1
00:00:12,884 --> 00:00:15,452
اوضاع از هم می‌پاشه، درسته؟

2
00:00:15,454 --> 00:00:17,820
یا نمی‌پاشه؟

3
00:00:17,822 --> 00:00:20,923
،دیگه کی می‌تونه درست رو از غلط تشخیص بده

4
00:00:20,925 --> 00:00:22,392
ترفند ویلفورد چیه؟

5
00:00:22,394 --> 00:00:24,126
هی

6
00:00:24,128 --> 00:00:27,796
،پس به چیزی که می‌دونیم محکم می‌چسبیم

7
00:00:27,798 --> 00:00:31,066
در میان خودمون چنددستگی ایجاد می‌کنیم

8
00:00:31,068 --> 00:00:32,935
دیگه از کار افتادن بخش کشاورزی‌

9
00:00:32,937 --> 00:00:34,437
یا امنیت زیستی ترسی نداریم

10
00:00:34,439 --> 00:00:36,906
برای ویلفورد فانوس قرمز روشن می‌کنیم

11
00:00:36,908 --> 00:00:39,043
چون از همدیگه می‌ترسیم

12
00:00:53,225 --> 00:00:54,957
و من؟

13
00:00:54,959 --> 00:00:57,527
من تنها نقطه‌ی مشترک باقی‌مونده هستم

14
00:00:57,529 --> 00:01:01,164
که همه‌مون انسان هستیم

15
00:01:01,166 --> 00:01:06,869
می‌دونید، که به عشق و ارتباط و امید نیاز داریم

16
00:01:06,871 --> 00:01:09,840
وگرنه همدیگه رو می‌کشیم

17
00:01:12,277 --> 00:01:14,043
تاریخ اخیر مگه چی داره

18
00:01:14,045 --> 00:01:16,515
که اینقدر به یاد آوردنش سخته؟

19
00:01:44,875 --> 00:01:47,244
خب، مهندس جاودان

20
00:01:47,246 --> 00:01:49,979
اون همیشه یه مهندس مردمی بوده، مگه نه؟

21
00:01:49,981 --> 00:01:51,814
مجبور بوده باشه

22
00:01:51,816 --> 00:01:54,417
همه‌ی ما رو تسلیم نظامش کرده

23
00:01:54,419 --> 00:01:57,220
،و حتی اگه موتورش جاودان باشه

24
00:01:57,222 --> 00:02:02,992
مابقیِ برف‌شکن هنوز بر پایه‌ی آدما می‌چرخه

25
00:02:02,994 --> 00:02:07,098
به درازای 1034 واگن

26
00:02:22,418 --> 00:02:25,418
:ترجمه و تنظیم
مریم

27
00:02:24,099 --> 00:02:28,099
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

28
00:02:27,419 --> 00:02:30,553
،اون اعتراف کرد، بوکی
مثل همین الان که پیشت نشستم

29
00:02:30,555 --> 00:02:34,224
 و بعدش کیسه‌ی کوچیک دست‌سازش رو

30
00:02:34,226 --> 00:02:38,994
 ،دور گردنش پیچید
و سعی کرد سر خودش رو منجمد کنه

31
00:02:38,996 --> 00:02:40,929
عاشق این داستانی، مگه نه؟

32
00:02:40,931 --> 00:02:44,634
پوشش بیشتر، از طرف یه تِیلی برای تیلی‌ها

33
00:02:44,636 --> 00:02:46,536
از این داستان متنفرم، تعمیرکار

34
00:02:46,538 --> 00:02:48,471
اما همش باید تعریفش کنم

35
00:02:48,473 --> 00:02:50,240
باید برم پشت میکروفون

36
00:02:50,242 --> 00:02:53,343
و از تِیل در برابر کل قطار دفاع کنم
چون حقیقت داره

37
00:02:53,345 --> 00:02:55,178
کار اونا نبوده

38
00:02:55,180 --> 00:02:58,947
می‌خوای انتقام بگیری. من می‌فهمم

39
00:02:58,949 --> 00:03:02,154
اما باید چشمات رو باز کنی

40
00:03:02,953 --> 00:03:08,325
سی سال جونم رو برای ویلفورد به خطر انداختم

41
00:03:08,327 --> 00:03:12,027
سی سال

42
00:03:12,029 --> 00:03:15,898
نه، اون نمی‌خواد تعمیرکاراش رو قتل‌عام کنه

43
00:03:15,900 --> 00:03:18,100
بوکی، یه کم بهش فکر کن

44
00:03:18,102 --> 00:03:22,272
کمکمون کن بخش میانی قطار رو نگه داریم

45
00:03:22,274 --> 00:03:23,972
،خب، خوشحالم این جلسه برگزار شد

46
00:03:23,974 --> 00:03:25,644
اما می‌تونیم اونو از لیست خط بزنیم

47
00:03:31,383 --> 00:03:33,516
مهندس

48
00:03:33,518 --> 00:03:36,018
زمان زیادی گذشته

49
00:03:40,625 --> 00:03:42,625
آواز خوندن بلده

50
00:03:42,627 --> 00:03:44,394
ولی می‌تونه اتاقش رو تمیز کنه؟

51
00:03:44,396 --> 00:03:45,662
ادبت کجا رفته

52
00:03:45,664 --> 00:03:47,464
اون زن تازه به جایگاهش برگشته

53
00:03:47,466 --> 00:03:50,032
حالا می‌بینی

54
00:03:50,034 --> 00:03:54,002
مغولستان خط ریل بسیار زیبایی داره

55
00:03:54,004 --> 00:03:57,640
موجی‌شکل. زمین پر بازده

56
00:03:57,642 --> 00:03:59,409
زیادی میری حمام

57
00:03:59,411 --> 00:04:01,378
عذر می‌خوام؟

58
00:04:01,380 --> 00:04:03,146
،خب، وقتی حمامی فکر می‌کنی

59
00:04:03,148 --> 00:04:05,981
پس حتماً یه نقشه‌ای زیر سرت داری

60
00:04:05,983 --> 00:04:08,418
،خب مهندس کویل، اگه نقشه‌ای داشتم

61
00:04:08,420 --> 00:04:11,987
واجب نیست تو درباره‌اش بدونی، مگه نه؟

62
00:04:11,989 --> 00:04:13,256
امروز صبح متوجه‌ی

63
00:04:13,258 --> 00:04:15,023
یه رخنه‌ی عمدی شدم

64
00:04:15,025 --> 00:04:17,960
برف‌شکن بود، اجساد رو از قطار بیرون می‌ریختن

65
00:04:17,962 --> 00:04:19,295
نچ، اون رخنه رو نمیگم

66
00:04:19,297 --> 00:04:23,333
راستش تو قطار خودمون، تو اتاقک سرما

67
00:04:23,335 --> 00:04:27,372
خب، احتمالاً دارن درزگیر‌ها رو تست می‌کنن

68
00:04:29,741 --> 00:04:32,308
تا حالا اینطور نبوده

69
00:04:32,310 --> 00:04:35,311
.وقتی اینور اونور میرم حسش می‌کنم
یه جاهایی ممنوعه قدم بذارم

70
00:04:35,313 --> 00:04:38,148
دیشب فانوس‌های قرمز زیادی روشن کردن

71
00:04:38,150 --> 00:04:40,183
تیل اصلاً نمی‌تونه آزادانه حرکت کنه

72
00:04:40,185 --> 00:04:42,050
بیشترمون دوباره برگشتیم به پایین قطار

73
00:04:42,052 --> 00:04:43,753
نصف قطار شستشوی مغزی داده شدن

74
00:04:43,755 --> 00:04:45,321
میکانیک‌ها رو از دست دادیم

75
00:04:45,323 --> 00:04:47,323
اونا علناً می‌خوان ویلفورد برگرده

76
00:04:47,325 --> 00:04:50,527
مهم نیست دو تا مظنون پشت میله‌ها دارم

77
00:04:50,529 --> 00:04:52,595
مردم فقط چیزی رو که می‌خوان باور می‌کنن

78
00:04:52,597 --> 00:04:54,330
درجه دو چی؟

79
00:04:54,332 --> 00:04:56,566
بیشترمون هنوز پشتِ تو هستیم

80
00:04:56,568 --> 00:04:59,335
طبقه‌‌ی سرمایه‌دار تا جایی
که می‌تونه بخش میانی رو نگه می‌داره

81
00:04:59,337 --> 00:05:01,136
احتمالاً واسه همینه که همیشه به گا میریم

82
00:05:01,138 --> 00:05:03,339
همه‌تون به تهِ خط رسیدید؟

83
00:05:03,341 --> 00:05:05,241
سرباز‌ها طرف شما هستن، خیالتون راحت باشه

84
00:05:05,243 --> 00:05:06,743
مطمئنی؟

85
00:05:06,745 --> 00:05:08,344
چند تا از افرادت رو دیدم

86
00:05:08,346 --> 00:05:10,146
 که تو مراسم ختم با دست
نماد شاخ ویلفورد رو نشون می‌دادن

