WEBVTT

00:09.705 --> 00:12.808
جنگیدن آسونه وقتی تا به حال صدمه ندیدی

00:14.475 --> 00:16.611
...تا وقتی اتفاق می‌افته، و تو شکست‌ناپذیر میشی

00:18.847 --> 00:21.915
،اما هر مبارزه‌ای ریسک‌های خودش رو داره

00:21.917 --> 00:24.318
و گاهی از راهت باز می‌مونی

00:26.989 --> 00:29.990
...مسیر بهبودی طولانی

00:29.992 --> 00:32.795
بی‌انتهاس وقتی معلوم نیست
اصلاً بهبود پیدا می‌کنی یا نه

00:34.595 --> 00:37.463
،بعضی روزها، نمی‌دونم کی هستم

00:37.465 --> 00:40.369
اما نمی‌تونم ماموریتم رو فراموش کنم

01:00.924 --> 01:03.024
باب

01:03.026 --> 01:05.492
آروم، آروم باش، باب

01:05.494 --> 01:08.029
بالاتر

01:08.031 --> 01:09.733
بالاتر، بالاتر -
باشه، بابی -

02:02.820 --> 02:03.988
!مراقب باش، هی

02:15.833 --> 02:18.834
باید امید رو زنده نگه دارم

02:18.836 --> 02:21.504
که هنوز می‌تونم اوضاع رو عوض کنم

02:21.505 --> 02:23.505
(مرد سرما داره آماده میشه، ویلفورد یه نقشه‌ای داره)

