، نه؟

33:32.604 --> 33:36.739
لحظه‌ات رو پیدا می‌کنی. منم همینطور

33:36.741 --> 33:39.642
به بقیه ایمان داشته باش. هنوز با همیم

33:39.644 --> 33:41.047
وقت تمومه

33:42.381 --> 33:45.082
کافیه -
ممنون -

33:45.084 --> 33:47.652
بهشون بگو کاری رو که شروع کردیم
تموم می‌کنیم

34:02.000 --> 34:03.699
رقیب پیدا کردی، آدری

34:03.701 --> 34:07.271
آره، نه، خوب بود. عالی بود

34:07.273 --> 34:10.006
باریکلا

34:10.008 --> 34:12.142
کس دیگه‌ای نمی‌خواد بخونه؟ زارا؟

34:12.144 --> 34:14.977
نه، ممنون. دیگه برای شامم نمی‌خونم

34:14.979 --> 34:17.782
می‌خونه. بازمانده‌

34:19.017 --> 34:20.750
بهمون ملحق شو، روث

34:20.752 --> 34:22.286
می‌خوام یه چیزی بهت بگم

34:22.288 --> 34:25.389
مراقب باش، روث. به حرفاش اعتماد نکن

34:25.391 --> 34:26.823
ببخشید؟

34:26.825 --> 34:28.158
.شما مامانم رو می‌شناختید
خب، اون سعی داره

34:28.160 --> 34:29.926
قطار رو متقاعد کنه تا نرن دنبالش

34:29.928 --> 34:32.396
محض رضای خدا

34:32.398 --> 34:34.730
در مورد نمایش خیمه‌شبازی کوفتی متاسفم

34:34.732 --> 34:36.699
...اون کنار ریل منتظره و ما

34:36.701 --> 34:38.801
باید ماموریت رو کامل کنیم -
!نه -

34:38.803 --> 34:40.137
دیگه آمادگی ندارم

34:40.139 --> 34:42.872
تا ریسک کنم دو تا قطار رو از اون مسیر ببرم

34:42.874 --> 34:45.309
فهمیدی سرشماری برای چیه؟

34:45.311 --> 34:46.943
نزدیک شدی؟

34:46.945 --> 34:48.878
برای چیه؟ آقای ویلفورد؟

34:48.880 --> 34:51.814
چرا بهشون نمیگی تو بیگ آلیس چی کار کردی؟

34:51.816 --> 34:54.051
!کافیه -
اولش دویست نفر -

34:54.053 --> 34:55.785
،بودیم

34:55.787 --> 34:58.288
اما بعدش فهمید منابع رو

34:58.290 --> 35:00.257
مصرف می‌کنیم، پس نصفمون رو گلچین کرد

35:00.259 --> 35:02.725
!مردا، زنا، بچه‌ها، جونشون رو گرفت

35:02.727 --> 35:03.960
چطور جرات می‌کنی؟

35:03.962 --> 35:06.230
قسم به روحشون، چطور جرات می‌کنی

35:06.232 --> 35:08.165
اون لحظات رو برام زنده کنی؟

35:08.167 --> 35:09.899
ببرش بازداشتگاه -
نگران نباشید -

35:09.901 --> 35:12.269
قبلاً اونجا بودم

35:12.271 --> 35:14.273
روث، داره میاد سروقت تو

35:24.183 --> 35:26.350
بشین، روث

35:26.352 --> 35:29.052
همونطور که می‌دونید مهماندارا هرگز نمی‌نشینن، قربان

35:29.054 --> 35:30.920
مزخرفه، کل شب تو این فکر بودی

35:30.922 --> 35:33.390
این صندلی خالی برای کیه

35:33.392 --> 35:36.926
برای توئه -
من؟ -

35:36.928 --> 35:40.997
آره، امروز درباره‌ی توئه، روث

35:40.999 --> 35:43.001
بشین

35:45.337 --> 35:46.936
کوین

35:46.938 --> 35:48.138
می‌دونم اون بالایی

35:48.140 --> 35:51.143
بیا پایین، پسر شیطون بلا

35:52.744 --> 35:54.810
خب

35:54.812 --> 35:57.514
امیدوارم به همه خوش بگذره

35:57.516 --> 36:03.220
روث، می‌خوام بابت این شب بی‌کم و کاست ازت تشکر کنم

36:03.222 --> 36:05.088
خیلی زحمت کشیدی

36:05.090 --> 36:09.126
،کوین، دوست من، تو سختی زیاد کشیدی

36:09.128 --> 36:12.129
و کارناوال معرکه‌ای رو ترتیب دادی

36:12.131 --> 36:15.100
باعث افتخاره، قربان -
بشین -

36:17.835 --> 36:22.372
،متوجه هستید که کارکنان مهمانداری زیاد هستن

36:22.374 --> 36:24.840
که یعنی فقط یه جای خالی

36:24.842 --> 36:27.112
،برای سر مهماندار وجود داره

36:34.286 --> 36:36.222
کار برای توئه، روث

36:37.855 --> 36:39.855
...من

36:39.857 --> 36:42.192
خفه شو، کوین

36:42.194 --> 36:46.196
در کنار من، همون چیزی که همیشه می‌خواستی

36:46.198 --> 36:49.233
،فقط باید قطار رو خطاب قرار بدی

36:49.235 --> 36:50.567
رسماً بهشون اطلاع بدی

36:50.569 --> 36:52.538
که ما دنبال ملانی نمیریم

37:10.556 --> 37:13.390
نمی‌تونم این کار رو بکنم

37:13.392 --> 37:15.294
