WEBVTT

00:01.900 --> 00:12.361
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

00:14.884 --> 00:18.018
خیال می‌کردم تا الان دیگه به مرگ عادت کردم

00:18.757 --> 00:21.717
هشت جان در برابر هفت میلیاردی جانی که

00:21.760 --> 00:23.153
در یخبندان از دست دادیم چیه؟

00:26.069 --> 00:27.766
اما این فرق می‌کنه

00:28.724 --> 00:30.813
کار سرما نیست

00:30.856 --> 00:32.032
کار ماست

00:33.294 --> 00:35.383
آدما

00:35.426 --> 00:38.125
همدیگه رو با خشونت تلف می‌کنیم

00:38.168 --> 00:40.127
و نمی‌تونم دست بکشیم

00:41.389 --> 00:44.305
راه‌حلمون برای همه چیزه

00:45.436 --> 00:47.482
توش سردرگم شدیم

00:49.092 --> 00:51.181
من توش سردرگم شدم

00:52.139 --> 00:53.575
...اما الان

00:54.402 --> 00:57.057
فقط می‌خوام متوقف بشه

01:14.509 --> 01:16.380
یه شب می‌خوام وقتی که چشمام رو می‌بندم

01:16.424 --> 01:19.644
از چیزی که اون طرفه نترسم

01:19.688 --> 01:23.431
...یه شب که احساس تنهایی نکنم

01:24.432 --> 01:28.740
بر روی برف‌شکن، به درازای 1034 واگن

02:01.599 --> 02:05.951
پسرم،پروردگار در زمان یأس و نومیدی
مراقبمون هست

02:05.995 --> 02:07.257
دچار ضایعه میشیم

02:07.301 --> 02:10.130
ویلفورد دقیقاً می‌دونست چطور بهمون ضربه بزنه

02:11.000 --> 02:12.654
حتماً یه جاسوس اینجا داره

02:13.611 --> 02:16.223
کسی که در مورد تَنش‌ها بهش گفته باشه

02:16.266 --> 02:18.138
مردم تِیل رو مقصر می‌دونن

02:18.181 --> 02:19.965
باید این وضع رو درست کنم

02:21.184 --> 02:23.186
هر جفتمون باید این کار رو بکنیم

02:23.230 --> 02:24.883
تو ثابت کن کار تِیل نبوده

02:24.927 --> 02:27.451
وقتی مشغول این کاری
من اوضاع رو تحت کنترل در میارم

02:36.504 --> 02:38.201
مرز بیگ آلیس قرنطیه شده

02:38.245 --> 02:40.421
به همه‌ی خطوط سرباز فرستادم

02:40.464 --> 02:41.900
هنوز که مشکلی پیش نیومده

02:41.944 --> 02:42.988
دیر یا زود پیش میاد

02:43.032 --> 02:45.339
آره. همه چی به نقطه‌ی جوش می‌رسه

02:52.346 --> 02:53.869
تعمیرکار باسکویچ

02:55.218 --> 02:57.916
این فقدان ضایعه‌ی همه‌ی مردم برف‌شکن ـه

02:57.960 --> 02:59.614
می‌دونی کار کی بوده

02:59.657 --> 03:01.268
بهت قول میدم کار تِیل نبوده

03:01.311 --> 03:04.923
لطفاً ازشون دور شو. همین حالا

03:10.581 --> 03:12.017
برو

03:12.061 --> 03:13.193
اینو به من بسپر

03:18.546 --> 03:21.592
بیا. گردنبند سنت کریستوفر ـه

03:22.811 --> 03:24.552
برای محافظت

03:30.384 --> 03:32.168
من حواسم بهش هست

03:32.212 --> 03:33.865
قول میدم

03:33.909 --> 03:36.128
،وقتی کارش اینجا تموم شد
می‌برمش به اتاق چای

03:36.172 --> 03:37.695
ممنون، کشیش

03:47.879 --> 03:50.055
هی! اینطوری که نمی‌مالن

03:50.099 --> 03:52.057
یه حرکت ماری ـه. زود باش

03:52.101 --> 03:54.103
از جایی که اومده خون بیشتری هست

03:55.844 --> 03:57.237
هی

03:58.281 --> 03:59.891
کاراگاه

03:59.935 --> 04:01.371
عجب، چقدر پرونده روی دستته

04:01.415 --> 04:02.503
می‌تونم از کمکتون استفاده کنم

04:02.546 --> 04:03.939
کار تیلی‌ها بوده

04:03.982 --> 04:05.245
،و حتی اگه کار اونا نبوده

04:05.288 --> 04:06.289
مثل همیشه بنداز گردن اونا

04:06.333 --> 04:07.551
هوی. اذیتش نکن

04:07.595 --> 04:09.031
شب سختی داشته

04:10.206 --> 04:11.729
چی لازم داری؟

04:11.773 --> 04:14.123
اینو اون طرف روی زمین پیدا کردم

04:14.166 --> 04:15.429
دکمه‌ی وینتج ویلفورده

04:15.472 --> 04:17.257
اولد استایل دبلیو

04:17.300 --> 04:18.432
تا حالا یکی از اینا رو دیدی؟

04:18.475 --> 04:20.303
شاید تو قسمت درجه یک؟

04:21.130 --> 04:22.174
نه

04:22.218 --> 04:24.046
حتی نگاهش نکردی

04:26.135 --> 04:27.658
بازم نه

04:29.399 --> 04:30.705
فراموشش کنید

04:32.620 --> 04:34.622
!هی، هی! هی

04:35.710 --> 04:36.885
یکی رو می‌شناسم

04:36.928 --> 04:38.800
که شاید بتونه کمک کنه

04:38.843 --> 04:39.801
کی؟

04:39.844 --> 04:40.976
یه زنه به اسم کاتیا

04:41.019 --> 04:42.978
یه واگن پر از چیزای وینتج داره

04:44.153 --> 04:45.372
می‌خوای منو ببری؟

04:45.415 --> 04:47.809
باشه

04:48.810 --> 04:50.290
آدری کنارش ایستاده بود

04:50.333 --> 04:51.552
اون طرف مرز

04:51.595 --> 04:53.467
نتونستم چیز زیادی بشنوم اما به نظر می‌اومد

04:53.510 --> 04:55.120
داشت بهش حق انتخاب میداد

04:55.164 --> 04:56.339
اونم تصمیم گرفت بمونه

04:56.383 --> 04:57.558
اینطور به نظر می‌اومد

04:57.601 --> 04:59.255
اما نمی‌دونم انگیزه‌اش چی بود

04:59.299 --> 05:00.691
ریسک کردیم که آدری رو فرستادیم اونجا