02:25.508 --> 02:27.676
...اگه نه

02:27.678 --> 02:30.647
پس چه دلیلی داشت از دنیای مردگان برگشتم؟

02:32.751 --> 02:36.052
،روزشماری می‌کنم و دعا می‌کنم دوباره کامل بشم

02:36.054 --> 02:39.889
،پیش مردمم در برف‌شکن برگردم

02:39.891 --> 02:43.594
به درازای 1034 واگن

02:46.595 --> 02:50.595
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

03:22.541 --> 03:25.541
:ترجمه و تنظیم
مریم

03:31.543 --> 03:33.010
از وقتی که از برف‌شکن برگشتیم

03:33.012 --> 03:36.613
همش داره آهنگ‌های اونو پخش می‌کنه

03:36.615 --> 03:38.782
برف‌شکن

03:38.784 --> 03:40.784
...اون روز

03:40.786 --> 03:43.020
بهترین روز زندگیم بود

03:43.022 --> 03:45.521
زده به سرش

03:45.523 --> 03:47.725
می‌بینی بهمون چی داده بخونیم؟

03:47.727 --> 03:49.059
می‌دونی، دوشیزه آدری

03:49.061 --> 03:50.526
خیلی مبهوت‌کننده بود

03:50.528 --> 03:53.933
میخکوبش شده، عشق بزرگش

03:59.471 --> 04:03.539
و تو هم ول‌کن یکی مونده به آخرین استرالیایی نیستی

04:03.541 --> 04:06.913
اسمش موری ـه -
موری -

04:13.719 --> 04:14.818
،کتاب‌خوانان گرامی

04:14.820 --> 04:16.020
کتاب‌هاتون رو بذارید کنار و

04:16.022 --> 04:17.821
و حس بذله‌گویی‌تون رو برای کلوب کتاب بالا ببرید

04:17.823 --> 04:20.556
آره، می‌دونید که یعنی چی -
!لعنتی، من هنوز تموم نکردم -

04:20.558 --> 04:23.493
یارو زن اوّلش رو کشت و خونه آتش می‌گیره

04:23.495 --> 04:24.697
بیا بریم

04:28.235 --> 04:30.101
هی

04:30.103 --> 04:34.041
بین تو و ویلفورد چه اتفاقی افتاد؟

04:35.809 --> 04:37.574
می‌خوای درباره‌اش حرف بزنی؟

04:37.576 --> 04:39.711
،وقتی من اینجا کار می‌کردم
تو نجاتم دادی

04:39.713 --> 04:42.681
می‌دونستی چطور خودت رو نجات بدی

04:42.683 --> 04:44.249
بیخیال، منم

04:44.251 --> 04:46.151
از این نگرانم که چیز زیادی

04:46.153 --> 04:48.253
در مورد تو و ویلفورد نمی‌دونم

04:48.255 --> 04:50.587
چشمام باز باز بودن

04:50.589 --> 04:53.992
اصلاً مثل دفعه‌ی آخر نبود

04:53.994 --> 04:56.795
چیزیم نمیشه

04:56.797 --> 04:59.866
فقط مراقب باش

05:04.603 --> 05:07.772
دکتر هدوود، دکتر هدوود

05:07.774 --> 05:09.140
امیلیا

05:09.142 --> 05:12.010
دیمن با ظاهری شسته و رفته

05:12.012 --> 05:14.613
الکس، بیا تو، همه‌تون

05:18.685 --> 05:19.884
کی می‌خواد نظرش رو در مورد

05:19.886 --> 05:21.286
رمان «ربکا» با ما در میون بذاره؟

05:21.288 --> 05:24.090
اره -
تو؟ -

05:24.092 --> 05:25.758
نه؟

05:25.760 --> 05:26.993
تو؟

05:26.995 --> 05:28.761
آره؟

05:28.763 --> 05:30.698
پس دستت رو بلند نکن

05:35.236 --> 05:38.771
به نظرم از خودگذشتگی‌ـش

05:38.773 --> 05:42.174
در قبال شوهرش خیلی اسف‌بار بود -
وای خدا -

05:42.176 --> 05:46.679
راستش رو بخوایید شوهرش افتضاح بود

05:46.681 --> 05:49.015
افتضاح بود؟

05:49.017 --> 05:52.118
شخصیت شوهر از یکی ماندگار‌ترین آثار ادبی

05:52.120 --> 05:54.055
در ادبیات انگلیسی؟

05:55.990 --> 05:58.190
امیلیا، تو چی؟

05:58.192 --> 06:01.626
به قهرمان زنِ راوی‌مون اعتماد داری؟

06:01.628 --> 06:04.629
تقریباً هیچی در موردش نمی‌دونیم

06:04.631 --> 06:06.932
،جز اینکه جوان و عاشق ـه

06:06.934 --> 06:08.600
،اما وقتی وارد ذهنش میشیم

06:08.602 --> 06:10.870
تجربه می‌کنیم که چقدر به ربکا حسادت می‌کنه

06:10.872 --> 06:12.671
اگه صادق نبود، فکر نمی‌کنم

06:12.673 --> 06:14.673
خصوصیات زشتش رو نشونمون می‌داد

06:14.675 --> 06:16.675
آره -
اما ناراحت‌کننده‌س -

06:16.677 --> 06:19.880
که چقدر به ربکا وسواس فکری پیدا کرده

06:19.882 --> 06:21.982
،اگه به خودش اعتماد نداره

06:21.984 --> 06:24.153
پس چرا ما بهش اعتماد کنم؟

06:25.020 --> 06:26.219
نکته‌ی خوبی بود

06:26.221 --> 06:28.321
امیلیا، استدلال متقابلت؟

06:28.323 --> 06:30.824
صد دل عاشقه

06:30.826 --> 06:34.027
عشق باعث میشه دست به کارای دیوونه‌وار بزنی

06:34.029 --> 06:36.799
و خودت نباشی

06:40.302 --> 06:41.368
عذر می‌خوام

06:41.370 --> 06:43.036
شما ادامه بده

06:43.038 --> 06:45.105
خب، به نظر من

06:45.107 --> 06:47.007
اونا رمانتیک هستن

06:47.009 --> 06:50.710
...عشق‌شون سوای چیزای -
نه، مطلقاً نه -

06:50.712 --> 06:53.046
به نظر من که افسرده‌کننده‌س

06:53.048 --> 06:56.116
دوستمون در بالای قطار فانوس روشن کرد

06:56.118 --> 06:58.885
اکی رو داد

06:58.887 --> 07:00.722
کارت خوب بود، سایکس

07:01.223 --> 07:04.693
حالا این دعوتنامه رو برای آدری بفرست

07:15.838 --> 07:18.005
به بیگ آلیس دعوتم کرده

07:18.007 --> 07:21.878
خب، چه خوش‌شانسی

07:23.179 --> 07:24.946
یه دعوت گرم و دوستانه برای صرف غذا

07:24.948 --> 07:28.149
وقتی در حال گذر از شهر ممنوعه هستیم -
اما همینطور تبت -

07:28.151 --> 07:30.284
سال‌ها پیش با هم به اونجا سفر کردیم

07:30.286 --> 07:32.286
این درخواست‌ خیلی زیادیه که ازت داریم

07:32.288 --> 07:33.855
مشکلی نداری؟

07:33.857 --> 07:37.291
متوجه هستم. باید از خودمون محافظت کنیم

07:37.293 --> 07:39.060
تنها در صورتی که بتونی از خودت محافظت کنی

07:39.062 --> 07:40.361
از کجا می‌دونی

07:40.363 --> 07:41.796
در رو قفل نمی‌کنه و اونجا نگه‌ات نمی‌داره؟

07:41.798 --> 07:43.965
جوزف بر خلاف میلم نگه‌م نمی‌داره

07:43.967 --> 07:45.333
اینطور آدمی نیست

07:45.335 --> 07:48.202
و ما به این فرصت نیاز داریم و من می‌تونم انجامش بدم

07:48.204 --> 07:51.038
حداقل ببینم اون طرف چه خبره

07:51.040 --> 07:56.010
این پنل ارتباطیه. فقط یه پیچ داره

07:56.012 --> 07:58.012
تو بیگ آلیس، یه جعبه‌ی قرمزه

07:58.014 --> 08:00.448
که به دیوار در قسمت موتور وصله

08:00.450 --> 08:03.317
یه نقص فنی در نمونه‌ی آزمایشی بود
که الان برای ما رفع شده