87
00:05:10,148 --> 00:05:13,149
آره، به خاطر تعمیرکارا بود، رسم ـه

88
00:05:13,151 --> 00:05:16,753
.سر محل نگهبانی‌شون باقی می‌مونن
از دستورات من پیروی می‌کنن

89
00:05:16,755 --> 00:05:18,521
،خب، هنوز نمی‌فهمم

90
00:05:18,523 --> 00:05:20,323
چرا نمیذارید من اینجا بمونم؟

91
00:05:20,325 --> 00:05:21,758
فقط برای یه مدت کوتاهه

92
00:05:21,760 --> 00:05:23,226
اینجا امن‌تره. دارم میگم

93
00:05:23,228 --> 00:05:24,494
هی، شیطون، این همه شلوغ‌بازی برای چیه؟

94
00:05:24,496 --> 00:05:26,262
بابا، چرا باید برم بالای قطار؟

95
00:05:26,264 --> 00:05:27,297
سلام

96
00:05:27,299 --> 00:05:29,632
کارلی، تا وقتیه که آبا از آسیاب بیفته، باشه؟

97
00:05:29,634 --> 00:05:31,401
تا چشم به هم بزنی برگشتی

98
00:05:31,403 --> 00:05:33,169
،اینطوری، به مدرسه‌ات نزدیک‌تری

99
00:05:33,171 --> 00:05:34,804
و مجبور نیستی تو این اوضاع

100
00:05:34,806 --> 00:05:36,773
هی بری و بیای

101
00:05:36,775 --> 00:05:39,107
هی

102
00:05:39,109 --> 00:05:41,109
چیزی نیست، باشه؟

103
00:05:41,111 --> 00:05:43,379
بیا بغلم

104
00:05:43,381 --> 00:05:45,248
دلم برات تنگ میشه -
منم -

105
00:05:45,250 --> 00:05:47,217
بسیار خب. اینطوری بهش نگاه کن

106
00:05:47,219 --> 00:05:50,687
می‌تونی اونجا شیطنت کنی

107
00:05:50,689 --> 00:05:53,389
فقط سربازم رو مجبور نکن تو مسیر

108
00:05:53,391 --> 00:05:54,626
از باتونش استفاده کنه

109
00:05:57,796 --> 00:06:02,066
دوستت دارم

110
00:06:02,801 --> 00:06:06,271
به زودی می‌بینمت -
باشه -

111
00:06:07,104 --> 00:06:09,608
دوستت دارم

112
00:06:15,580 --> 00:06:17,146
خب؟

113
00:06:17,148 --> 00:06:19,282
بدجور بینمون تفرقه افتاده

114
00:06:19,284 --> 00:06:21,551
...لیتون می‌خواد صلح رو بر قرار کنه، اما ما

115
00:06:21,553 --> 00:06:25,154
فقط یه کوچولو با جنگ داخلی فاصله داریم

116
00:06:25,156 --> 00:06:26,556
مردم به زور باور کنن

117
00:06:26,558 --> 00:06:28,491
که کشیش لوگان تعمیرکارا رو کشته

118
00:06:28,493 --> 00:06:31,361
تو باور می‌کنی؟

119
00:06:31,363 --> 00:06:33,863
،می‌دونم ایمانت به قطار رو از دست دادی

120
00:06:33,865 --> 00:06:36,699
،اما ماها که هنوز بهش ایمان داریم

121
00:06:36,701 --> 00:06:39,469
این یکی باورش سخته

122
00:06:39,471 --> 00:06:42,440
تو ایمانت رو نگه دار، یادته؟
منم صلح رو

123
00:06:50,382 --> 00:06:53,583
!دنیا داره به پایان می‌رسه، عزیزم
!لوله‌کش خبر کن

124
00:06:53,585 --> 00:06:54,686
!وای خدا، متاسفم

125
00:06:57,589 --> 00:07:00,189
الان باید مشکل آب پیدا می‌کردیم؟

126
00:07:00,191 --> 00:07:02,158
انتظار داشتی کل روز بذاری رو کنترل اتوماتیک

127
00:07:02,160 --> 00:07:03,626
و یه چرت بعد از ناهار بزنی، نه؟

128
00:07:03,628 --> 00:07:05,595
حواست به فشار آب باشه

129
00:07:05,597 --> 00:07:06,829
حله

130
00:07:06,831 --> 00:07:08,231
احتمالاً بهتره چکمه‌هات رو ببری

131
00:07:16,608 --> 00:07:20,209
ای وای من

132
00:07:20,211 --> 00:07:23,680
ببخشید. اَن، اَن، چی شده؟

133
00:07:23,682 --> 00:07:26,316
،با نشتی شیر آبمون شروع شد

134
00:07:26,318 --> 00:07:28,384
الان همه‌ی کابین رو آب افتاده

135
00:07:28,386 --> 00:07:30,353
نه، بخش مهمانداری اومده

136
00:07:30,355 --> 00:07:32,589
باشه، الان وقتشه خودی نشون بدیم، ال‌جی، باشه؟

137
00:07:32,591 --> 00:07:35,258
،بهترین سرویس رو ارائه میدیم
اونا نمی‌تونن بخش سرایداری رو ازمون بگیرن

138
00:07:35,260 --> 00:07:36,759
آره، حاضری؟

139
00:07:36,761 --> 00:07:38,227
بیا ردیفش کنیم

140
00:07:38,229 --> 00:07:40,496
خب، در وضعیت دشواری هستید

141
00:07:40,498 --> 00:07:42,498
خب، به نظرم این واگن تحت کنترله، خانم واردل

142
00:07:42,500 --> 00:07:43,900
،با سرعت زیادی تِی می‌کشیم

143
00:07:43,902 --> 00:07:45,335
اما سه تا واگن درگیر شدن

144
00:07:45,337 --> 00:07:47,203
سه تا؟ -
،آره، ال‌جی داره به این مشکل رسیدگی می‌کنه -

145
00:07:47,205 --> 00:07:48,471
اما در قسمت فرعی قطار هم آب راه افتاده

146
00:07:48,473 --> 00:07:50,239
پس بهتره همراهم بیایید

147
00:07:50,241 --> 00:07:51,608
فکر کنم باید بیام. باشه، بریم

148
00:07:51,610 --> 00:07:53,810
موفق باشی، ال‌جی -
باشه، نگران من نباشید -

149
00:07:53,812 --> 00:07:55,680
از این طرف میریم پایین

150
00:07:58,650 --> 00:07:59,949
،هی، فشار رو مجدداً پخش می‌کنم

151
00:07:59,951 --> 00:08:01,651
اما باز جمع میشه

152
00:08:01,653 --> 00:08:03,252
خاوی، یه موج بزرگ فشار آب می‌بینم

153
00:08:03,254 --> 00:08:05,223
صبر کن

154
00:08:08,526 --> 00:08:11,227
!گندش بزنن! یا پیغمبر

155
00:08:11,229 --> 00:08:12,664
!لعنتی

156
00:08:17,969 --> 00:08:19,669
خوبه، بیداری

157
00:08:19,671 --> 00:08:23,640
حتماً بعد از لوله‌گذاری حس خیلی بده داری، درسته؟

158
00:08:23,642 --> 00:08:25,343
بیا

159
00:08:26,544 --> 00:08:29,412
از آخرین حمام ماده‌ی چسبونکی
مدتی میشه که بیهوش بودی

160
00:08:29,414 --> 00:08:30,947
کاش هدوودها یه اسم

161
00:08:30,949 --> 00:08:34,586
علمی‌تر برای اون ماده انتخاب می‌کردن، مگه نه؟

162
00:08:38,890 --> 00:08:40,592
ببین

163
00:08:55,340 --> 00:08:57,776
دیگه اصلاً درد ندارم

164
00:09:00,845 --> 00:09:04,914
اشک ممکنه یه کم دردناک باشه

165
00:09:04,916 --> 00:09:08,651
نمک بر روی پوست تازه

166
00:09:08,653 --> 00:09:11,189
بفرما

167
00:09:12,691 --> 00:09:13,990
چرا این کار رو کردی؟

168
00:09:13,992 --> 00:09:16,325
شنیدم در محل دست قطع‌شده‌ات

169
00:09:16,327 --> 00:09:17,894
درد توهم‌زا داشتی

170
00:09:17,896 --> 00:09:23,201
یه حقه‌ی کوچیک دارم که دوست دارم با ذهنت بازی کنم