05:00.735 --> 05:02.389
خب، برای انجام ماموریتِ تو

05:02.432 --> 05:03.564
اونجا بود، مگه نه؟

05:03.607 --> 05:05.000
کاملش کرد؟ -
نه -

05:05.043 --> 05:06.741
هنوز به شبکه ارتباطیشون دسترسی نداریم

05:06.784 --> 05:08.133
پس شاید اونجا مونده

05:08.177 --> 05:09.744
تا کار رو تموم کنه

05:09.787 --> 05:12.312
،خب، در هر صورت، اون دوشیزه آدری ـه

05:12.355 --> 05:13.835
زن والامقام کلوب شبانه

05:13.878 --> 05:15.053
خودیه

05:15.097 --> 05:17.229
به نظر میاد پناهنده شده حتی اگه اینطور نباشه

05:27.022 --> 05:28.415
بیگ آلیس، بیگ آلیس

05:28.458 --> 05:30.460
روز خوش از طرف برف‌شکن. جواب بده

05:34.159 --> 05:36.901
.بیگ آلیس. بیگ آلیس
برف‌شکن تماس گرفته. جواب بده

05:38.686 --> 05:40.862
،می‌دونم داری گوش میدی
بز خِرفت روانی

05:44.387 --> 05:46.737
سلام، بن. به نظر محتاج میای

05:47.869 --> 05:50.480
امشب قراره از مسیر پر پیچ و خم هیمالیا عبور کنیم

05:50.524 --> 05:52.482
رویداد بزرگیه

05:52.526 --> 05:56.399
واسه سوار کردن رئیس دلیرت، ملانی بر می‌گردیم

05:56.443 --> 05:57.879
می‌خواییم با آدری حرف بزنیم

05:57.922 --> 06:00.795
ببین کی دوباره تو اتاق موتورمه

06:01.752 --> 06:03.101
!آدری

06:04.146 --> 06:05.626
شاه لیتون کارت داره

06:06.888 --> 06:08.411
بیا

06:08.455 --> 06:10.195
تو وان ـه

06:10.239 --> 06:11.371
یه کوچولو بی‌حوصله‌س

06:12.154 --> 06:14.069
اون همه سر و صدای دیشب برای چی بود؟

06:14.112 --> 06:15.505
آژیر خطر، مرز بسته شده

06:15.549 --> 06:16.767
مشکلی پیش اومده؟

06:16.811 --> 06:19.030
فقط یه کوچولو ناآرامی داخلی

06:19.074 --> 06:22.077
اما تو که چیزی ازش نمی‌دونی، درسته؟

06:22.120 --> 06:23.513
یه لحظه، آقایون

06:23.557 --> 06:27.517
اومدش، تو دل‌برو اما اخمو

06:27.561 --> 06:29.214
سلام، لیتون. اینجام

06:29.258 --> 06:30.912
ساعت منع عبور و مرور رو از دست دادی

06:32.087 --> 06:35.133
خب، من همیشه یه کوچولو سرکش بودم

06:36.570 --> 06:37.919
خوبی؟

06:38.702 --> 06:40.487
می‌خواد بدونه اگه بر خلاف میلت

06:40.530 --> 06:41.923
اینجا نگه‌ات داشتم؟

06:44.926 --> 06:46.623
خوبم

06:47.885 --> 06:50.758
اگه بخوای حاضریم مرز رو برات باز کنیم

06:57.460 --> 06:58.418
فعلاً نه

07:00.115 --> 07:01.421
مطمئنی؟

07:04.293 --> 07:05.990
به اندازه‌ی کافی خوب نیست

07:09.777 --> 07:11.779
داره طبق نقشه پیش میره

07:11.822 --> 07:15.522
یا به خاطر حمام گلاب خسته و کوفته شده

07:16.305 --> 07:19.482
مجبوریم فرض کنیم قابل اعتماد نیست

07:19.526 --> 07:21.005
آره. همینطوره

07:33.714 --> 07:36.107
از برف‌شکن خبر نداری؟

07:37.065 --> 07:39.284
.صدای آژیر کل شب ادامه داشت
هیچ کس نمی‌دونه چی شده

07:39.328 --> 07:41.765
،ویلفورد خودشو با آدری تو اتاق موتور حبس کرده

07:41.809 --> 07:44.289
و به من هیچی نمیگه

07:44.333 --> 07:46.944
کسی... صدمه ندیده؟

07:46.988 --> 07:49.686
مطمئنم حال دوست استرالیاییت خوبه

07:52.341 --> 07:53.995
می‌خوان بهمون حمله کنن؟

07:55.344 --> 07:56.780
الکس. باید نگران چیزی باشیم؟

07:56.824 --> 07:58.129
برم ببینم جریان چیه

07:58.173 --> 07:59.870
صبر کن

07:59.914 --> 08:01.089
سایکس

08:01.132 --> 08:02.656
یه لحظه وایسا

08:02.699 --> 08:04.048
جریان چیه؟

08:04.092 --> 08:06.007
کار ما بوده، درسته؟

08:07.312 --> 08:08.531
،اگه ویلفورد بهت نگفته

08:08.575 --> 08:10.272
اونوقت نباید بدونی

08:12.100 --> 08:13.318
چرا؟

08:13.362 --> 08:15.016
نمی‌دونم

08:15.059 --> 08:16.365
از خودش بپرس

08:25.940 --> 08:27.724
اوضاع تو قسمت درجه سه بده

08:27.768 --> 08:29.596
همه فکر می‌کنن ما تعمیرکارا رو کشتیم

08:29.639 --> 08:30.684
آره، خب، اینجا در امانیم

08:30.727 --> 08:31.989
می‌تونیم درهای خودمون رو ببندیم

08:32.033 --> 08:33.730
مردممون که بالای قطار هستن چی؟

08:33.774 --> 08:35.079
لایتس و وینی

08:35.123 --> 08:36.124
آره، درسته

08:37.473 --> 08:39.519
دیدی، زبونت داره راه می‌افته، پسر قوی

08:39.562 --> 08:41.303
از کلمه‌ی «و» استفاده کردی

08:41.346 --> 08:43.827
لایتس و وینی امروز صبح تو بازار بودن

08:43.871 --> 08:45.655
،ما همه جا پخش شدیم

08:45.699 --> 08:47.614
اما مردممون باید برگردن اینجا

08:47.657 --> 08:50.007
شرمنده، اما باید برگردم سر کار

08:50.051 --> 08:51.792
مشکلی نیست. ما خوبیم -
باشه -

08:54.925 --> 08:56.884
خب، پسرا نظرتون چیه؟

08:56.927 --> 08:58.625
خب، باید بریم بالای قطار دنبال همه

08:58.668 --> 08:59.974
مطمئن بشیم صحیح و سالم بر می‌گردن خونه

09:00.017 --> 09:01.192
آره