08:03.319 --> 08:06.187
،این دو تا سیم رو جابه‌جا می‌کنی

08:06.189 --> 08:08.923
اونوقت ما می‌تونیم همه‌ی حرفاش رو بشنویم

08:08.925 --> 08:12.829
نمی‌فهمه اگه خط ارتباطیش روشنه یا خاموش

08:18.435 --> 08:20.302
هی، یه کم برای منم بذار

08:20.304 --> 08:22.404
بافت آسیب‌دیده زیاده

08:22.406 --> 08:24.806
خیلی وقته که بیماری

08:24.808 --> 08:27.142
با این میزان آسیب‌دیدگی بافت نداشتیم

08:27.144 --> 08:30.045
خوب میشه؟

08:30.047 --> 08:32.216
هدوودها، یه لحظه کارتون دارم؟

08:37.388 --> 08:39.221
امشبه

08:39.223 --> 08:41.125
قرارمون این نبود

08:54.438 --> 08:56.205
دچار حمله‌ی هراس شدی

08:56.207 --> 08:57.506
آروم باش

08:57.508 --> 08:59.341
پنج تا چیز قرمز تو اتاق رو نام ببر

08:59.343 --> 09:00.976
چی چی؟

09:00.978 --> 09:03.981
سریع پنج تا چیز قرمز تو اتاق رو نام ببر

09:06.850 --> 09:09.084
خون، خون

09:09.086 --> 09:11.788
بافت

09:11.790 --> 09:15.158
سطل -
ادامه بده -

09:15.160 --> 09:17.095
دکمه

09:20.131 --> 09:21.366
کتاب

09:23.501 --> 09:27.739
کتاب قرمزت

09:28.873 --> 09:31.140
ترفندش اینه که درد رو از حالت روحی
به صورت جسمی در بیاری

09:31.142 --> 09:36.379
اگه این کار رو نکنی، فلج میشی

09:36.381 --> 09:38.083
ممنون

09:42.387 --> 09:44.854
ویلفورد واسه امشب چه نقشه‌ای داره؟

09:44.856 --> 09:46.856
انگار به مزاق هدوودها خوش نیومد

09:46.858 --> 09:47.691
هیچی نگو

09:47.693 --> 09:49.894
اصلاً دلت نمی‌خواد اونا رو دور بزنی

09:56.901 --> 09:59.102
مجبوریم امروز بافت‌های مُرده‌ی

09:59.104 --> 10:00.403
روی شونه‌ات رو برداریم

10:00.405 --> 10:02.140
باید به سطوح عمیق‌تر برسیم

10:08.914 --> 10:10.247
خیلی خب، بالن هواشناسی

10:10.249 --> 10:11.548
شماره‌ی یازده امروز صبح بالا رفت

10:11.550 --> 10:13.317
خب، خبر خوبیه، آقای دلا تور

10:13.319 --> 10:15.886
خبر بده کِی می‌تونیم اعلام کنیم با ملانی تماس گرفتیم

10:15.888 --> 10:18.491
تماس‌های ملانی برای بالا بردن روحیه‌ی مسافران معجره می‌کنه

10:19.525 --> 10:22.226
متاسفم -
خاوی، چی می‌گفتی؟ -

10:22.228 --> 10:24.595
آره، همونطور که موافقت کردیم

10:24.597 --> 10:27.164
.داده‌ها رو با ویلفورد در میون گذاشتیم
جای نتایج پیش ملانی امنه

10:27.166 --> 10:29.600
علم امنه اما ما نه

10:29.602 --> 10:32.069
باید بدونم کدوم واگن‌ها برای

10:32.071 --> 10:33.871
حمله‌ی خارجی آسیب‌پذیر هستن

10:33.873 --> 10:35.539
شواهدی وجود داره که مرد سرمای ویلفورد

10:35.541 --> 10:38.311
یه نقشه‌ای زیر سرشه -
چه شواهدی؟ -

10:39.879 --> 10:41.912
واگن‌های نفوذی، هر چیزی با دریچه

10:41.914 --> 10:43.480
ممکن نقطه ضعف به حساب بیاد، آره؟ -
آره -

10:43.482 --> 10:45.649
،خب 16 خروجی نفوذ داریم

10:45.651 --> 10:47.584
که می‌تونیم همه‌شون رو از در بیرونی ایمن کنیم

10:47.586 --> 10:49.186
،تو نگران حمله هستی

10:49.188 --> 10:51.555
اما هنوز مرز رو برای داد و ستد باز می‌کنیم؟

10:51.557 --> 10:54.927
آره، داد و ستد مثل قبل ادامه پیدا می‌کنه

10:56.095 --> 10:59.965
.تیل، تو و روش اینجا بمونید
کارتون دارم

11:09.309 --> 11:12.143
من یه منبع اون طرف دارم

11:12.145 --> 11:14.579
باشه، فکر کنم بتونیم حدس بزنیم کیه

11:14.581 --> 11:16.981
پس از طریق معاملات دم مرز ارتباط بر قرار می‌کنی

11:16.983 --> 11:20.018
حالش خوبه؟ -
خوبه... فعلاً -

11:20.020 --> 11:21.519
یه چیزایی دستگیرش شده، واسه همین

11:21.521 --> 11:23.121
مجبوریم مرز رو باز نگه داریم

11:23.123 --> 11:24.656
،همه‌تون نگران ویلفورد هستید

11:24.658 --> 11:27.092
اما اینجا مشکلات خودمون رو هم داریم

11:27.094 --> 11:29.994
تعمیرکارا و مردم تِیلی به جون هم افتادن

11:29.996 --> 11:32.097
دو هفته از قطع شدن

11:32.099 --> 11:34.299
،انگشتای لایتس می‌گذره
...و من هنوز مظنون پیدا نکردم

11:34.301 --> 11:35.967
یه مظنون درست و حسابی

11:35.969 --> 11:39.139
ببین، تیل، بهتر نیست یه روز مرخصی بگیری

11:40.407 --> 11:41.973
یه کم استراحت کن

11:41.975 --> 11:43.910
راست میگه. یه روز مرخصی بگیر

11:48.081 --> 11:50.281
اگه آقای لیتون می‌خواد بخش مهمانداری رو

11:50.283 --> 11:52.050
،از ساخت و پاختش بی‌خبر نگه داره

11:52.052 --> 11:53.686
ما هم مجبوریم اونو در جریان امورمون نذاریم

11:53.688 --> 11:56.087
باید از بعضی چیزا سر در بیاریم، روث

11:56.089 --> 11:59.090
چه چیزایی؟ اینکه آدری داره جاسوسی می‌کنه؟

11:59.092 --> 12:02.561
...فکر نمی‌کنه این کارش خطرناکه
که اونا رو پیش هم برگردونده؟