171
00:09:24,402 --> 00:09:26,471
اینا دستات هستن

172
00:09:28,473 --> 00:09:30,742
بفرمایید

173
00:09:35,280 --> 00:09:38,715
نه، خواهش می‌کنم، بهم اعتماد کن

174
00:09:38,717 --> 00:09:42,985
روی دستات تمرکز کن

175
00:09:42,987 --> 00:09:46,756
نگاه کن که لمسشون می‌کنم

176
00:09:46,758 --> 00:09:48,391
خوبه

177
00:09:48,393 --> 00:09:52,628
می‌بینی، مغزت باور داره هنوز دستت سر جاشه

178
00:09:52,630 --> 00:09:56,632
 ،دسته‌ای از اعصاب سردرگم که نمی‌تونن درکش کنن

179
00:09:56,634 --> 00:10:01,272
پس روی درد متمرکزش می‌کنن

180
00:10:08,046 --> 00:10:09,679
چی... داره جواب میده

181
00:10:09,681 --> 00:10:13,349
توهم ارزشمنده زمانی که درد رو از بین ببره

182
00:10:13,351 --> 00:10:16,886
همچین ایده‌ی بعیدی هم نیست، مگه نه؟

183
00:10:16,888 --> 00:10:20,056
تمرین کن. مغزت رو از نو سامان بده

184
00:10:20,058 --> 00:10:22,260
حال میده

185
00:10:28,099 --> 00:10:31,801
دیگه درت رو قفل نمی‌کنیم

186
00:10:31,803 --> 00:10:34,739
به بیگ آلیس خوش آمدی

187
00:10:41,679 --> 00:10:44,647
لوله‌های آب در سرتاسر قطار دارن می‌ترکن

188
00:10:44,649 --> 00:10:47,917
،بخش مجرای مَکش بسته نمیشه
برای همین برف زیادی انبار شده

189
00:10:47,919 --> 00:10:48,951
ببخشید

190
00:10:48,953 --> 00:10:50,753
،با تبدیل آب به هیدروژن

191
00:10:50,755 --> 00:10:53,055
،انشعاباتی از اون آب قطار رو تامین می‌کنه

192
00:10:53,057 --> 00:10:55,391
...پس وقتی پَره‌‌ها باز هستن

193
00:10:55,393 --> 00:10:57,593
 ،تولید هیدروژن زیاد میشه
و سونامی آب اتفاق می‌افته

194
00:10:57,595 --> 00:10:59,562
دقیقاً. باید یه مشکل بیرونی باشه

195
00:10:59,564 --> 00:11:02,632
یه چیزی پَره‌ها رو باز نگه داشته

196
00:11:02,634 --> 00:11:04,700
،خب، می‌تونیم به طور دستی آب اضافی رو تخلیه کنیم

197
00:11:04,702 --> 00:11:07,570
اما سرعتمون رو می‌گیره، پس مشکل جدّیه

198
00:11:07,572 --> 00:11:09,772
از مقیاس یک به ده چقدر جدّیه؟

199
00:11:09,774 --> 00:11:11,707
در حالت عادی می‌گفتم سه

200
00:11:11,709 --> 00:11:13,709
یه تیم از تعمیرکارها رو می‌فرستادیم تا دستی آزادش کنن

201
00:11:13,711 --> 00:11:16,445
،اما از اونجایی که همه‌ی تعمیرکارامون جز بوکی مردن

202
00:11:16,447 --> 00:11:17,880
...که شاید از انجام این کار سر باز بزنه

203
00:11:17,882 --> 00:11:19,448
شش از ده

204
00:11:19,450 --> 00:11:21,083
،می‌تونیم بگیم دهه

205
00:11:21,085 --> 00:11:22,685
با فرض به اینکه پای ویلفورد وسطه

206
00:11:22,687 --> 00:11:25,454
همه چی تقصیر ویلفورد نیست

207
00:11:25,456 --> 00:11:29,392
مجرای مکش گیر می‌کنه، گاهی اتفاق می‌افته

208
00:11:29,394 --> 00:11:31,727
بوسکویچ هنوز عزاداره

209
00:11:31,729 --> 00:11:34,864
مجبورم ازش بخوام جونش رو به خطر بندازه

210
00:11:34,866 --> 00:11:38,503
خب، سریع انجامش بده. داریم وقت از دست میدیم

211
00:11:40,805 --> 00:11:42,941
حالا سرعت کم شده

212
00:11:47,078 --> 00:11:48,845
عه، توئی

213
00:11:48,847 --> 00:11:50,513
خوب به سر و وضعت رسیدی

214
00:11:50,515 --> 00:11:51,848
جوزف کجاست؟

215
00:11:51,850 --> 00:11:53,449
بهم گفت باید اینجا باشیم اینو ببینم

216
00:11:53,451 --> 00:11:54,650
چی رو؟

217
00:11:54,652 --> 00:11:56,819
بهت نگفته

218
00:11:56,821 --> 00:11:58,487
چی رو نگفته؟

219
00:11:58,489 --> 00:12:01,459
روتو برگردون، عزیزم

220
00:12:07,199 --> 00:12:09,868
باب؟

221
00:12:21,779 --> 00:12:23,446
وایسا، وایسا. وایسا

222
00:12:23,448 --> 00:12:25,448
وایسا

223
00:12:25,450 --> 00:12:27,418
حالا -
بازش کن -

224
00:12:28,753 --> 00:12:30,553
چی کار داره می‌کنه؟

225
00:12:30,555 --> 00:12:32,757
سرمازدگیش خیلی شدیده

226
00:12:37,128 --> 00:12:39,030
زود باش، باب

227
00:12:42,201 --> 00:12:43,699
این چیه؟

228
00:12:43,701 --> 00:12:47,570
یه رسم تعمیرکاری قدیمی

229
00:12:47,572 --> 00:12:50,808
چرا فرستادیش بیرون؟

230
00:13:00,251 --> 00:13:02,452
ممنونم

231
00:13:07,691 --> 00:13:08,924
وای خدای من، اون زنه‌س

232
00:13:08,926 --> 00:13:11,195
شنیدی با کوین چی کار کرده؟

233
00:13:14,232 --> 00:13:16,765
ما هیچ وقت با هم آشنا نشدیم

234
00:13:16,767 --> 00:13:20,869
نه. میدونم کی هستی

235
00:13:20,871 --> 00:13:22,070
چرا اینجایی؟

236
00:13:22,072 --> 00:13:24,105
کارشون محشره، درسته؟

237
00:13:24,107 --> 00:13:28,043
با یه کم تلاش بیشتر، می‌تونی دوباره زیبا بشی

238
00:13:28,045 --> 00:13:30,246
زیبایی برام مهم نیست

239
00:13:30,248 --> 00:13:32,983
احتمالاً خوب باشه

240
00:13:34,618 --> 00:13:36,252
برف‌شکن چی شده؟

241
00:13:36,254 --> 00:13:38,620
لیتون هنوز سر پا ایستاده؟

242
00:13:38,622 --> 00:13:41,058
بیشتر چهار دست و پا افتاده، اما آره

243
00:13:43,126 --> 00:13:45,194
تو پناهنده شدی

244
00:13:45,196 --> 00:13:47,296
من برگشتم

245
00:13:47,298 --> 00:13:49,064
،ما ماجراجوئی‌های خیلی متفاوتی داشتیم

246
00:13:49,066 --> 00:13:52,133
اما هر جفتمون تو برف‌شکن رهبر بودیم

247
00:13:52,135 --> 00:13:57,138
سال‌های زیادی رو صرف احساس مسئولیت برای بقیه کردیم

248
00:13:57,140 --> 00:13:59,140
،و حالا که اینجاییم

249
00:13:59,142 --> 00:14:02,278
،بدون اون بار سنگین مسئولیت

250
00:14:02,280 --> 00:14:06,614
تو رو نمی‌دونم، اما من که تا حالا اینقدر خوب نخوابیده بودم