09:01.236 --> 09:02.672
اما اون نمیاد

09:02.716 --> 09:04.282
واسشون مثل خار چشم می‌مونه

09:04.326 --> 09:07.024
پسر قوی می‌تونه اینجا رو نگه داره

09:07.068 --> 09:08.025
و

09:08.069 --> 09:09.244
پایک چطور؟

09:10.637 --> 09:12.377
پایک چش شده، مرد؟

09:12.421 --> 09:14.031
دلت نمی‌خواد بدونی

09:14.075 --> 09:17.731
فکر کنم فقط من و توئیم، رفیق

09:40.362 --> 09:42.712
هی، قراره انتهای تِیل جمع بشیم

09:50.459 --> 09:51.634
تو

09:51.678 --> 09:53.375
...ما

09:53.418 --> 09:55.116
ما دنبال دردسر نیستیم

09:57.205 --> 09:59.642
شما دوستام رو کشتید

09:59.686 --> 10:01.601
و حالا من می‌کشمتون

10:22.404 --> 10:24.145
نذار بره بیرون

10:25.146 --> 10:26.582
در وهله‌ی اوّل نباید میذاشتیم

10:26.626 --> 10:29.150
کشیش نگهبانیش رو بده

10:29.193 --> 10:30.630
سم

10:31.805 --> 10:33.633
چقدر نگرانی؟

10:33.676 --> 10:36.984
همیشه نگرانم وقتی اسم کوچیکم رو صدا می‌کنی

10:38.333 --> 10:39.682
تو سرت چی می‌گذره؟

10:41.510 --> 10:43.643
دیشب وقتی آدری و آقای ویلفورد

10:43.686 --> 10:45.732
...داشتن تو مرز بر می‌گشتن

10:46.950 --> 10:50.345
اون ازم خواست برم به بیگ آلیس

10:51.868 --> 10:53.435
هی، هنوز اینجایی

10:55.089 --> 10:56.917
نمی‌دونستم چی کار کنم

10:57.874 --> 10:59.833
یه زمانی بود که می‌رفتم

11:00.703 --> 11:02.879
الان خیلی مطمئن نیستی

11:02.923 --> 11:06.013
منم مثل تو به برف‌شکن خدمت می‌کنم

11:08.885 --> 11:11.758
به مدت هفت سال نظم برقرار بود

11:12.541 --> 11:13.803
،می‌دونم کار ملانی بود

11:13.847 --> 11:15.283
اما قوانین آقای ویلفورد بودن، نه؟

11:15.326 --> 11:17.241
آره، نظم داشتیم

11:18.547 --> 11:19.809
می‌خوای دوباره اون کار رو بکنی؟

11:19.853 --> 11:21.245
دست قطع کنی؟

11:21.289 --> 11:23.770
از پایین قطار بیگاری بکشی

11:29.732 --> 11:31.038
بریم

11:34.737 --> 11:35.999
چرا همه چی رو به تو سپردن؟

11:36.043 --> 11:38.175
لیتون به اندازه‌ی کافی مشکل داره

11:39.046 --> 11:40.569
،همه‌ی مردم تِیلی‌ها رو مقصر می‌دونن

11:40.612 --> 11:42.049
فکر می‌کنی می‌خواد یه کاری در این باره بکنه

11:42.092 --> 11:43.311
آره

11:43.354 --> 11:45.443
به من اعتماد کرده این کار رو بکنم

11:45.487 --> 11:47.010
...و من

11:47.054 --> 11:48.882
می‌خوای خودتو ثابت کنی

11:50.187 --> 11:52.276
هشت نفر تعمیرکار همزمان کشته شدن

11:52.320 --> 11:55.671
هشت نفر هستن که حاضرن به خاطر ویلفورد آدم بکشن

11:57.151 --> 11:58.848
دستِ نامرئی ویلفورد

11:58.892 --> 12:00.850
باور کن، وجود داره

12:00.894 --> 12:03.723
کسی رو اینجا داره که کاراشو می‌کنه

12:09.903 --> 12:11.992
هی، بیا، بیا

12:12.035 --> 12:13.776
هی -
عصر بخیر -

12:13.820 --> 12:15.822
انگلیسی حرف نمیزنه

12:24.047 --> 12:25.745
می‌خواد بدونه دنبال چی هستید

12:25.788 --> 12:27.790
لباس؟ کلاه؟

12:27.834 --> 12:29.052
تو بگو

12:38.845 --> 12:41.108
میگه اون دکمه واسه یه کت ـه

12:43.240 --> 12:45.286
راستی این وسایل ویلفورد واسه چی هستن؟

12:45.329 --> 12:49.203
مادربزرگم آقای ویلفورد رو از خیلی وقت پیش می‌شناخته

12:49.246 --> 12:50.857
تو شفیلد همسایه‌اش بوده

12:51.858 --> 12:53.381
میگه مثل پسر خواهرشه

12:53.424 --> 12:56.340
می‌بردتش پارک، کلیسا

12:57.124 --> 12:58.908
میگه عاشق کلیسا بوده
(مهندس بزرگ)

12:59.866 --> 13:02.346
تو پنجره‌های شیشه‌ای شمع قرمز روشن می‌کرده

13:02.390 --> 13:04.435
پس جریان این فانوس‌های قرمز

13:04.479 --> 13:05.915
همینه؟

13:05.959 --> 13:08.570
مادربزرگم ازم می‌خواد هر روز احیا بگیرم

13:08.613 --> 13:10.790
تا آقای ویلفورد برگرده

13:10.833 --> 13:12.182
اونا رو به مشتری میدیم

13:12.226 --> 13:13.923
اونام به خاطر اون روشنش می‌کنن

13:20.887 --> 13:22.453
همه‌‌ی دکمه‌ها اینجان

13:23.585 --> 13:24.673
این بخشی از یه سِته؟

13:26.806 --> 13:28.459
آره

13:30.853 --> 13:33.813
بله، کت زنونه‌ش هم هست

13:33.856 --> 13:36.424
مادربزرگم هفته‌ی پیش معامله‌ش کرده

13:36.467 --> 13:37.555
در اِزای یه کلاه خز

13:37.599 --> 13:39.035
یادته با کی معاوضه کرد؟

13:39.079 --> 13:41.472
یه زن زیبا

13:41.516 --> 13:44.519
شیک پیک مثل بخش درجه یک

13:44.562 --> 13:45.868
بلندقد

13:58.054 --> 14:00.665
شهروندان برف‌شکن

14:00.709 --> 14:04.408
امروز سوگوار تعمیرکارانمون هستیم

14:04.452 --> 14:06.193
...ترسیدیم

14:06.236 --> 14:09.718
چون کسانی در بین ما هستن
که هدفشون همینه

14:09.761 --> 14:12.939
این عمل خشونت‌آمیز به منظور تفرقه‌‌اندازی بین ما صورت گرفته