12:02.563 --> 12:05.266
دیگران باید بفهمن من همین دیروز که به دنیا نیومدم

12:07.168 --> 12:09.003
نه، خانم

12:12.206 --> 12:15.307
تریستان، تو از سرویس بیان اعلامیه اخراج شدی

12:15.309 --> 12:18.177
خدا رو شکر

12:20.581 --> 12:24.083
درسته، زارا، بذار ببینیم تو چی تو چنته داری؟

12:24.085 --> 12:27.622
من؟ الان؟ -
ببینم تحت فشار چه می‌کنی -

12:34.195 --> 12:37.064
حالت خوبه؟

12:41.269 --> 12:42.568
حالت تهوع صبحگاهی

12:42.570 --> 12:43.737
چرا زودتر نگفتی؟

12:43.739 --> 12:45.373
با این وضع نمی‌تونی حرف بزنی

12:50.611 --> 12:53.045
صبح بخیر، برف‌شکن

12:53.047 --> 12:57.216
،امروز که از فلات تبت بالا می‌رویم

12:57.218 --> 13:01.621
دمای بیرون منفی 118 درجه سانتی‌گراد می‌باشد

13:01.623 --> 13:05.325
جهت وزش باد شمال - شمال غربی

13:05.327 --> 13:07.795
با سرعت 30 تا 40 گِره است

13:07.797 --> 13:09.730
بخش مهمانداری به همه یادآوری می‌کنه

13:09.732 --> 13:12.201
که حواسشون به تغییر ارتفاع باشه

13:14.369 --> 13:16.236
،برای کسانی که از پنجره بیرون رو تماشا می‌کنن

13:16.238 --> 13:19.172
،امروز از «لهاسا» عبور خواهیم کرد

13:19.174 --> 13:22.611
،شهر ممنوعه‌ی معروف
چیزی که قبلاً پایتخت تبت بوده

13:45.501 --> 13:48.637
تو هم شنیدی؟

13:55.345 --> 13:57.512
جناب پایک

13:57.514 --> 14:00.281
یه دعوت ساده هم بسنده می‌کرد

14:00.283 --> 14:04.218
هیچی از جمله خودت، بدون اجازه‌ی من

14:04.220 --> 14:06.722
به قسمت درجه سه نمیره

14:06.724 --> 14:09.323
...اگه دوباره

14:09.325 --> 14:13.663
پات رو اینجا بذاری، کارت تمومه

14:16.700 --> 14:18.232
از صداش متنفرم

14:18.234 --> 14:19.801
آره، می‌دونم. وقتی گیره‌‌ها

14:19.803 --> 14:21.302
به جمجمه می‌چسبن این صدا رو میده

14:21.304 --> 14:24.607
یکی دیگه مونده... حاضری؟

14:26.142 --> 14:28.244
!لیتون

14:29.847 --> 14:32.380
معاملات علفِ من روزی تِیل رو میده، داداش

14:32.382 --> 14:34.448
نصفش به خاطر همین نبود که این کار رو به من سپردی؟

14:34.450 --> 14:36.417
آره، می‌دونی که هست

14:36.419 --> 14:38.787
می‌دونی، کار ال‌جی بود، دختره روانی

14:38.789 --> 14:42.290
اون دختر منو می‌ترسونه، و دست‌پرورده توئه

14:42.292 --> 14:44.625
آزولر چی؟

14:44.627 --> 14:46.494
اونو بیخیال. تک پره

14:46.496 --> 14:47.763
کار ترنس ـه

14:47.765 --> 14:50.498
ترنس، داداش من. نمیشه ادامه پیدا کنه

14:50.500 --> 14:52.835
نمی‌کنه. هی

14:52.837 --> 14:55.539
خودم درستش می‌کنم

15:10.154 --> 15:11.888
تو و سایکس کِی می‌خوایید بهم بگید

15:11.890 --> 15:13.524
چه نقشه‌ای برای بالای قطار کشیدید؟

15:15.326 --> 15:17.225
صبور باش، عزیزم

15:17.227 --> 15:19.762
هر چی که هست برای همه سوپرایزه

15:19.764 --> 15:22.497
سر و وضعم برای یه شب صمیمی مناسبه؟

15:22.499 --> 15:24.701
خوب به نظر می‌رسی -
خوب؟ -

15:24.703 --> 15:27.870
یه زن جوان باید نظر و عقیده‌ی زیباشناسی راسخی داشته باشه

15:27.872 --> 15:30.339
اگه نظر حتمی نداره، مگه نه؟

15:30.341 --> 15:33.344
باز تبعیض جنسیتی قائل شدی

15:35.780 --> 15:37.512
چطور خودت می‌تونی آدری رو دعوت کنی

15:37.514 --> 15:39.414
و من نمی‌تونم برم لایلا فولجر رو ببینم؟

15:39.416 --> 15:43.788
چون عزیزم، امروز روزِ آدری ـه

16:14.754 --> 16:17.489
نگرانی جای تو بگیره، هان؟

16:19.692 --> 16:21.725
نگرانم که دیگه بهم سخت نگیری

16:25.865 --> 16:27.532
از این طرف، خانم

16:29.802 --> 16:33.438
چطور آدری کمکمون می‌کنه برف‌شکن رو تصاحب کنیم؟

16:34.372 --> 16:39.511
خب، اون موقع هست که پرده از این معما برداشته میشه، آلکساندرا