251
00:14:06,616 --> 00:14:09,285
آینده مال توئه، اگه بخوای

252
00:14:09,287 --> 00:14:11,621
فقط تو آینه نگاه کن

253
00:14:21,732 --> 00:14:26,168
می‌دونستم میایید. با این لوله‌های ترکیده

254
00:14:26,170 --> 00:14:28,770
بوکی، متاسفم

255
00:14:28,772 --> 00:14:31,842
می‌دونیم انصاف نیست ازت بخواییم تنها بری بیرون

256
00:14:33,043 --> 00:14:35,076
،می‌دونم دلت نمی‌خواد اینو از زبون من بشنوی

257
00:14:35,078 --> 00:14:37,213
اما قطار بهت نیاز داره

258
00:14:37,215 --> 00:14:40,151
!قطار همیشه بهم نیاز داره

259
00:14:45,689 --> 00:14:47,055
اگه بگم نه چی؟

260
00:14:47,057 --> 00:14:48,690
اوضاع خراب میشه

261
00:14:48,692 --> 00:14:51,826
مشکل مجرای مکش خیلی جدّیه

262
00:14:51,828 --> 00:14:56,033
آخرین تعمیرکار بین شما و شکاف

263
00:14:57,634 --> 00:15:01,669
ببین، من نیومدم بهت دستور بدم، مرد

264
00:15:01,671 --> 00:15:04,574
تصمیم با خودته

265
00:15:07,611 --> 00:15:09,245
باوشه

266
00:15:09,247 --> 00:15:11,948
وقتشه برم بیرون

267
00:15:26,997 --> 00:15:30,299
سلام، جوزی

268
00:15:30,301 --> 00:15:33,335
سلام

269
00:15:33,337 --> 00:15:37,373
واسه درد چی بهت دادن؟

270
00:15:37,375 --> 00:15:40,675
من حاضرم

271
00:15:40,677 --> 00:15:45,713
هدفم رو به انجام رسوندم

272
00:15:45,715 --> 00:15:47,816
نه، نه، تو هدف خیلی والاتری

273
00:15:47,818 --> 00:15:49,385
تا سلاح ویلفورد بودن داری

274
00:15:49,387 --> 00:15:51,655
موافقم، ماموریتش رو انجام داد

275
00:15:57,861 --> 00:16:01,796
سال‌ها پیوند زدنِ بافت مصنوعی

276
00:16:01,798 --> 00:16:04,799
سرمازدگی وحشتناکی مثل تو داشت

277
00:16:04,801 --> 00:16:06,368
دوبار بازسازیش کردیم

278
00:16:06,370 --> 00:16:11,741
و حالا هیچ وقت پتانسیل کاملش رو کشف نمی‌کنیم

279
00:16:13,844 --> 00:16:17,279
باید استراحت کنی

280
00:16:17,281 --> 00:16:20,184
بیشتر از هر وقتی

281
00:17:42,400 --> 00:17:45,267
فشار آب داره در تمام نقاط پایانی جمع میشه

282
00:17:45,269 --> 00:17:46,535
فشار روی قرمز اومده

283
00:17:46,537 --> 00:17:48,138
برای تخلیه حاضر باشید

284
00:17:51,309 --> 00:17:52,840
دارن تخلیه می‌کنن

285
00:17:52,842 --> 00:17:54,543
غیرمعمول نیست

286
00:17:54,545 --> 00:17:57,111
چرا باب یخی می‌خواست اتصالمون رو قطع کنه؟

287
00:17:57,113 --> 00:17:59,013
سرعتشون کم شده. چرا؟

288
00:17:59,015 --> 00:18:01,818
محض رضای خدا. چرا از خودشون نمی‌پرسی؟

289
00:18:03,387 --> 00:18:04,986
بوکی داره آماده میشه

290
00:18:04,988 --> 00:18:06,255
،وقتی مجرای مکش رو آزاد کردیم

291
00:18:06,257 --> 00:18:07,989
،به تدریج سرعت قطار رو به حالت قبل بر می‌گردونیم

292
00:18:07,991 --> 00:18:09,291
اما یه قیمتی داره

293
00:18:09,293 --> 00:18:10,925
من تخمین میزنم دو ساعت می‌کشه

294
00:18:10,927 --> 00:18:12,994
،که یعنی دو ساعت دیرتر به نقطه‌ی ملاقات با مل میرسیم

295
00:18:12,996 --> 00:18:14,563
که ارتباطمون رو باهاش از دست دادیم

296
00:18:14,565 --> 00:18:17,399
هی، ایمان داشته باش

297
00:18:17,401 --> 00:18:20,136
برف‌شکن، بیگ آلیس هستم. جواب بدید

298
00:18:22,573 --> 00:18:25,174
عصر بخیر، بیگ‌ آلیس

299
00:18:25,176 --> 00:18:27,108
احتمالاً برات جای سواله چرا سرعتمون رو کم کردیم

300
00:18:27,110 --> 00:18:29,278
آره، برای سوار کردن ملانی دیر می‌رسیم

301
00:18:29,280 --> 00:18:30,947
جریان چیه؟

302
00:18:33,417 --> 00:18:35,184
راستش تعمیر و نگهداری روتین قطار

303
00:18:35,186 --> 00:18:37,051
فقط داریم از مسیر مستقیم نهایت استفاده رو می‌بریم

304
00:18:37,053 --> 00:18:39,887
سلام، بن. کمکی از دست ما بر میاد؟

305
00:18:39,889 --> 00:18:41,122
نه، ممنون

306
00:18:41,124 --> 00:18:42,491
،یه کم دیگه بازم سرعت رو کم می‌کنیم

307
00:18:42,493 --> 00:18:44,092
اما بعدش جبران می‌کنیم

308
00:18:44,094 --> 00:18:46,861
بسیار خب. هر ثانیه اهمیت داره

309
00:18:46,863 --> 00:18:50,133
سلام منو به آقای لیتون برسون، باشه؟

310
00:18:52,370 --> 00:18:54,035
بدجور سرکیفه

311
00:18:54,037 --> 00:18:56,340
بوکی تو اتاق سرماس

312
00:18:57,441 --> 00:19:00,043
باشه، حاضریم

313
00:19:10,020 --> 00:19:12,987
بوکی، صدامو داری؟ -
دارم -

314
00:19:12,989 --> 00:19:14,556
از دریچه عبور کرد. روی سقفه

315
00:19:14,558 --> 00:19:18,229
وقتی به پلکان برسی، سرعت رو کم می‌کنیم

316
00:19:19,597 --> 00:19:22,964
باشه. حاضرم برم اون طرف

317
00:19:22,966 --> 00:19:24,199
تو قسمت مجرای مکش ـه

318
00:19:24,201 --> 00:19:28,004
سرعت رو بکن 55 کیلومتر

319
00:19:32,042 --> 00:19:34,909
انسداد رو پیدا کردم

320
00:19:34,911 --> 00:19:36,645
آخه این چطور اینجا گیر کرده؟

321
00:19:36,647 --> 00:19:38,349
مراقب باش، بوکی

322
00:19:52,363 --> 00:19:55,932
دستم بهش نمی‌رسه

323
00:19:58,502 --> 00:20:00,970
باشه، باشه

324
00:20:02,373 --> 00:20:04,175
باشه، باشه

325
00:20:17,521 --> 00:20:20,255
بوکی، چه اتفاقی داره می‌افته؟

326
00:20:20,257 --> 00:20:22,990
بوکی؟

327
00:20:22,992 --> 00:20:24,526
برش داشتم

328
00:20:24,528 --> 00:20:25,661
!برش داشت -
!ایول -

329
00:20:25,663 --> 00:20:27,396
!دارم میام خونه

330
00:20:27,398 --> 00:20:31,300
!دارم میام خونه! دارم میام خونه

331
00:20:31,302 --> 00:20:33,235
کارتون خوب بود -
!دارم میام خونه -

332
00:20:33,237 --> 00:20:35,038
برش گردونید تو

333
00:20:43,247 --> 00:20:47,182
میخ ریل شماره‌ی ده ویلفورد. حادثه نبوده

334
00:20:47,184 --> 00:20:49,551
از کجا می‌دونی؟ -
پلکان دسترسی -

335
00:20:49,553 --> 00:20:53,054
یخ اون قسمت شکسته بود

336
00:20:53,056 --> 00:20:55,493
یه نفر قبل از من رفته بوده اون پایین

337
00:20:57,961 --> 00:21:00,964
بریم سطح آب رو بررسی کنیم -
باشه -

338
00:21:05,603 --> 00:21:08,470
ویلفورد خودش اینو بهم داد

339
00:21:08,472 --> 00:21:10,239
،گفت

340
00:21:10,241 --> 00:21:14,276
تعمیرکارا جونشون رو به خاطر من به خطر میندازن»