14:12.982 --> 14:15.289
...تا ما رو به خطر بندازن -
!کار تِیل بوده -

14:15.332 --> 14:17.552
با کُشتن بهترینامون

14:17.595 --> 14:20.163
نمی‌تونیم به همدیگه پشت کنیم

14:20.207 --> 14:23.427
دقیقاً همون چیزیه که اونا می‌خوان

14:23.471 --> 14:26.604
این جنایت وحشتناک کار هر کسی که بوده

14:26.648 --> 14:29.781
می‌خوان شماها باور کنید
تقصیر ضعیف‌ترین‌ها بوده

14:29.825 --> 14:30.957
!چرته

14:31.000 --> 14:33.002
لیتون تِیلی بوده

14:34.656 --> 14:37.833
،دشمنِ اصلی اونجا تو بیگ آلیس ـه

14:37.877 --> 14:39.574
منتظره

14:39.617 --> 14:42.533
،بعضی از همسایه‌هاتون از بازگشتش حمایت می‌کنن

14:42.577 --> 14:45.188
اما ما یه بار قانون ویلفورد رو مطرود کردیم

14:45.232 --> 14:48.931
و شما رو یاد رسالتی میندازیم که ما رو متحد می‌کنه

14:50.933 --> 14:53.544
ما قطار واحدیم

14:53.588 --> 14:55.024
برف‌شکن

14:55.068 --> 14:56.939
این چیزی نیست که براش جنگیدیم

15:13.129 --> 15:14.696
مطمئن نیستم اونطور که می‌خوای

15:14.739 --> 15:15.871
حرفات رو باور کرده باشن

15:15.915 --> 15:17.394
مجبور بودم از تِیل دفاع کنم

15:17.438 --> 15:19.744
فعلاً نماینده‌ای ندارن

15:19.788 --> 15:20.920
،با وسط کشیدن پای آقای ویلفورد

15:20.963 --> 15:22.356
ازشون خواستی طرف یکی رو انتخاب کنن

15:22.399 --> 15:24.053
باید یه کاری می‌کرد

15:26.969 --> 15:29.972
خب، به هر قیمت که شده ادامه بده

15:33.367 --> 15:35.151
می‌دونی، ممکنه حق با اون باشه

15:36.022 --> 15:38.459
هر دومون می‌دونیم تازه اوّل کاره

15:42.506 --> 15:43.986
من موندم

15:44.030 --> 15:45.161
مگه همینو نمی‌خواستی؟

15:45.205 --> 15:46.902
می‌خوام با من باشی، آدری

15:46.946 --> 15:48.469
واقعاً باهام باشی

15:51.037 --> 15:52.299
تنهایی نمی‌تونم این کار رو بکنم

15:52.342 --> 15:55.258
خب، همونطور که من بهت اعتماد دارم
بهم اعتماد داشته باش

15:55.302 --> 15:58.044
فکر کنم باید بدونم قاطیِ چه کاری شدم

15:59.306 --> 16:01.482
می‌خوای همه چی رو روی دایره بریزم؟

16:01.525 --> 16:03.049
آره

16:11.231 --> 16:13.363
این پیچ‌گوشتی رو تو وسایلت پیدا کردم

16:13.407 --> 16:15.322
وقتی حمام بودی

16:16.540 --> 16:18.716
می‌خوای بگی واسه چیه؟

16:21.458 --> 16:23.678
فکر کنم بدونی واسه چیه

16:24.374 --> 16:25.723
سیم‌ها رو جابه‌جا کنی

16:25.767 --> 16:28.988
تا برف‌شکن بتونه صدای اتاق موتورم رو داشته باشه؟

16:29.031 --> 16:30.815
این کار رو کردی؟

16:30.859 --> 16:32.295
نه

16:33.601 --> 16:34.776
اینجا موندی

16:34.819 --> 16:37.605
تا بتونی ماموریت کوچیکت رو کامل کنی؟

16:40.042 --> 16:41.478
نه

16:45.134 --> 16:47.223
...من موندم

16:47.267 --> 16:49.530
چون یه کِششی رو حس می‌کنم

16:49.573 --> 16:51.010
درست اینجا

16:52.620 --> 16:55.188
اما بعد از اون همه بلایی که سرم آوردی

16:56.232 --> 16:57.973
درکش نمی‌کنم

16:58.017 --> 16:59.148
اما من هنوز اینجام

17:02.369 --> 17:05.415
حرفت رو باور نمی‌کنم

17:05.459 --> 17:06.547
لباس بپوش

17:06.590 --> 17:08.853
می‌خوام با یه نفر آشنا کنم

17:17.558 --> 17:19.821
کجا میریم؟ -
خودت می‌بینی -

17:20.561 --> 17:22.171
،مجبوری به خودت ثابت کنی

17:22.215 --> 17:24.043
درست مثل بقیه

17:26.132 --> 17:27.742
جوزف، جریان چیه؟

17:29.787 --> 17:33.313
می‌دونی این طفلک بدبخت

17:33.356 --> 17:35.141
درب و داغون شده

17:36.011 --> 17:37.273
به کمکت نیاز داره

17:46.761 --> 17:48.763
!نه. نه

17:48.806 --> 17:51.374
نه، نه! ولم کن

17:51.418 --> 17:54.899
!ولم کن! نه! دست از سرم بردار

17:54.943 --> 17:56.553
!ولم کنید

17:56.597 --> 17:59.643
!دست از سرم بردارید

18:01.602 --> 18:03.125
!خواهش می‌کنم، نه

18:05.606 --> 18:07.173
این کوین ـه

18:09.262 --> 18:11.307
!نه -
ازت می‌خوام خوبش کنی -

18:25.147 --> 18:26.583
انقلاب لیتون قرار بود

18:26.627 --> 18:27.932
!برای همه‌مون باشه -
بره به جهنم -

18:27.976 --> 18:29.543
وقتی یه تیلی باشی، همیشه یه تیلی باقی می‌مونی

18:29.586 --> 18:30.892
این قطار ویلفورد ـه

18:30.935 --> 18:32.241
همیشه بوده، و همیشه خواهد بود

18:33.460 --> 18:34.591
!بریم دنبال چند تا تیلی -
!زود باشید -

18:34.635 --> 18:37.116
وای پسر، الان لیتون رو مقصر می‌دونن

18:45.907 --> 18:48.866
پایک؟ روبراهی؟

18:48.910 --> 18:50.868
لیتون

18:52.174 --> 18:54.045
رفیق خودم

18:54.089 --> 18:55.656
خوبم

18:55.699 --> 18:56.439
مطمئنی؟

18:56.483 --> 18:58.963
...چون

18:59.007 --> 19:00.835
به نظر نمیاد خیلی خوب باشی

19:02.445 --> 19:06.275
...اون جریان ترنس طبق نقشه پیش نرفت، ولی

19:07.842 --> 19:12.760
خیالم راحته که الان بهم مدیونی

19:14.022 --> 19:16.416