17:10.010 --> 17:13.610
یه جورایی براتون کسر شان ـه، نیست؟

17:13.612 --> 17:15.013
خب، لااقل با همید

17:15.015 --> 17:16.750
من میرم بالا

17:23.289 --> 17:26.891
توافق کرده بودیم. همش به من می‌رسه

17:26.893 --> 17:28.895
می‌تونم 60 به 40 بکنمش

17:29.763 --> 17:31.662
تِیل به این معامله نیاز داره، ترنس

17:31.664 --> 17:32.997
روزی‌شون رو میده

17:32.999 --> 17:34.833
می‌دونی که برام مهم نیست

17:34.835 --> 17:36.302
می‌دونم

17:39.039 --> 17:42.339
در طول این سال‌ها ازت زیاد شکایت کردن

17:42.341 --> 17:44.509
...سرقت، معامله مواد، باجگیری

17:44.511 --> 17:46.881
داریم روی جرایم حل‌نشده کار می‌کنیم

17:48.515 --> 17:51.886
معامله رو قبول کن، ترنس، وگرنه زندانیت می‌کنم

17:54.554 --> 17:58.958
...معاملات لب مرزت رو تماشا می‌کردم و

17:58.960 --> 18:00.926
متوجه‌ی یه چیزی شدم

18:00.928 --> 18:05.396
که اون وینی کوچولوی کثیف ولگرد

18:05.398 --> 18:07.432
هر بار که یه محموله می‌رسه
می‌دوه بالای قطار

18:07.434 --> 18:10.936
،پس به این فکر افتادم... تو چه کسی رو اونجا داری

18:10.938 --> 18:13.505
و ویلفورد چه بلایی

18:13.507 --> 18:14.940
سر یه جاسوس میاره؟

18:14.942 --> 18:16.911
مراقب باش، ترنس

18:18.678 --> 18:20.715
من همیشه مراقبم

18:27.554 --> 18:28.956
درسته

18:32.592 --> 18:34.059
جوزی ـه؟

18:34.061 --> 18:36.762
از طریق جوزی اطلاعات به دست میاری؟

18:36.764 --> 18:38.463
دیگه کی می‌دونه؟

18:38.465 --> 18:40.133
چند تا تِیلی، روش و تیل

18:40.135 --> 18:42.068
همین، اما الان ترنس

18:42.070 --> 18:43.937
این اطلاعات رو مثل نارنجک بغل سرم نگه داشته

18:43.939 --> 18:47.540
هی، پدر و مادر آینده

18:47.542 --> 18:49.743
کل روز مشتاقانه منتظر این بودم

18:58.120 --> 19:01.087
بچه‌ی شماست

19:01.089 --> 19:03.690
اون نقطه‌ی کوچولو؟

19:05.093 --> 19:08.128
بچه‌اتون تقریباً اندازه‌ی یه بلوبری ـه

19:08.130 --> 19:10.964
بلوبری... خیلی وقته نخوردم

19:10.966 --> 19:13.900
،خب، پرورش بلوبری بدون زنبور سخته

19:13.902 --> 19:17.070
اما شنیدم زنبورها دارن بر می‌گردن

19:17.072 --> 19:20.740
شاید تا وقتِ زایمان برگشته باشن

19:20.742 --> 19:23.477
خب، من میرم براتون پرینت بگیرم

19:32.553 --> 19:35.121
،اگه ترنس تهدید کرده جوزی رو لو میده

19:35.123 --> 19:37.124
ما رو تهدیده کرده

19:37.126 --> 19:41.128
باید ترتیبش رو داد، آندری

19:41.130 --> 19:43.764
من دیگه تو تِیل نیستم، زارا

19:43.766 --> 19:45.134
نمی‌تونم اون کار رو بکنم

19:48.171 --> 19:50.639
می‌تونی دستورش رو بدی

19:53.910 --> 19:56.713
می‌دونم آدمش رو داری

20:04.653 --> 20:06.620
دیگه وقتش بود

20:06.622 --> 20:08.022
نزدیک شدن به شهر ممنوعه

20:08.024 --> 20:09.991
خیلی خطرناک به نظر می‌رسه

20:09.993 --> 20:11.826
بی‌صبرانه منتظرم ببینمش

20:11.828 --> 20:13.696
ویلفورد اینجا نیست

20:15.164 --> 20:17.530
خوشحالم

20:17.532 --> 20:20.201
یه لحظه وقت داریم، فقط ما زنا

20:20.203 --> 20:23.004
می‌خواستی با من حرف بزنی؟ -
بله -

20:23.006 --> 20:25.505
من و مادرت با هم دوستیم

20:25.507 --> 20:28.677
،خب اون و جوزف با هم دشمن هستن
این وسط موضع تو چیه؟

20:29.846 --> 20:32.079
خنثی، عزیزم

20:32.081 --> 20:35.684
کل روز با آلبوم آهنگات شکنجه‌مون می‌کنه