341
00:21:14,278 --> 00:21:17,011
،با این

342
00:21:17,013 --> 00:21:19,283
«منم همین کار رو برای شما می‌کنم

343
00:21:23,220 --> 00:21:26,488
بگیرش

344
00:21:26,490 --> 00:21:30,526
شاید بتونی یه روزی فرو بکنی تو کونش؟

345
00:21:30,528 --> 00:21:32,563
آقا

346
00:21:35,199 --> 00:21:37,266
چند تا تست در اتاق سرور موتور انجام میدیم

347
00:21:37,268 --> 00:21:38,600
چی... چی شده؟ -
یه لحظه صبر کن -

348
00:21:38,602 --> 00:21:40,335
...کی -
قطار رو میذاریم روی کنترل اتوماتیک -

349
00:21:40,337 --> 00:21:43,539
هی، چی شده؟ دستیارت داره منو می‌ترسونه

350
00:21:43,541 --> 00:21:46,073
دنبالم بیا

351
00:21:46,075 --> 00:21:47,309
فرشا رو بالا زدیم

352
00:21:47,311 --> 00:21:49,043
و همه‌ی اقامتگاه‌ها رو تِی کشیدیم

353
00:21:49,045 --> 00:21:50,679
حالا فقط باید سیستم تهویه رو زیاد کنیم

354
00:21:50,681 --> 00:21:52,013
و بذاریم خشک بشن

355
00:21:52,015 --> 00:21:54,183
سخت داری تلاش می‌کنی، ال‌جی

356
00:21:54,185 --> 00:21:57,486
بله، همینطوره. برای قطار ویلفورد

357
00:21:57,488 --> 00:22:00,789
پس اگه اوضاع خراب شد، می‌تونی رومون حساب کنی

358
00:22:00,791 --> 00:22:04,259
اوضاع خراب نمیشه، ال‌جی

359
00:22:04,261 --> 00:22:06,361
فقط به کار خوبت ادامه بده

360
00:22:06,363 --> 00:22:08,430
پدر و مادرت خیلی بهت افتخار می‌کنن

361
00:22:08,432 --> 00:22:09,765
آره، خیلی مطمئن نیستم

362
00:22:09,767 --> 00:22:13,100
الان دیگه دستام پینه بسته

363
00:22:13,102 --> 00:22:15,237
روث

364
00:22:15,239 --> 00:22:18,373
یه لحظه وقت داری؟

365
00:22:18,375 --> 00:22:21,712
البته

366
00:22:24,815 --> 00:22:27,683
،باید بپرسم موضع سم چیه

367
00:22:27,685 --> 00:22:30,752
موافق ویلفورده یا بر علیه‌شه

368
00:22:30,754 --> 00:22:33,555
هنوز درِ اتاقت رو نزدن؟

369
00:22:33,557 --> 00:22:35,524
...خب، اَن، من

370
00:22:35,526 --> 00:22:38,460
بخش مهمانداری باید بی‌طرف بمونه

371
00:22:38,462 --> 00:22:40,796
همینطور سربازان

372
00:22:40,798 --> 00:22:43,701
اون بی‌طرفه؟

373
00:22:46,570 --> 00:22:50,137
دوره‌ی‌ خیلی سختیه، اَن

374
00:22:50,139 --> 00:22:53,375
اما من مطمئنم که تو و سم

375
00:22:53,377 --> 00:22:55,777
اونقدر قوی هستید که اینو پشت سر بذارید

376
00:22:55,779 --> 00:22:58,680
،سختی‌ها رو پشت سر می‌ذاریم

377
00:22:58,682 --> 00:23:00,651
مثلِ همیشه که این کار رو کردیم

378
00:23:15,497 --> 00:23:18,633
باشه، چاک، تونی، برید به بخش درجه یک... با احتیاط

379
00:23:18,735 --> 00:23:21,769
شنیدم طرفداران ویلفورد
ممکنه بخش کشاورزی رو مسدود کنن

380
00:23:21,771 --> 00:23:24,338
استنلی، همین الان با افرادت برو اونجا

381
00:23:24,340 --> 00:23:26,273
باید مسیر انتقال مواد غذایی رو اسکورت کنید

382
00:23:26,275 --> 00:23:28,342
با تمام احترامی که قائلیم، رئیس

383
00:23:28,344 --> 00:23:29,844
ولی نمی‌تونیم از کل قسمت‌های درجه سه عبور کنیم

384
00:23:29,846 --> 00:23:31,679
خب، باید یه راهی پیدا کنید

385
00:23:31,681 --> 00:23:32,880
از قسمت فرعی قطار برید

386
00:23:32,882 --> 00:23:34,782
یه شایعه‌ای هست

387
00:23:34,784 --> 00:23:36,751
که نیروهای نظامی که از انقلاب زنده موندن

388
00:23:36,753 --> 00:23:38,686
یه مقر فرماندهی ساختن

389
00:23:38,688 --> 00:23:41,424
چی؟

390
00:23:42,291 --> 00:23:43,691
خب، سلام

391
00:23:43,693 --> 00:23:45,225
زیباترین زن روی برف‌شکن اومده

392
00:23:45,227 --> 00:23:46,293
اینجا چی کار می‌کنی؟

393
00:23:46,295 --> 00:23:47,461
ساندویچ از اتاق غذاخوری

394
00:23:47,463 --> 00:23:48,729
ممنون، اَن -
ممنون -

395
00:23:48,731 --> 00:23:51,832
ممنون -
بچه‌ها، مراقب خودتون باشید -

396
00:23:51,834 --> 00:23:54,568
ممنون، اَن

397
00:23:54,570 --> 00:23:55,738
چه خبرا؟

398
00:23:57,573 --> 00:24:00,608
این یکی برای توئه -
ممنون -

399
00:24:00,610 --> 00:24:02,877
اوضاع داره اون بیرون وخیم‌تر میشه

400
00:24:02,879 --> 00:24:06,716
شک ندارم تو همه چیو تحت کنترل داری

401
00:24:07,517 --> 00:24:09,984
اما منم منبع خبر خودمو دارم، سم

402
00:24:09,986 --> 00:24:12,453
،و چیزی که فهمیدم

403
00:24:12,455 --> 00:24:15,223
اینه که الان تعداد بیشتری بر علیه لیتون هستن
تا اینکه پشتش باشن

404
00:24:15,892 --> 00:24:21,028
خب، من موافق نیستم جدا بشی، اما قریب‌الوقوعه

405
00:24:21,030 --> 00:24:23,964
می‌تونی ممکنه اوضاع چقدر بد بشه

406
00:24:23,966 --> 00:24:25,466
دو تا بچه‌مون رو از دست دادیم

407
00:24:25,468 --> 00:24:27,001
باشه، این دیگه تکرار نمیشه

408
00:24:27,003 --> 00:24:30,705
پس چرا دخترمون رو فرستادی بالای قطار؟

409
00:24:30,707 --> 00:24:33,941
به مدت هفت سال به روش ویلفورد زندگی کردیم

410
00:24:33,943 --> 00:24:35,843
سم، اوضاع بهتر بود

411
00:24:35,845 --> 00:24:39,547
،اگه اون رهبر باشه
همه رو یکپارچه می‌کنه

412
00:24:39,549 --> 00:24:42,349
...به همه‌ی این -
به چه قیمتی؟ -

413
00:24:42,351 --> 00:24:45,486
اَن، می‌فهمی که ویلفورد... باشه؟

414
00:24:45,488 --> 00:24:47,922
این قطار رو با پرتال‌هایی

415
00:24:47,924 --> 00:24:51,425
برای انجماد اعضای بدن مردم طراحی کرده

416
00:24:51,427 --> 00:24:52,693
ببین چی ازم می‌خوای

417
00:24:52,695 --> 00:24:55,496
تا خانواده‌ات رو در الویت قرار بدی -
دارم میدم -

418
00:24:55,498 --> 00:24:57,898
می‌دونی لیتون کیه، باشه؟

419
00:24:57,900 --> 00:24:59,600
،مرد خوبیه

420
00:24:59,602 --> 00:25:03,070
و من فراموش کرده بودم مرد خوب بودن یعنی چی

421
00:25:03,072 --> 00:25:06,006
،اون سعی داره به این قطار

422
00:25:06,008 --> 00:25:08,375
به دخترمون، خانواده‌مون

423
00:25:08,377 --> 00:25:11,280
دنیایی رو بده که بتونیم توش با سربلندی زندگی کنیم