آره، هی. هواتو دارم

19:16.459 --> 19:19.114
بهتر نیست برگردی به تیل، باشه؟

19:19.158 --> 19:20.507
اینجا خطرناکه -
نه -

19:20.550 --> 19:21.856
ممنون

19:21.899 --> 19:23.162
تو هدفی

19:23.205 --> 19:25.642
هیچ کس با این ظاهر منو نمی‌شناسه، لیتون

19:25.686 --> 19:26.426
واقعاً؟

19:28.036 --> 19:30.517
دفتر حساب رو چک کردم

19:31.692 --> 19:33.650
حساب و کتاب کردم

19:34.869 --> 19:37.480
...و ثابت کردم

19:37.524 --> 19:41.180
که کفه‌ی ترازو در واقع

19:41.223 --> 19:45.009
یه کوچولو به نفع پایک ـه

19:45.053 --> 19:47.447
بدهیت رو حساب کردم

19:49.144 --> 19:51.059
الان هدف هستی

19:56.020 --> 19:57.326
ببین

20:04.464 --> 20:06.901
هی، هی. از اینطرف. اینطرف

20:06.944 --> 20:07.989
یواشکی برو

20:13.255 --> 20:15.170
حالش خوبه؟

20:15.214 --> 20:17.390
فکر کنم داغونش کردم

20:18.739 --> 20:21.698
زود باش. می‌تونی اوضاع رو تغییر بدی

20:24.266 --> 20:25.963
اینجایی

20:26.007 --> 20:27.530
کجا بودی؟

20:28.662 --> 20:31.012
آدری داره در مورد یه چیزی کمکم می‌کنه

20:31.055 --> 20:32.883
چی؟

20:32.927 --> 20:35.190
یه پروژه کوچیک

20:35.234 --> 20:36.496
حالا می‌بینی

20:38.280 --> 20:40.239
باز داره منو پس می‌زنی

20:40.282 --> 20:42.415
در عجبم دلیلش چیه

20:42.458 --> 20:44.286
چون به جای تصاحب برف‌شکن

20:44.330 --> 20:46.070
که قولشو دادی، ترجیح میدی

20:46.114 --> 20:47.811
با فاحشه‌ات مسخره بازی کنی

20:50.205 --> 20:52.338
از دل و جراتت خوشم میاد، الکس

20:54.427 --> 20:57.604
اما دلت نمی‌خواد این مسئله رو... شخصی کنی

21:00.520 --> 21:02.652
همیشه همه چی رو بهم می‌گفتی

21:03.479 --> 21:05.394
و تو هم قدردان

21:05.438 --> 21:07.178
کارایی که برات می‌کردم بودی

21:07.222 --> 21:08.615
اما بعدش ملانی رو به قلبت راه دادی

21:08.658 --> 21:11.095
یواشکی بردیش به خوابگاه

21:11.139 --> 21:13.533
آره، خبر داشتم

21:13.576 --> 21:15.578
حتماً چقدر همدیگه رو ماچ و بغل کردید

21:15.622 --> 21:18.407
نباید مجبور باشم یه نفر رو بین تو و ملانی انتخاب کنم

21:18.451 --> 21:21.105
اما مجبوری. مجبوری انتخاب کنی

21:21.149 --> 21:23.325
...یه هفته باهاش بودی

21:24.152 --> 21:25.762
و یادت رفت این من بودم که نجاتت دادم

21:25.806 --> 21:28.025
باید هر روز واسه نجات دادنت

21:28.069 --> 21:29.766
از دست سرما ازم تشکر کنی

21:29.810 --> 21:31.899
هر روزی که بر روی این زمین نفس می‌کشی

21:31.942 --> 21:33.727
روزیه که من بهت ارزانی داشتم

21:34.989 --> 21:38.079
...پس اگه می‌خوای تو نقشه‌هام سهمی داشته باشی

21:39.776 --> 21:41.691
باید بهم یادآوری کنی

21:43.258 --> 21:45.347
چرا تو رو با خودم آوردم

21:57.141 --> 21:58.534
چیزی نیست

21:59.492 --> 22:01.972
دلیلی نداره خجالت بکشی

22:02.016 --> 22:03.670
من می‌تونم کمکت کنم

22:06.150 --> 22:07.326
کوین

22:08.849 --> 22:10.111
!کوین

22:16.900 --> 22:19.773
همش اونو تو وان می‌بینم

22:23.690 --> 22:25.605
تو برد حمام؟

22:40.402 --> 22:42.404
لابد خیلی دوستت داره

22:42.448 --> 22:44.014
نه

22:44.058 --> 22:45.625
...متوجه هستم

22:45.668 --> 22:49.106
که محبّتش در ابتدا می‌تونه گیج‌کننده‌ باشه

22:49.150 --> 22:52.153
اما دلت نمی‌خواد از این رنج رها بشی؟

22:56.244 --> 22:57.419
میشه ببینم؟

23:02.555 --> 23:04.208
داره خیلی خوب بهبود پیدا می‌کنه

23:04.252 --> 23:06.036
وحشتناک بود

23:06.080 --> 23:07.821
می‌دونم

23:07.864 --> 23:10.780
می‌دونم اما تقریباً چیزی نمونده

23:12.826 --> 23:13.957
ببین

23:15.263 --> 23:16.395
ببین

23:16.438 --> 23:17.918
وای خدای جون

23:19.441 --> 23:22.401
ما هر دومون یه انتخاب کردیم

23:22.444 --> 23:24.011
به خاطر عشق به اون

23:24.054 --> 23:25.969
...نه، نه

23:26.927 --> 23:28.537
اون نجاتت داد -
!نه -

23:28.581 --> 23:29.712
نه، خردم کرد

23:29.756 --> 23:31.061
نه، نجاتت داد -
!نه -

23:31.105 --> 23:32.193
نجاتت داد

23:32.236 --> 23:33.760
تو فقط ترسیدی

23:34.717 --> 23:36.589
تا حالا هیچ کس مثل اون دوستت نداشته

23:36.632 --> 23:37.938
هیچ کس تو دنیا

23:37.981 --> 23:39.592
دوباره می‌خوای مال اون باشی، نه؟

23:39.635 --> 23:42.812
قبلِ ویلفورد هیچی نبودی

23:42.856 --> 23:44.553
همه چی بهت داد -
نه -

23:44.597 --> 23:46.381
!لطفاً کمک کن. نه -
...فقط -

23:46.425 --> 23:48.078
!خفه شو -
!بس کن -

23:48.122 --> 23:49.906
!خفه شو

24:03.529 --> 24:05.835
مجبوری به لایه‌های عمیق‌تر نفوذ کنیم، کوین

24:06.619 --> 24:08.142
عمیق‌تر و تاریک‌تر

24:11.145 --> 24:12.625
این کاریه که می‌کنم

24:12.668 --> 24:15.628
به مردم کمک می‌کنم تا با چیزای که از دست دادن
دوباره ارتباط بر قرار کنن