20:35.686 --> 20:37.953
همه‌‌شون واقعاً درباره‌ی اونه؟

20:37.955 --> 20:39.955
بیشترشون

20:39.957 --> 20:43.191
پس عاشقشی

20:43.193 --> 20:45.027
تو عاشقشی. این مهمّه

20:45.029 --> 20:46.962
چیزی که بین من و جوزف هست

20:46.964 --> 20:49.698
،کمِ کمش میشه گفت پیچیده‌س

20:49.700 --> 20:51.900
اما الان اینجام چون رابطه‌ام با اون

20:51.902 --> 20:56.138
عمیق‌تر از هر رابطه‌ای که با بقیه احساس کردم

20:56.140 --> 20:59.708
راست میگه. بسیار عمیقه

20:59.710 --> 21:02.811
آدری یکی از پراحساس‌ترین آدماییه

21:02.813 --> 21:04.681
که به عمرم دیدم

21:06.516 --> 21:08.551
خوش برگشتی، دوست قدیمی

21:14.124 --> 21:15.993
چیزی می‌خوای اضافه کنی، الکس؟

21:32.877 --> 21:34.543
می‌دونی، تماشای بالا رفتن ابزار و تجهیزات

21:34.545 --> 21:36.713
مثل تماشای جوشیدن آب ـه

21:36.715 --> 21:38.948
نمی‌تونی سرعتش رو بیشتر کنی

21:38.950 --> 21:41.117
36هزار پا شد و هنوز ارتباط بر قرار نکرده

21:41.119 --> 21:44.020
یالا، ملانی، زود باش

21:44.022 --> 21:46.858
مشکل از ماست یا اون؟ -
39.500پا، خبری از پینگ نیست -

21:48.259 --> 21:50.159
مجبورم متوقفش کنم قبل از اینکه خیلی دیر بشه

21:50.161 --> 21:53.029
بن، احتمالاً مشکل مسافت‌سنجی داره

21:53.031 --> 21:54.297
پیداش می‌کنه

21:54.299 --> 21:55.898
عمراً اتصال رو از دست بده

21:55.900 --> 21:58.036
مگه اینکه مشکلی پیش اومده باشه

22:00.671 --> 22:03.041
بهتره به بقیه اطلاع بدیم

22:05.310 --> 22:08.677
ممنون. خیلی ممنونم

22:08.679 --> 22:11.014
باشه، تو یه خط صاف صف بکشید، متشکرم

22:11.016 --> 22:13.615
،از زمان رفتن ملانی

22:13.617 --> 22:16.618
بچه‌ها خیلی در مورد آینده‌ی سیاره صحبت کردن

22:16.620 --> 22:20.957
پس یه چیزی درست کردن تا امیدشون

22:20.959 --> 22:22.892
به آینده‌ی قطار رو با شما به اشتراک بذارن

22:22.894 --> 22:25.194
.باشه، وقتشه بازش کنید
بالا بگیرید، بالا بگیرید

22:25.196 --> 22:27.163
!ممنون، ملانی

22:27.165 --> 22:29.800
دوستت داریم، ملانی -
دوستت داریم -

22:29.802 --> 22:32.970
دوستت داریم، ملانی -
باشه، کافیه -

22:34.639 --> 22:38.144
آوازه‌ی بیشتر برای ملانی کویل

22:39.879 --> 22:41.078
ممنونم، بچه‌ها

22:41.080 --> 22:44.314
بنر قشنگتون رو کل هفته جایی آویزون می‌کنیم

22:44.316 --> 22:46.085
تا همه بتونن ببیننش

22:49.989 --> 22:54.124
،داده‌ی پرتاپ چک شد
،و تجهیزات ما فعال هستن

22:54.126 --> 22:56.195
اما ملانی تماس بر قرار نکرده

22:58.364 --> 23:01.267
خب، می‌تونه هر مشکلی باشه، نه؟

23:02.802 --> 23:05.102
ظاهراً مشکل از طرف اونه

23:05.104 --> 23:08.972
مجبوریم اینو در نظر بگیریم که اتفاقی براش افتاده

23:08.974 --> 23:12.677
و ممکنه دیگه خبری ازش نشنویم

23:14.747 --> 23:17.114
،تا حالا 11 بالن پرتاپ کردیم

23:17.116 --> 23:18.648
،پس با یه کم شانش و اقبال

23:18.650 --> 23:21.887
...کافیه تا یه مدل آب و هوایی بسازیم، ولی ملانی

23:24.290 --> 23:26.224
من می‌دونم حالش خوبه

23:26.226 --> 23:28.860
هر روز می‌تونم وجودش رو اون بیرون حس کنم

23:28.862 --> 23:31.696
،خب، فردا بخاطر اون دور می‌زنیم

23:31.698 --> 23:34.432
پس باید طبق برنامه آخرین بالن رو هوا کنیم

23:34.434 --> 23:36.734
ویلفورد نباید خبردار بشه

23:36.736 --> 23:37.802