424
00:25:13,850 --> 00:25:17,353
...اگه اون دنیا فرو بپاشه، من

425
00:25:23,993 --> 00:25:26,028
ال‌جی؟

426
00:25:28,064 --> 00:25:29,497
چی کار می‌کنی؟

427
00:25:29,499 --> 00:25:31,031
،خب، سرتاپام گُهی شده

428
00:25:31,033 --> 00:25:32,533
و دارم برات شام درست می‌کنم

429
00:25:32,535 --> 00:25:35,936
به نظرت دارم چی کار می‌کنم؟

430
00:25:37,073 --> 00:25:39,073
تخم‌مرغ آبپز

431
00:25:46,816 --> 00:25:49,450
امروز کارت عالی بود -
جدّی؟ -

432
00:25:49,452 --> 00:25:50,885
آره

433
00:25:50,887 --> 00:25:54,522
آره، مثل یه قهرمان طبقه کارگر بودم

434
00:25:54,524 --> 00:25:56,023
این حرف از کجا اومد؟

435
00:25:56,025 --> 00:25:57,825
نمی‌دونم

436
00:25:57,827 --> 00:26:00,060
اما الان با احترام باهامون رفتار می‌کنن

437
00:26:00,062 --> 00:26:01,529
،و کی اهمیت میده اگه ازت خوششون بیاد

438
00:26:01,531 --> 00:26:02,997
وقتی کارت تو مواقع اضطراری خوب باشه، می‌دونی؟

439
00:26:02,999 --> 00:26:06,700
فکر کنم تو تنها کسی هستی که از من خوشش میاد

440
00:26:06,702 --> 00:26:08,836
خب، نه، بس هم هست، درسته؟

441
00:26:08,838 --> 00:26:10,104
اونم دوستته

442
00:26:10,106 --> 00:26:12,072
نه، با هم سختی زیاد کشیدیم

443
00:26:12,074 --> 00:26:15,476
دلیل نمیشه دوست باشیم

444
00:26:15,478 --> 00:26:18,681
تو آدم مورد علاقه‌می

445
00:26:20,983 --> 00:26:22,950
من آدم مورد علاقه‌اتم؟

446
00:26:22,952 --> 00:26:24,451
آره. خب که چی؟

447
00:26:24,453 --> 00:26:26,787
مسخره‌ام نکن، یهو از دهنم پرید

448
00:26:26,789 --> 00:26:29,458
...نه، آز

449
00:26:31,127 --> 00:26:33,396
تو هم آدم مورد علاقه‌می

450
00:26:36,432 --> 00:26:38,901
خنگول

451
00:27:00,590 --> 00:27:03,426
این اتاق سرور موتور ـه

452
00:27:05,962 --> 00:27:08,596
موتور هنوز با ظرفیت کاملش کار نمی‌کنه

453
00:27:08,598 --> 00:27:11,966
 اما الان که داریم حرف می‌زنیم
داره به طور خودکار توسط

454
00:27:11,968 --> 00:27:13,734
مغز موتور تنظیم میشه

455
00:27:13,736 --> 00:27:16,170
،سیستم خودکار‌سازی دیجیتال صنایع ویلفورد

456
00:27:16,172 --> 00:27:19,175
هر ثانیه هزاران پیام ارسال و دریافت می‌کنه

457
00:27:22,912 --> 00:27:25,179
سیگنال ورودی هیدروژن همچنان نوسان داره

458
00:27:25,181 --> 00:27:29,717
ماژول ورودی نیرو رو عیب‌یابی کردی، مشکل از اون نبود

459
00:27:29,719 --> 00:27:31,452
یا خدا، اعداد چقدر پایینن

460
00:27:31,454 --> 00:27:34,123
یه ثانیه قبل خیلی بالا بودن

461
00:27:47,503 --> 00:27:50,537
 ،صدای همسترهات رو می‌شنوم
که تو چرخ می‌چرخن

462
00:27:50,539 --> 00:27:52,806
باب یخی این همه راه تا موتور رفت

463
00:27:52,808 --> 00:27:54,675
یه کاری با مجرای مکش قطار کرده

464
00:27:54,677 --> 00:27:57,778
واسه همین داشتن آب رو تخلیه می‌کردن

465
00:27:57,780 --> 00:28:00,614
آفرین. می‌دونستم می‌فهمه

466
00:28:00,616 --> 00:28:02,752
و فقط دو قدم عقبه

467
00:28:05,154 --> 00:28:08,989
زود باش

468
00:28:08,991 --> 00:28:11,859
خطای تقویت‌سازی ـه

469
00:28:11,861 --> 00:28:14,695
سنسوری اچ وان. تو مجرای مکش قرار داره

470
00:28:14,697 --> 00:28:16,630
،میخ ریل حتماً باهاش تماس داشته

471
00:28:16,632 --> 00:28:18,534
ممکنه باعث اضافه‌بار شده باشه -
لعنتی -

472
00:28:24,707 --> 00:28:26,206
سوخته

473
00:28:26,208 --> 00:28:27,808
البته

474
00:28:27,810 --> 00:28:29,710
سوختگی سنسور حتماً به تقویت‌کننده آسیب زده

475
00:28:29,712 --> 00:28:31,779
باعث شده سیستم‌های کنترل اضافه‌بار پیدا کنن

476
00:28:31,781 --> 00:28:33,647
بن، نمی‌تونیم تعمیرش کنیم. باید عوض بشه

477
00:28:33,649 --> 00:28:34,815
به گمونم کار آسونی نباشه

478
00:28:34,817 --> 00:28:36,251
ماژول هارمونیک ـه

479
00:28:36,253 --> 00:28:37,818
گاد ماژول ویلفورد ـه

480
00:28:37,820 --> 00:28:40,054
،مسئول تولید هیدروژن ـه

481
00:28:40,056 --> 00:28:41,622
که نیروی موتور رو تامین می‌کنه

482
00:28:41,624 --> 00:28:43,657
،اگه این قطعه دچار نقص فنی بشه

483
00:28:43,659 --> 00:28:46,226
کل موتور از کار می‌افته

484
00:28:46,228 --> 00:28:47,861
عوض کردنش آسونه

485
00:28:47,863 --> 00:28:49,997
فقط یکی دیگه نداریم

486
00:28:49,999 --> 00:28:52,267
شرط می‌بندم بدونم کی داره

487
00:28:52,269 --> 00:28:53,867
مجرای مکش رو تعمیر کردن

488
00:28:53,869 --> 00:28:55,569
حتماً می‌دونستی که می‌تونن

489
00:28:55,571 --> 00:28:57,738
به سرعت قبلی برگشتن، خب حالا چی؟

490
00:28:57,740 --> 00:29:00,142
تصور می‌کنم با یه تماس تلفنی شروع میشه؟

491
00:29:01,311 --> 00:29:02,543
ایناهاش

492
00:29:02,545 --> 00:29:03,711
بیگ الیس، بیگ آلیس

493
00:29:03,713 --> 00:29:06,680
یه موقعیت اضطراری پیش اومده

494
00:29:06,682 --> 00:29:09,752
بسیار عالی، عزیزم. باریکلا

495
00:29:11,754 --> 00:29:15,558
کم کم داری می‌فهمی چه خبره، نه؟

496
00:29:19,595 --> 00:29:21,028
میگی ترکیدن لوله‌های آب

497
00:29:21,030 --> 00:29:22,263
کار ویلفورد ـه؟

498
00:29:22,265 --> 00:29:23,998
از قصد این بحران رو به وجود آورد؟

499
00:29:24,700 --> 00:29:26,967
دقیقاً منظورم همینه، آره

500
00:29:26,969 --> 00:29:28,768
داره تو موتور خودش خرابکاری می‌کنه؟

501
00:29:28,770 --> 00:29:30,570
مهم نیست اون باعثش شده

502
00:29:30,572 --> 00:29:33,339
اما تنها راه نجاتمونه. ما می‌دونیم، اونم می‌دونه