24:15.671 --> 24:18.152
وای خدا

24:20.328 --> 24:22.591
ازت می‌خوام رها بشی

24:22.635 --> 24:25.376
می‌خوام آروم باشی

24:25.420 --> 24:26.943
فقط تسلیم شو

24:56.190 --> 24:57.408
خب، این کارا برای چیه؟

24:57.452 --> 24:59.106
یه چیزی پیدا کردم

24:59.149 --> 25:00.499
نزدیک محل وقوع یکی از قتل‌ها

25:00.542 --> 25:02.457
آشناس؟

25:02.501 --> 25:05.112
دکمه‌ی ویتنج ویلفورده. کمیاب ـه

25:06.243 --> 25:07.941
تا حالا ندیدمش

25:07.984 --> 25:09.595
جدّی؟

25:09.638 --> 25:11.466
به خودم اجازه دادم وسایلت رو بگردم

25:11.510 --> 25:12.989
امیدوارم که از نظرت اشکال نداشته باشه

25:15.731 --> 25:17.428
خب، لابد شل شده افتاده

25:17.472 --> 25:18.908
آره، من اینطور فکر نمی‌کنم

25:22.608 --> 25:25.306
چریِ تعمیرکار قوی بود

25:28.048 --> 25:29.179
بیا اینجا

25:42.541 --> 25:44.368
مقاومت کرد، مگه نه؟

25:44.412 --> 25:46.719
به خاطر ویلفورد کشتیش

25:47.589 --> 25:49.548
خب تصمیم‌گیرنده کیه؟

25:49.591 --> 25:50.853
تو؟

25:53.029 --> 25:56.250
خیلی درگیر شدی... کاراگاه

25:56.293 --> 25:58.861
حتی نمی‌تونی چیزی رو که جلوی روته ببینی

26:01.734 --> 26:03.170
،فکر می‌کنی خیلی باهوشی

26:03.213 --> 26:05.607
اما همیشه دو قدم عقبی

26:05.651 --> 26:07.696
این قطار به تغییر نیاز داره

26:07.740 --> 26:09.655
یه شبان جدید

26:09.698 --> 26:11.700
و انقلاب داره شروع میشه

26:11.744 --> 26:13.572
همین حالا

26:13.615 --> 26:14.877
ببریتش -
بریم -

26:14.921 --> 26:16.487
محکم بشین، عزیزم

26:29.849 --> 26:31.241
!سریع! بیایید اینجا

26:51.827 --> 26:54.134
تو بازار هم شر به پا شده

26:55.265 --> 26:57.354
خیلی زود کل قطار رو در بر می‌گیره

26:58.355 --> 26:59.618
...روث

27:01.707 --> 27:03.012
باید بریم

27:03.056 --> 27:04.274
به خیالت کجا داری میری؟

27:04.318 --> 27:05.493
سریع. بیا اینجا

27:05.536 --> 27:06.973
زود باش، زود باش، زود باش

27:10.324 --> 27:12.631
فقط از مهمانداری بودن -
بریم -

27:14.720 --> 27:16.069
اینجا چه خبره؟

27:16.112 --> 27:18.854
گیر افتادیم. مثل شما

27:22.728 --> 27:24.686
زارا، به تریستان زنگ بزن

27:24.730 --> 27:26.645
بهش بگو به اسکورت نیاز داریم

27:28.516 --> 27:29.952
درسته

27:29.996 --> 27:32.172
بذار ببینیم کیا اینجا هستن، باشه؟

27:37.917 --> 27:39.396
مشکل چیه؟

27:39.440 --> 27:40.659
چی شده؟

27:42.443 --> 27:43.705
لایتس؟

27:43.749 --> 27:45.489
وینی اونو از تِیل یادشه

27:45.533 --> 27:47.013
من اصلاً تو تیل نمی‌اومدم

27:47.056 --> 27:49.363
تو سعی کردی دستش رو قطع کنی

27:49.406 --> 27:50.625
مال خیلی وقت پیش نیست

27:50.669 --> 27:52.279
بجاش دست مادرش رو قطع کردی

27:52.322 --> 27:53.976
یادته؟

27:56.283 --> 27:57.327
سوزان؟

27:57.371 --> 27:59.199
آره. مُردش

27:59.242 --> 28:01.810
به خاطر عوارض قطع شدن دست

28:07.816 --> 28:09.688
نمی‌دونم چی بگم

28:10.471 --> 28:11.777
برادرش کجاست؟

28:11.820 --> 28:14.040
جونشو برای انقلاب از دست داد

28:14.954 --> 28:16.695
فقط من براش موندم

28:45.245 --> 28:46.637
روث؟

28:46.681 --> 28:48.291
!تریستان؟ تریستان -
روث؟ -

28:48.335 --> 28:49.423
!روث

28:49.466 --> 28:51.251
اسکورت آوردی؟ -
نه -

28:51.294 --> 28:53.035
یه مشکلی پیش اومده

28:53.079 --> 28:54.428
خشونت‌های هدفدار بر علیه تیلی‌ها

28:54.471 --> 28:56.778
همه جا داره آشوب به پا میشه

28:56.822 --> 28:58.824
تیلی‌ها اینجا در امان نیستن

29:00.260 --> 29:01.652
چیزی نیست. چیزی نیست

29:01.696 --> 29:04.090
آروم باشید. یه لحظه بهم وقت بدید

29:04.917 --> 29:06.527
اون دختر کوچولو کجاست؟

29:06.570 --> 29:08.050
وینی؟ -
وای خدای من -

29:08.094 --> 29:09.269
از اینجا رفته بیرون -
لایتس -

29:09.312 --> 29:10.966
!باید برم پیداش کنم -
!نه، نه، نه -

29:11.010 --> 29:12.794
.نمیشه بری اون بیرون
نه. نه. من میرم. من میرم

29:12.838 --> 29:14.187
زارا، تو مسئولی

29:14.230 --> 29:15.623
نذار کسی از این در بیرون بره

29:15.666 --> 29:16.885
باشه

29:25.546 --> 29:28.984
وینی کوچولو، اینجا چی کار می‌کنی؟

29:29.028 --> 29:30.420
خطرناکه

29:30.464 --> 29:31.639
چیه؟ چی شده؟ -
!هی، هی، هی -

29:31.682 --> 29:32.771
اون یکی تِیلی ـه

29:32.814 --> 29:33.989
من می‌شناسمش -
هی -

29:34.033 --> 29:35.077
بگیرش -
چی می‌خوای؟ -

29:35.121 --> 29:36.862
!نه، نه، نه. جلو نیایید

29:39.473 --> 29:40.909
!ولم کن! ولم کن

29:40.953 --> 29:42.781
!ولم کنید

29:43.956 --> 29:45.696
!نه! نمی‌خوام بمیرم

29:45.740 --> 29:47.829
!ولم کنید

29:47.873 --> 29:50.614
!ولم کنید

29:50.658 --> 29:52.094
!ولم کنید

29:52.138 --> 29:54.401
!راه بیفت

29:54.444 --> 29:57.012
!نه! ولم کنید

29:57.056 --> 29:58.622
!خفه شو

29:58.666 --> 30:00.537
!نمی‌خوام خفه بشم

30:36.617 --> 30:37.966
یواش‌تر

30:38.010 --> 30:39.663
«چوپانانشان ایشان رو گمراه کردن»