موافقم

23:37.804 --> 23:39.237
،باید همچنان به ماموریت ادامه بده

23:39.239 --> 23:40.905
بریم دنبال ملانی

23:40.907 --> 23:44.275
به مسافران چی بگیم؟

23:44.277 --> 23:47.114
منتظر اعلامیه هستن

23:51.017 --> 23:52.283
ملانی تنها چیزیه

23:52.285 --> 23:54.152
که همه‌مون رو متحد نگه داشته

23:54.154 --> 23:58.358
هفت سال این کار رو کرد. هنوز کارش یه معنایی داره

24:00.026 --> 24:01.128
پس دروغ میگیم

24:03.897 --> 24:06.066
دروغ برای امید

24:17.310 --> 24:18.810
این نظم جهانی جدید که براش جنگیدی

24:18.812 --> 24:20.945
همش از هم پاشیده، نه؟

24:20.947 --> 24:23.048
همه آزادن

24:23.050 --> 24:24.717
ترجیح میدی ویلفورد بالا سرت باشه؟

24:24.719 --> 24:26.919
ترجیح میدم بشینم و ببینم چی میشه

24:26.921 --> 24:30.424
.من نمی‌تونم این کار رو بکنم، آز
.من اینطوریم

24:35.730 --> 24:39.200
یه جورایی دلم برات تنگ شده، بس. واقعاً میگم

24:41.936 --> 24:44.503
چیز موثقی در مورد

24:44.505 --> 24:47.072
تعمیرکاری که به اون تِیلی حمله کرده شنیدی؟

24:47.074 --> 24:48.876
موثق، نه

24:50.411 --> 24:52.144
یعنی برای این کار مناسبن

24:52.146 --> 24:54.348
ویلفورد استخدام می‌کنه، سازمان‌یافته‌س

24:55.316 --> 24:57.952
خب که چی؟ ممکنه کار هر کسی باشه

24:59.420 --> 25:01.923
می‌بینمت، تیل

25:04.859 --> 25:06.794
تعریف و تمجید از طرف دو تا عوضی

25:10.498 --> 25:13.933
به سلامتی مهندس بزرگ‌مون -
!نوش، نوش -

25:13.935 --> 25:15.301
بوکی؟

25:15.303 --> 25:17.872
به سلامتی مهندس بزرگ‌مون

25:20.375 --> 25:23.376
هی، هی، گوش کن، شر درست میشه

25:23.378 --> 25:25.545
آره، امیدوارم -
دنبالم بیا -

25:25.547 --> 25:28.250
یه چیزی برات دارم

25:30.852 --> 25:33.520
می‌خوای مشتی‌زنی کنیم؟ -
آره -

25:33.522 --> 25:37.190
باشه، چیزی نبود که انتظارش رو داشتم، کشیش

25:37.192 --> 25:41.163
.تازه تو بار باهات آشنا شدم
جایی میرم که اصلاً انتظارم رو ندارن

25:57.913 --> 25:59.379
فقط همین بارته؟

25:59.381 --> 26:01.281
پسرای زیادی رو تو آکادمی لت و پار کردم

26:01.283 --> 26:03.285
نمی‌خوام بهت صدمه بزنم

26:07.489 --> 26:09.256
تو گذشته به خیلیا صدمه زدی

26:09.258 --> 26:11.891
چی؟ -
دیگران بهت صدمه زدن -

26:11.893 --> 26:14.263
نمی‌خوای درد رو حس کنی، اما اجتناب‌ناپذیره

26:16.032 --> 26:19.969
عذاب کشیدن بخشی از وضعیت انسانه

26:26.442 --> 26:31.912
،نمی‌تونی لذت ببری، آسوده‌خاطر بشی
...بدون لطمه دیدن

26:31.914 --> 26:35.018
بعضی وقتا خودت، بعضی وقتا دیگران

27:09.018 --> 27:10.853
روبراهی؟

27:11.654 --> 27:14.523
تو فکر ملانی هستم

27:14.525 --> 27:17.526
،می‌دونی، همراهیت کردن تو بخش مهمانداری

27:17.528 --> 27:21.063
منو یاد خیلی چیزا میندازه

27:21.065 --> 27:23.400
می‌خوای تنها باشی؟

27:24.535 --> 27:27.169
نه. دنبالم بیا

27:27.171 --> 27:29.404
در حالی که دارم این اعلامیه رو بر اساس امید واهی

27:29.406 --> 27:32.176
برای مسافران تو سرم می‌نویسم

27:39.049 --> 27:41.350
می‌دونی، من ساده‌لوح نیستم، زارا

27:41.352 --> 27:45.487
هیچ وقت نبودم، و نخواهم بود

27:45.489 --> 27:48.425
می‌دونم آدمایی که در منصب قدرت هستن دروغ میگن

27:50.994 --> 27:54.465
حتی من با این یونیفورم کارایی کردم
که به خاطرشون شرمنده‌ام