503
00:29:33,341 --> 00:29:35,009
،ویلفورد قطعه‌ی گاد ماژول رو داره

504
00:29:35,011 --> 00:29:36,743
اما باید با خودشم سر و کله بزنیم

505
00:29:36,745 --> 00:29:38,045
دو ساعت وقت داریم

506
00:29:38,047 --> 00:29:39,779
تا سیستم‌های موتور رو آن‌لاین کنیم

507
00:29:39,781 --> 00:29:41,314
،بدون کمک ویلفورد

508
00:29:41,316 --> 00:29:43,750
تا صبح همه‌مون از بین میریم

509
00:29:43,752 --> 00:29:46,053
باشه، چی میشه اگه حامیانش بفهمن

510
00:29:46,055 --> 00:29:48,455
که تو موتور مشغول نجات دادن همه‌ی ماست؟

511
00:29:48,457 --> 00:29:50,623
همه جا جرقه زده میشه، مطمئنم

512
00:29:50,625 --> 00:29:53,426
هیچ کس نمی‌فهمه. می‌تونیم یواشکی بیاریمش

513
00:29:53,428 --> 00:29:54,861
،موافقت کرده تنها بیاد

514
00:29:54,863 --> 00:29:56,629
،پس مسیر رو خلوت می‌کنیم
و مخفیانه میاریمش

515
00:29:56,631 --> 00:29:59,365
مطمئن میشیم کسی نفهمه اصلاً اینجا بوده

516
00:29:59,367 --> 00:30:01,568
و بعدش اون چی کار می‌کنه؟

517
00:30:01,570 --> 00:30:05,505
آندری، داری به موتور راهش میدی

518
00:30:05,507 --> 00:30:09,409
ببینید، همه می‌دونیم ویلفورد اونقدر دیوونه هست

519
00:30:09,411 --> 00:30:10,810
تا همه چی رو قمار کنه

520
00:30:10,812 --> 00:30:12,512
،بازگشتمون به ملانی

521
00:30:12,514 --> 00:30:16,418
هر دو قطار، آینده‌ی زندگی‌مون

522
00:30:18,453 --> 00:30:19,686
،اما چاره‌ی دیگه‌ای نداریم

523
00:30:19,688 --> 00:30:22,056
و از همه‌تون می‌خوام یه کاسه باشیم

524
00:30:22,058 --> 00:30:25,625
تمام مدت ویلفورد رو چهار چشمی می‌پام

525
00:30:25,627 --> 00:30:29,029
و اگه اوضاع به گه کشیده شد چی؟

526
00:30:29,031 --> 00:30:31,765
اگه به گه کشیده بشه، می‌فهمید

527
00:30:31,767 --> 00:30:35,401
یه منور می‌فرستم

528
00:30:35,403 --> 00:30:37,937
باید بریم

529
00:30:37,939 --> 00:30:39,374
روش، روث

530
00:30:56,092 --> 00:30:58,458
چقدر اینجا ساکته

531
00:30:58,460 --> 00:31:00,360
لابد خیلی محبوبم

532
00:31:00,362 --> 00:31:02,129
اگه نمی‌خوایید کسی منو ببینه

533
00:31:02,131 --> 00:31:03,530
می‌بریمت بالای قطار

534
00:31:03,532 --> 00:31:05,032
به دقت زیر نظری

535
00:31:05,034 --> 00:31:07,003
تا قطعه رو کار بذاری

536
00:31:09,105 --> 00:31:11,972
از این طرف، آقای ویلفورد

537
00:31:11,974 --> 00:31:13,573
حیف که کسی اینجا نیست

538
00:31:13,575 --> 00:31:17,946
تا شاهد این رویداد تاریخی باشه، روش؟

539
00:31:26,122 --> 00:31:29,324
سوار شدید؟ -
آره -

540
00:32:01,723 --> 00:32:05,894
منو ببخشید، احساساتی شدم

541
00:32:08,030 --> 00:32:09,796
بن

542
00:32:09,798 --> 00:32:13,002
طبق معمول اینجایی تا این لحظه رو خراب کنی

543
00:32:17,006 --> 00:32:19,206
اول شما، آقای ویلفورد

544
00:32:19,208 --> 00:32:22,677
چرا، ممنونم، آقای لیتون

545
00:32:27,916 --> 00:32:29,782
اینجا شما رو تنها میذاریم

546
00:32:30,819 --> 00:32:33,220
تا دیدار مجدد، روث

547
00:32:33,222 --> 00:32:34,921
،و روش

548
00:32:34,923 --> 00:32:39,193
تو تعادل رو با قدرت خرد و متانت برقرار می‌کنی

549
00:32:39,195 --> 00:32:42,797
امیدوارم دوام داشته باشه

550
00:32:53,009 --> 00:32:56,709
سلام، دختر پیرم

551
00:32:56,711 --> 00:32:58,578
آره

552
00:32:58,580 --> 00:33:00,513
خاویر -
آقای ویلفورد -

553
00:33:00,515 --> 00:33:02,216
یه داستان جالب در موردت شنیدم

554
00:33:02,218 --> 00:33:03,683
حقیقت داره توالت بودی

555
00:33:03,685 --> 00:33:04,952
وقتی ملانی قطار رو دزدید؟

556
00:33:04,954 --> 00:33:06,888
وقتی شلوارم پایین بود غافلگیرم کردن، بله، قربان

557
00:33:09,091 --> 00:33:11,891
لطفاً چمدون رو بده

558
00:33:11,893 --> 00:33:15,830
به خاوی میدمش. ازش خوشم میاد

559
00:33:26,775 --> 00:33:28,574
 باید نوار

560
00:33:28,576 --> 00:33:30,144
متصل به سنسور اچ وان رو عوض کنید

561
00:33:30,146 --> 00:33:32,845
هی، می‌تونی از اینجا تماشا کنی

562
00:33:34,849 --> 00:33:37,750
ویلفورد اومده برف‌شکن. خودم دیدمش

563
00:33:37,752 --> 00:33:39,954
فکر می‌کنیم تو موتوره -
پس همونجا نگه‌اش داریم -

564
00:33:39,956 --> 00:33:41,854
تعدادمون تقریباً با ارتش تیلی برابره

565
00:33:41,856 --> 00:33:44,024
مردم ازمون می‌خوان پا پیش بذاریم. الان تنها فرصتمونه

566
00:33:44,026 --> 00:33:46,060
بدون من، تا کمتر از یه ساعت دیگه موتور

567
00:33:46,062 --> 00:33:48,095
از بین می‌رفت -
واسه یه شیرین‌کاری تبلیغاتی -

568
00:33:48,097 --> 00:33:49,562
این همه ریسک کردی

569
00:33:49,564 --> 00:33:51,966
نه، برای دیدن دوستان قدیمی

570
00:33:51,968 --> 00:33:56,136
برای دیدن دوباره‌ی شما. خیلی وقت گذشته

571
00:33:56,138 --> 00:33:58,005
من زیادی بزرگم که بتونی مخفی نگه‌ام داری

572
00:33:58,007 --> 00:34:01,741
،دیر یا زود می‌فهمن من اینجا بودم
نجاتتون دادم

573
00:34:01,743 --> 00:34:04,610
مطمئن شو سنسور مجرای مکش رو مجدداً راه‌اندازی کنه

574
00:34:04,612 --> 00:34:06,846
کردم -
فکر کنم خودشون بلدن -

575
00:34:06,848 --> 00:34:10,150
از کجا می‌دونی؟ -
میشه لطفاً تمرکز کنید؟ -

576
00:34:10,152 --> 00:34:11,285
ماژول متصل شد

577
00:34:11,287 --> 00:34:14,021
برای سنجیدن دوباره‌ی سی‌پی‌یو حاضره

578
00:34:14,023 --> 00:34:15,621
حاضر برای راه‌اندازی

579
00:34:15,623 --> 00:34:18,858
بسیار خب، سیستم‌ها خوب به نظر میرسن. آن‌لاینه

580
00:34:18,860 --> 00:34:20,693
...پردازش ورودی

581
00:34:20,695 --> 00:34:23,798
لعنتی، لعنتی، لعنتی. دچار اصافه‌بار شد

582
00:34:24,666 --> 00:34:27,103
!قطعش کن! قطعش کن

583
00:34:31,806 --> 00:34:33,740
با موتورم چی کار کردید؟

584
00:34:33,742 --> 00:34:35,775
ملانی

585
00:34:35,777 --> 00:34:38,178
مدار موتور ریلی رو در طول پنجمین گردشمون تغییر داد

586
00:34:38,180 --> 00:34:40,180
برای دور زدن خودکار‌سازی

587
00:34:40,182 --> 00:34:41,781
،به خاطر هک ملانی

588
00:34:41,783 --> 00:34:44,817
گاد ماژول من نمی‌تونه بر سیستم سوار بشه

589
00:34:44,819 --> 00:34:47,154
همه‌ی تولیدات هیدروژن متوقف میشه

590
00:34:47,156 --> 00:34:51,158
چند دقیقه وقت داریم قبل از اینکه کل موتور از کار بیفته

591
00:34:51,160 --> 00:34:53,593
اجازه دادیم وارد موتور بشی

592
00:34:53,595 --> 00:34:54,794
درستش کن

593
00:34:54,796 --> 00:34:56,964
بچه‌ها، بچه‌ها، تا 14 درصد افت سرعت داریم

594
00:34:56,966 --> 00:34:58,931
چیه، نمیشه هک ملانی رو قطع کنیم؟

595
00:34:58,933 --> 00:35:00,833
نه، نه، نه، به موتورهای ریلی متصله

596
00:35:00,835 --> 00:35:04,937
انرژی ذخیره هم نداریم تا مجدداً راه‌اندازی‌شون کنیم

597
00:35:04,939 --> 00:35:07,074
بیگ آلیس

598
00:35:07,076 --> 00:35:09,076
بیگ آلیس می‌تونه برف‌شکن رو هل بده

599
00:35:09,078 --> 00:35:12,079
به طور دستی موتورهای ریلی رو غیرفعال می‌کنیم

600
00:35:12,081 --> 00:35:14,747
،تا اون بتونه با مقاومت کمتر هل بده

601
00:35:14,749 --> 00:35:15,949
یه خاموش‌سازی اضطرای انجام بده

602
00:35:15,951 --> 00:35:17,917
موتور رو خاموش کنم؟ -
بله -

603
00:35:17,919 --> 00:35:21,355
مداربندی رو از نو سیم‌کشی می‌کنیم
و دوباره روشنش می‌کنیم