30:39.707 --> 30:41.665
دیروز اینو برام نقل قول کرد

30:41.709 --> 30:43.145
چقدر احمقم

30:43.189 --> 30:44.973
زنیکه درجه یکی حتی گردنبند سنت کریستوفر انداخته بود

30:45.017 --> 30:46.409
...ببین، فقط

30:46.453 --> 30:47.976
یه بار دیگه توضح بده -
باشه -

30:48.020 --> 30:49.891
دیدم کشیش لوگان همین گردنبند رو

30:49.935 --> 30:52.198
امروز صبح به بوکی داد

30:52.241 --> 30:54.548
دقیقاً مثل همونی که به من داد

30:55.375 --> 30:57.072
فکر می‌کنی عمداً گذاشته بوکی بره؟

30:57.116 --> 30:58.944
سمت چپ

30:58.987 --> 31:00.815
صبر کنید. چه خبره؟

31:00.859 --> 31:02.469
دار و دسته‌های ویلفورد از همه جا دارن میزنن بیرون

31:02.512 --> 31:04.166
همه جا آشوب و ناآرامی شده

31:04.210 --> 31:06.734
یه تیلی رو پایین قطار گروگان گرفتن

31:06.777 --> 31:08.127
برو، برو! بسپرش به من

31:08.170 --> 31:09.606
خودم از پسش بر میام

31:10.738 --> 31:12.174
موفق باشی

31:13.610 --> 31:14.698
وینی؟

31:20.356 --> 31:21.401
وینی؟

31:26.667 --> 31:28.103
قوی باش، وینی جونم

31:29.409 --> 31:30.453
دوستت دارم

31:35.719 --> 31:36.895
وینی؟

31:36.938 --> 31:38.244
!وینی

31:39.158 --> 31:40.637
!اینجایی

31:40.681 --> 31:42.988
همه جای قطار رو دنبالت گشتم

31:43.031 --> 31:45.251
چطور این همه راه اومدی این بالا؟

31:46.730 --> 31:48.776
ببین، نباید ازم بترسی، وینی

31:48.819 --> 31:50.212
اذیتت نمی‌کنم

31:50.256 --> 31:52.954
...باید دنبالم بیای تا بتونم برت گردونم

31:54.956 --> 31:57.002
برت گردونم پیش دوستات

32:06.707 --> 32:07.664
...مامانت

32:12.669 --> 32:14.758
بابت مامانت متاسفم

32:14.802 --> 32:17.544
می‌دونی منم وقتی کوچیک بودم
مامانم رو از دست دادم

32:19.285 --> 32:22.288
،کاری که کردم ظالمانه بود
اینکه مادرت رو ازت گرفتم

32:27.597 --> 32:30.644
فکر می‌کردم دارم کار درست رو می‌کنم

32:30.687 --> 32:32.472
داشتم از قوانین تبعیت می‌کردم

32:36.389 --> 32:38.304
اما کارم درست نبود، نه؟

32:41.568 --> 32:42.656
اشتباه بود

32:44.005 --> 32:45.964
خیلی خیلی اشتباه بود

32:50.707 --> 32:53.188
کاش می‌تونستم جبران کنم، وینی

32:56.278 --> 32:58.106
کاش می‌تونستم

32:59.847 --> 33:01.240
...من

33:02.197 --> 33:04.765
از دست آدم بدا قایم شدم

33:04.808 --> 33:06.114
می‌دونم

33:07.115 --> 33:08.551
تو خیلی زیرکی

33:10.162 --> 33:12.903
اگه دنبالم بیای

33:12.947 --> 33:14.993
می‌تونم از دستشون در امان نگه‌ات دارم

33:15.036 --> 33:16.820
همراهم میای؟

33:28.919 --> 33:30.530
زود باش، عزیزم

33:33.098 --> 33:34.360
زود باش

33:47.590 --> 33:49.505
اینکه می‌دونی هر کاری به خاطرش می‌کنی

33:49.549 --> 33:53.074
فوق‌العاده‌ترین حسِ دنیاست

33:54.032 --> 33:55.859
...اون وفاداری

33:55.903 --> 33:58.862
اون وفاداری، باعث آسودگی خاطره

33:58.906 --> 34:02.214
عشقیه که کمتر کسی درکش می‌کنه

34:17.664 --> 34:20.710
اون تنها کسیه که درکت کرده

34:20.754 --> 34:23.670
قبل از ویلفورد هیچ کی نبودی

34:24.758 --> 34:26.542
همه چیزت رو مدیون اونی

34:28.240 --> 34:30.329
همه چی رو مدیونش هستم

34:36.813 --> 34:39.425
«ممنونم، آقای ویلفورد»