ببخشید؟

37:20.865 --> 37:22.568
این کار رو نمی‌کنم

37:30.842 --> 37:33.178
پیشنهادم رو رد می‌کنی؟

37:42.920 --> 37:44.922
بله، همینطوره

37:47.526 --> 37:49.194
یونیفورمت رو در بیار

39:00.965 --> 39:03.266
اعتراف می‌کنم، من از نظر اخلاقی مرض خوانش‌پریشی دارم

39:03.268 --> 39:06.069
گاهی درست و غلط رو از هم تشخیص نمیدم

39:06.071 --> 39:10.409
مدتی طول کشید، اما یه جایگاه برات پیدا کردیم

39:11.477 --> 39:13.210
مشاور من

39:13.212 --> 39:15.010
مطمئن نیستم برای این مقام مناسب باشم

39:15.012 --> 39:16.580
مزخرف نگو، تو عالی هستی

39:16.582 --> 39:18.148
برای خودت فکر می‌کنی

39:18.150 --> 39:21.051
...با سوالای بزرگ اخلاقی کلنجار میری

39:21.053 --> 39:22.719
آزادی، عدالت

39:22.721 --> 39:24.688
،می‌تونی نشونم بدی کجای کار دارم اشتباه می‌کنم

39:24.690 --> 39:28.060
مسیر رو نشونم بدی -
و چه مسیری هست؟ -

39:34.031 --> 39:35.967
اول شما بفرمایید

39:41.573 --> 39:43.941
قاتلین ترمزبان‌هات

39:46.478 --> 39:49.279
،می‌خواستم چیزی رو که می‌خواستی بهت بدم

39:49.281 --> 39:52.418
فرصتی برای بستن پرونده

39:54.586 --> 39:57.354
اونا خیلی خوشحال بودن تا دستوراتم رو اجرا کنن

39:57.356 --> 40:02.726
فقط لب تر کن، و با یه تکون اهرم

40:02.728 --> 40:06.363
عدالت اجرا میشه

40:06.365 --> 40:10.634
.این عدالت نیست
لازمه‌ی عدالت یه محاکمه‌ی منصفانه‌س

40:10.636 --> 40:12.438
جدّی؟

40:14.173 --> 40:15.772
حکم تنها نه؟

40:15.774 --> 40:18.510
اونا داشتن از جانب شما اون کارا رو می‌کردن

40:22.448 --> 40:24.281
خب، همه این کار رو می‌کنن

40:24.283 --> 40:28.118
این به همه چی سر و سامان میده

40:28.120 --> 40:31.056
...قربان

40:33.091 --> 40:36.595
توصیه می‌کنم این کار رو نکنید

40:41.500 --> 40:45.469
خب، اگه این توصیه‌ی تو باشه، حرفی نیست

40:45.471 --> 40:46.636
می‌تونی بری

40:46.638 --> 40:50.709
فکر نکنم دلت بخواد آخرش رو تماشا کنی

41:21.073 --> 41:22.608
!رو به دیوار

41:35.821 --> 41:38.123
این دیگه چه جور جهنمیه؟

42:29.474 --> 42:32.509
می‌خواد به همه بگه ملانی مُرده

42:32.511 --> 42:35.745
.خبر داره تماسمون باهاش قطع شده
نمیره دنبالش

42:35.747 --> 42:40.183
،ملانی رو اون بیرون تنها ول می‌کنه بمیره

42:40.185 --> 42:42.519
و ما هم اینجا می‌میریم

42:42.521 --> 42:44.888
هیچ وقت فکر نمی‌کردم جا بزنی، روث

42:44.890 --> 42:47.891
تمام چیزی که ویلفورد داره ایجاد رعب و وحشته

42:47.893 --> 42:49.826
...ما بیشتر از اینا داریم

42:49.828 --> 42:53.897
،دوستانی که پشتمون ایستادن

42:53.899 --> 42:56.301
نقطه‌ی قوتمون اینه

43:12.918 --> 43:14.684
برف‌شکن

43:14.686 --> 43:18.254
برف‌شکن، جواب بده

43:18.256 --> 43:20.256
الان باید تو محدوده باشم

43:20.258 --> 43:22.694
صدامو دارید؟ ملانی هستم

43:25.931 --> 43:27.864
تو مهندس خوبی هستی

43:27.866 --> 43:30.266
ممنونم... قربان

43:30.268 --> 43:32.802
با پولی که خرج کردم از بن خیلی بهتری

43:32.804 --> 43:34.971
اما دیگه خبری از پول نیست

43:34.973 --> 43:38.675
فقط یه چیز هست که باید به دست آورد

43:38.677 --> 43:43.513
الان فقط می‌تونیم به قطار تکیه کنیم، خاویر

43:43.515 --> 43:44.948
بله، قربان

43:44.950 --> 43:49.686
قربان، میشه برم دستشویی؟

43:49.688 --> 43:51.323
آره

44:50.882 --> 44:53.285
این چیه؟

44:57.022 --> 44:58.924
اینجا رو ببین

45:13.739 --> 45:15.307
آندری

45:16.608 --> 45:18.808
از طرف خاوی ـه

45:18.810 --> 45:21.880
ملانی، تماس بر قرار کرده

45:25.751 --> 45:28.286
حاضری برای خلاص شدن از اینجا صحبت کنیم؟

45:30.287 --> 45:33.287
:ترجمه و تنظیم
مریم

45:35.288 --> 45:40.288
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