604
00:35:21,357 --> 00:35:22,822
وقتی که هنوز سرعت کافی داریم

605
00:35:22,824 --> 00:35:25,059
بیشتر از 200 خاموشی دستی باید انجام بشه

606
00:35:25,061 --> 00:35:28,661
و حتی نمی‌دونیم اگه دوباره روشن بشه

607
00:35:28,663 --> 00:35:30,665
من شروع می‌کنم

608
00:35:35,137 --> 00:35:36,703
برف‌شکن، برف‌شکن

609
00:35:36,705 --> 00:35:38,403
موقعیت اضطراری سطح پنجه -
!لعنتی، بریم -

610
00:35:38,405 --> 00:35:40,372
!سطح پنجه! بریم

611
00:35:40,374 --> 00:35:41,607
!برید، برید، برید

612
00:35:41,609 --> 00:35:43,810
!زود باشید -
!راه بیفتید، راه بیفتید -

613
00:35:43,812 --> 00:35:46,112
پروتکل راه‌اندازی مجدد دستی ـه

614
00:35:46,114 --> 00:35:48,950
.راه‌اندازی مجدد
تکرار می‌کنم، راه‌اندازی مجدد

615
00:35:58,994 --> 00:36:00,093
از سر راه برید کنار

616
00:36:00,095 --> 00:36:01,694
چی شده؟

617
00:36:01,696 --> 00:36:04,831
راه‌اندازی مجدد دستی؟
تا حالا چنین کاری انجام نشده

618
00:36:04,833 --> 00:36:06,699
خبری از آندری نداری؟

619
00:36:06,701 --> 00:36:08,101
نه

620
00:36:08,103 --> 00:36:09,836
همه فهمیدن ویلفورد بالای قطاره

621
00:36:09,838 --> 00:36:11,838
طرفداراش قصد دارن اینجا نگه‌اش دارن

622
00:36:11,840 --> 00:36:13,873
بیگ آلیس، شنیدی چی گفتم؟

623
00:36:13,875 --> 00:36:16,408
آره، برف‌شکن رو خاموش می‌کنید

624
00:36:16,410 --> 00:36:17,710
همه‌ی قسمتاش؟

625
00:36:17,712 --> 00:36:19,511
اینم بخشی از نقشه‌اته؟ -
نه -

626
00:36:19,513 --> 00:36:22,715
،وقتی موتورهای ریلی رو غیرفعال کردیم
ازت می‌خواییم هل بدی

627
00:36:22,717 --> 00:36:25,952
قطار نباید متوقف بشه، وگرنه روشن‌ نمیشه

628
00:36:25,954 --> 00:36:28,855
فقط سه دقیقه وقت داریم تا به نقطه‌ی بحرانی برسیم

629
00:36:28,857 --> 00:36:32,158
فقط زیرش باید بریم

630
00:36:32,160 --> 00:36:33,927
باشه

631
00:36:33,929 --> 00:36:35,662
باشه، سعی می‌کنم، هل میدم

632
00:36:35,664 --> 00:36:39,498
خاموش سازی سطح سه انجام بشه

633
00:36:39,500 --> 00:36:42,001
غیرفعالسازی کمپرسورهای هیدروژن

634
00:36:42,003 --> 00:36:45,138
محدودسازی الکترولیز هیدروژن

635
00:36:45,140 --> 00:36:46,873
برف‌شکن، برف‌شکن

636
00:36:46,875 --> 00:36:50,143
خاموش‌سازی دستی تا پنج، چهار

637
00:36:50,145 --> 00:36:52,747
سه، دو، یک شروع میشه

638
00:37:26,513 --> 00:37:29,483
خیلی ساکته

639
00:37:34,789 --> 00:37:37,522
حاضری، خاوی؟ -
تقریباً -

640
00:37:37,524 --> 00:37:38,925
کارت خوبه، خاوی

641
00:37:38,927 --> 00:37:40,193
حواست رو جمع کن. فقط من و تو اینجاییم

642
00:37:40,195 --> 00:37:41,560
زود باش، تاخیر برای چیه؟

643
00:37:41,562 --> 00:37:43,162
از لحظه استفاده کن، خاوی

644
00:37:43,164 --> 00:37:45,698
خیلی لفتش میدی

645
00:37:45,700 --> 00:37:49,202
تو می‌تونی انجامش بدی، لیتون؟
نه، تو که مهندس نیستی

646
00:37:49,204 --> 00:37:51,704
چطور انتظار داری این قطار رو رهبری کنی؟

647
00:37:51,706 --> 00:37:54,575
حتی نمی‌فهمی چطور کار می‌کنه

648
00:37:55,944 --> 00:37:58,612
بیا

649
00:38:07,521 --> 00:38:10,156
برف‌شکن، مهندس ارشد ویلفورد هستم

650
00:38:10,158 --> 00:38:11,791
اون اینجاست -
اونه؟ -

651
00:38:11,793 --> 00:38:13,558
این مزخرفات دیگه کافیه -
سریع دست به کار بشید -

652
00:38:13,560 --> 00:38:15,929
!ویلفورد ـه

653
00:38:15,931 --> 00:38:19,065
،مهندسان و میکانیک‌ها، اگه در جای مورد نظر هستید

654
00:38:19,067 --> 00:38:22,971
منتظر دستور من برای راه‌اندازی مجدد موتور باشید

655
00:38:24,605 --> 00:38:27,807
خاویر، حاضری؟

656
00:38:27,809 --> 00:38:29,541
موتور برای راه‌اندازی دستی آماده‌س

657
00:38:29,543 --> 00:38:33,114
خوبه، خوبه، خوبه

658
00:38:44,125 --> 00:38:45,658
بازی پشتِ بازی

659
00:38:45,660 --> 00:38:48,663
گروه ارکستر فقط یه رهبر داره

660
00:38:51,900 --> 00:38:56,805
برف‌شکن، حالا سیستم‌ها رو راه‌اندازی کنید

661
00:39:13,620 --> 00:39:15,924
برای به دست گرفتن کنترل حاضر باشید

662
00:39:17,926 --> 00:39:21,763
یک، دو، سه، چهار، پنج، شش، هفت، هشت، نه، ده

663
00:39:38,947 --> 00:39:42,217
!به سلامتی ویلفورد

664
00:39:44,052 --> 00:39:46,287
!ایول، ویلفورد، ایولا

665
00:39:48,189 --> 00:39:50,356
!ویلفورد

666
00:39:50,358 --> 00:39:54,694
!ویلفورد! ویلفورد! ویلفورد

667
00:39:54,696 --> 00:39:58,097
!ویلفورد! ویلفورد! ویلفورد

668
00:39:58,099 --> 00:40:01,169
!ویلفورد! ویلفورد! ویلفورد

669
00:42:07,027 --> 00:42:08,894
می‌برنت به بیگ آلیس

670
00:42:08,896 --> 00:42:12,164
قول داد به خوبی باهات رفتار میشه

671
00:42:12,166 --> 00:42:13,801
یه بار جون به در بردم

672
00:42:18,172 --> 00:42:21,640
به تیلی‌ها قولِ آزادی دادم

673
00:42:21,642 --> 00:42:23,775
بهشون گفتم ازشون محافظت می‌کنم

674
00:42:23,777 --> 00:42:26,814
هر کاری از دستم بر میاد برای کمک به تِیل می‌کنم

675
00:42:31,218 --> 00:42:35,756
فقط می‌خوام به دنیا اومدن بچه‌ام رو ببینم، می‌دونی؟

676
00:42:37,558 --> 00:42:40,661
شاید یه روزی بتونم بشناسمش

677
00:42:50,537 --> 00:42:54,041
خوبی؟

678
00:43:06,954 --> 00:43:10,491
یه دقیقه وقت داری

679
00:43:11,492 --> 00:43:13,792
...من

680
00:43:13,794 --> 00:43:15,761
هی، خیلی متاسفم، زارا

681
00:43:15,763 --> 00:43:17,162
آندری

682
00:43:17,164 --> 00:43:20,501
این قطار فقط می‌خواد ما رو به زیر بکشه

683
00:43:25,139 --> 00:43:29,675
اما هیچ وقت نتونسته

684
00:43:29,677 --> 00:43:32,144
تو تسلیم نمیشی

685
00:43:32,146 --> 00:43:35,847
می‌فهمی؟

686
00:43:35,849 --> 00:43:38,786
ما تسلیم نمیشیم

687
00:43:48,729 --> 00:43:52,130
موفق باشی -
تو هم همینطور، روش -

688
00:43:52,132 --> 00:43:54,633
به ویلفورد در بیگ آلیس گزارش میدی

689
00:43:54,635 --> 00:43:56,770
باشه

690
00:44:03,777 --> 00:44:05,010
تو همراهیم می‌کنی؟

691
00:44:05,012 --> 00:44:07,946
بله. تصمیم درستی گرفتی

692
00:44:07,948 --> 00:44:09,548
جوزف طبقه‌ی بالاس

693
00:44:09,550 --> 00:44:12,286
راه رو نشونت میدم

694
00:44:36,610 --> 00:44:39,279
بیا

695
00:45:15,983 --> 00:45:20,353
آقای ویلفورد

696
00:45:20,355 --> 00:45:22,890
قطار تحت اختیارته

697
00:46:50,392 --> 00:46:55,392
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