34:39.468 --> 34:41.644
ممنونم، آقای ویلفورد

34:43.255 --> 34:44.560
بسیار خوب، کوین

34:45.735 --> 34:47.346
حالا بلند شو

35:00.881 --> 35:02.100
بیا

35:41.182 --> 35:45.143
انگار نیروی تازه گرفتی

35:46.579 --> 35:47.667
تموم شد؟

35:50.017 --> 35:51.323
کوین

35:59.244 --> 36:01.550
جلوی آقای ویلفورد زانو بزن

36:07.469 --> 36:09.428
حالا دمپایی آقای ویلفورد رو لیس بزن

36:33.321 --> 36:35.584
خوشحالم که می‌بینم برگشتی

36:39.719 --> 36:41.024
ممنونم

36:48.336 --> 36:49.859
!نه! نه

36:49.903 --> 36:51.209
!نه

36:53.907 --> 36:56.257
!نه! نه

36:56.301 --> 36:58.520
!نه! دستم نه -
!خفه شو -

36:58.564 --> 37:00.218
مجبور نیستید این کار رو بکنید

37:00.261 --> 37:02.959
هی. می‌تونیم با هم معامله کنیم -
خفه‌اش کن -

37:04.178 --> 37:05.179
برگشتن

37:10.489 --> 37:12.012
بفرمایید

37:13.056 --> 37:14.493
ممنون -
آندری -

37:14.536 --> 37:16.190
کجا میری؟ جریان چیه؟

37:16.234 --> 37:18.192
یکی از افرادمون رو پایین قطار گروگان گرفتن

37:18.236 --> 37:19.541
یه تِیلی؟ -
آره -

37:23.284 --> 37:25.286
منم باهات میام

37:25.330 --> 37:27.375
لطفاً میشه باهات بیام؟

37:27.419 --> 37:28.985
باشه. بیا بریم

38:04.934 --> 38:06.284
!بس

38:08.982 --> 38:10.026
بفرما بشین

38:10.070 --> 38:11.550
با کی حرف می‌زدی؟

38:12.333 --> 38:13.943
کی می‌تونه باشه؟

38:13.987 --> 38:15.336
داشتی دعا می‌‌خوندی

38:15.380 --> 38:16.468
البته

38:18.034 --> 38:21.299
تو همچین زمانایی به راهنماییش نیاز دارم

38:22.604 --> 38:25.433
امروز صبح چه اتفاقی با بوکی افتاد؟

38:25.477 --> 38:27.130
بعد از اینکه من رفتم؟

38:29.742 --> 38:32.701
یه کم تنهاش گذاشتم

38:32.745 --> 38:33.789
تا سوگواری کنه

38:35.182 --> 38:36.879
مشکلی پیش اومده؟

38:36.923 --> 38:38.446
همش بازیه؟

38:38.490 --> 38:40.056
منظورت چیه؟

38:40.100 --> 38:41.667
فنجون چای

38:43.016 --> 38:44.844
معنویت

38:45.714 --> 38:47.803
همش خالیبندیه، درسته؟

38:47.847 --> 38:49.370
تو داری برای ویلفورد کار می‌کنی

38:50.502 --> 38:52.068
ولش کن -
بس -

38:52.112 --> 38:53.069
بهم دروغ نگو

38:53.113 --> 38:54.680
من هرگز بهت دروغ نگفتم

38:57.857 --> 38:59.511
فقط آمادگی نداشتی گوش بدی

38:59.554 --> 39:00.990
تمام این مدت داشتی ازم استفاده می‌کردی؟

39:01.034 --> 39:03.602
این خشمِ درونت، منم حسش می‌کنم

39:03.645 --> 39:05.212
تو منو نمی‌شناسی

39:05.255 --> 39:06.648
عاجزه و درمونده بودی که به یه چیزی متوسل بشی

39:06.692 --> 39:08.084
یه چیزی که بهش ایمان داشته باشی

39:08.128 --> 39:09.434
من می‌خواستم کمکت کنم

39:09.477 --> 39:11.610
هشت نفر رو کشتی

39:13.568 --> 39:16.005
بهای کوچیکی برای رسیدن به صلح ـه

39:16.049 --> 39:17.180
اینطور فکر نمی‌کنی؟

39:25.101 --> 39:26.712
!نه! نه

39:26.755 --> 39:28.191
!نه -
!ولش کنید -

39:28.235 --> 39:30.019
ولش کنید -
دیگه به حرفت گوش نمی‌کنیم -

39:30.063 --> 39:31.325
صبر کن.. جیکس

39:31.369 --> 39:32.979
جیکس، می‌شناسمت. چرا این کار رو می‌کنی؟

39:33.022 --> 39:34.981
دوشادوش هم جنگیدیم -
اشتباه بود -

39:35.024 --> 39:36.461
اصلاً نباید میذاشتم از تِیل بیایید بیرون

39:36.504 --> 39:38.071
!خائن‌ها! خائن‌ها -
هی، هی، هی -

39:38.114 --> 39:39.333
!هی، تمومش کنید! بس کنید

39:39.377 --> 39:41.422
،می‌خوایید کسی رو مجازات کنید
دست منو قطع کنید

39:42.467 --> 39:43.859
دستم رو قطع کنید. بذار پایک بره

39:43.903 --> 39:45.861
هی، اون دیوونه‌س، مرد -
نه. امکان نداره، مرد -

39:45.905 --> 39:47.341
!نه، نه. نه -
!هی! هی -

39:47.385 --> 39:49.517
اونی که می‌خوایید منم، درسته؟

39:49.561 --> 39:52.085
اونی که ازش متنفرید منم -
آندری -

39:53.826 --> 39:55.480
،هست و نیستتون رو ازتون گرفتم

39:55.523 --> 39:56.698
و به دوستانم بخشیدم، درسته؟

39:56.742 --> 39:58.787
پس منو بگیرید. بیا. دستم رو قطع کن

39:58.831 --> 39:59.875
زود باشید

40:02.530 --> 40:04.140
!نه! نه! هی

40:05.403 --> 40:06.795
!نه

40:08.014 --> 40:09.624
...نه، نه

40:10.756 --> 40:12.061
!نه! صبر کنید

40:18.981 --> 40:20.200
!نکنید! دست نگه دارید

40:20.243 --> 40:22.028
!این وحشیانه‌س

40:22.071 --> 40:24.204
!این مرد رهبر شماست

40:24.247 --> 40:26.293
!شما انتخابش کردید

40:26.336 --> 40:27.686
،می‌خوایید فرد دیگه‌ای رهبر باشه

40:27.729 --> 40:29.557
پس خواستار تغییر بشید

40:29.601 --> 40:33.082
ولی لباساش رو ندرید و قطع عضوش نکنید

40:33.126 --> 40:35.215
چون این کار ازتون بر میاد

40:35.258 --> 40:36.738
درست نیست

40:36.782 --> 40:39.132
باور کنید، من می‌دونم. این کار رو کردم

40:41.526 --> 40:44.442
وقتی این کار رو بکنید
دیگه مثل قبلت نمیشید

40:45.747 --> 40:47.836
!راهش این نیست

40:47.880 --> 40:49.447
دیگه نه

40:51.753 --> 40:53.929
خواهش می‌کنم -
سربازا دارن میان -

40:53.973 --> 40:55.278
!باید بریم

40:55.322 --> 40:56.628
هنوز تموم نشده

40:59.500 --> 41:02.024
!آره، گمشید

41:02.068 --> 41:03.243
از اینجا بریم

41:03.286 --> 41:04.374
!زود باشید، بجنبید

41:06.899 --> 41:08.814
مراقب حرف زدنت باش، پایک

41:15.342 --> 41:17.779
همه دنبال ثبات هستیم

41:17.823 --> 41:20.739
اما ویلفورد نظم رو به ارمغان میاره

41:21.696 --> 41:24.482
...فقط مجبوریم برای یه لحظه عذاب بکشیم

41:24.525 --> 41:26.484
تا به رستگاری برسیم

41:27.789 --> 41:31.184
بدون عذاب کشیدن نمی‌تونی... به آسودگی‌ خیال برسی

41:48.201 --> 41:50.029
من نمی‌خوام بکشمت

41:50.072 --> 41:53.075
اگه بمیری، هیچ کس از حقیقت آگاه نمیشه

42:15.402 --> 42:16.838
به درگاهت دعا می‌کنم

42:16.882 --> 42:19.188
به درگاهت دعا می‌کنم، به من قدرت عطا کن

42:22.496 --> 42:23.715
به شوق بیای

42:43.648 --> 42:45.214
!نه! نه

42:45.258 --> 42:47.260
!نه! نه

43:23.470 --> 43:24.471
!بابایی

43:24.514 --> 43:25.733
واسه دیدن مسیر مارپیچی به موقع نیومدم؟

43:25.777 --> 43:27.735
نه. بیا بشین

43:31.304 --> 43:32.435
هی -
سلام -

43:52.673 --> 43:54.153
دنبالم بیا

44:10.386 --> 44:11.823
این یعنی چی؟

44:13.955 --> 44:16.175
تو رو می‌خوان، جوزف

44:28.448 --> 44:30.189
قطار ویلفورد رو می‌خواد

44:37.370 --> 44:39.067
ما هم یکی روشن کنیم؟

44:41.722 --> 44:43.158
هنوز مطمئن نیستم

44:47.032 --> 44:47.815
آندری؟

45:14.581 --> 45:16.888
به هدوودها بگو باب یخی رو آماده کنن

45:18.411 --> 45:19.717
دیگه وقتشه