27:56.266 --> 27:59.134
خب، دروغ مصلحتی برای تقویت روحیه‌ی مسافران

27:59.136 --> 28:01.138
یکی از اون کارا نیست

28:02.673 --> 28:05.307
تو رهبر این قطاری، روث

28:05.309 --> 28:08.145
انتخابات تاثیرگذار هستن

28:17.522 --> 28:20.125
می‌دونی، باید باشن، زارا

28:21.526 --> 28:23.628
واقعاً باید باشن

28:31.503 --> 28:33.403
یادمه دوتایی از پله‌های

28:33.405 --> 28:36.572
صومعه‌ی درپانگ که اون بیرونه بالا می‌رفتیم

28:36.574 --> 28:39.976
خیلی زیباست که دوباره می‌بینمش

28:39.978 --> 28:41.377
خیلی غم‌انگیزه

28:41.379 --> 28:44.680
آره، همه‌ی شهرهای باشکوه

28:44.682 --> 28:48.284
مذاهب، کل مدارس اندیشه از بین رفتن

28:48.286 --> 28:50.019
دنیای اون بیرون

28:50.021 --> 28:53.156
دیگه در خدمت هیچ هدفی نیست

28:53.158 --> 28:56.292
خب، خدا رو شکر من پیش مردی هستم

28:56.294 --> 28:59.297
که تنها چیزی رو اختراع کرده
که همچنان اهمیت داره

29:02.467 --> 29:04.000
تنها در صورتی ارزشش رو داره

29:04.002 --> 29:07.037
که تو در کنار من باشی، آدری

29:07.039 --> 29:10.474
پس یه شراب باز کن تا بتونم بیشتر بمونم

29:10.476 --> 29:13.412
مطمئنم می‌تونم یه چیز شیرین پیدا کنم

29:54.119 --> 29:55.387
گندش بزنن

30:02.428 --> 30:04.732
خیلی زیباست

30:06.701 --> 30:10.168
داشتیم چی می‌گفتیم؟

30:14.341 --> 30:18.142
بیگ آلیس، بیگ آلیس، برف‌شکن هستم

30:18.144 --> 30:20.013
عذر می‌خوام

30:21.648 --> 30:24.717
بن، این صدای تو دماغی توئه؟

30:24.719 --> 30:26.184
فقط تایید می‌کنم

30:26.186 --> 30:28.152
،که امروز بالن یازدهم رو پرتاپ کردیم

30:28.154 --> 30:31.289
و ملانی مثل همیشه ارتباط برقرار کرد

30:31.291 --> 30:32.858
چه خیره‌کننده‌، بن

30:32.860 --> 30:34.692
به گمونم برای همین دانش آب و هوا

30:34.694 --> 30:36.429
هیچ وقت هواخواه و مشتاق نداشته

30:50.310 --> 30:52.312
میشه ببینیم دسر چی داریم؟

31:09.630 --> 31:11.530
فکر کنم درک می‌کنی

31:11.532 --> 31:13.702
به گمونم برای همین اینجا نشستم

31:19.841 --> 31:22.610
واقعاً این دم و دستگاه بهت نمیاد، نه؟

31:23.812 --> 31:25.745
دم دست بود

31:25.747 --> 31:28.050
منظورم همه چیزه

31:30.618 --> 31:32.754
اداره کردن قطار

31:39.393 --> 31:43.097
یه کارایی هست که خودم نمی‌تونم انجام بدم

31:45.299 --> 31:47.901
،تِیل می‌خواست منو به خاطر آدم‌خواری دار بزنه

31:47.903 --> 31:50.469
اما تو ضمانتم رو کردی

31:50.471 --> 31:52.239
می‌دونم

31:53.574 --> 31:55.909
و من سوگند خوردم

31:55.911 --> 31:59.479
هرگز بیرون از نبرد تن به تن

31:59.481 --> 32:02.515
...دیگه کسی رو نکشم، تا

32:02.517 --> 32:04.952
،مرد بهتری باشم

32:04.954 --> 32:10.192
خوش‌قلب باشم -
هستی -

32:11.928 --> 32:15.664
جز اینکه ازم خواستی یه همچین کاری برات بکنم

32:18.300 --> 32:20.701
اگه ترنس بخواد با قضیه جوزی

32:20.703 --> 32:23.804
ازم اخاذی کنی، جوزی به خطر می‌افته

32:23.806 --> 32:26.807
،نمی‌تونیم منبعمون رو از دست بدیم

32:26.809 --> 32:29.511
و خواهرمون هم هست، پایک

32:41.323 --> 32:43.958
داستان پایک رو

32:43.960 --> 32:46.695
در تاریخ برف‌شکن نمی‌نویسن

32:48.865 --> 32:51.400
داستانای تیلی‌ها بیشترموندگار می‌مونن، داداش

33:08.251 --> 33:09.985
کارت خوب بود

33:09.987 --> 33:13.855
باید ادامه بدی -
شاید -

33:13.857 --> 33:16.490
هی، اون چیزایی که قبلاً

33:16.492 --> 33:19.963
...در مورد صدمه زدن به خودمون و دیگران گفتی

33:21.699 --> 33:24.498
بهشون باور داری؟ -
اره -

33:24.500 --> 33:27.601
خیلی مسیحی به نظر نمیاد

33:27.603 --> 33:28.904
تو بهتر از هر کسی

33:28.906 --> 33:30.671
از واقعیت‌های این قطار آگاهی

33:30.673 --> 33:35.344
شاهد بودی مردم چه بلایی سر خودشون و همدیگه آوردن

33:36.747 --> 33:39.447
و افسرده‌کننده‌س

33:39.449 --> 33:41.016
،که فکر کنی حداقل تو آخر دنیا

33:41.018 --> 33:45.619
نمی‌تونیم راهی پیدا کنیم که همه با هم خوب باشیم

33:45.621 --> 33:48.422
من از این زاویه بهش نگاه نمی‌کنم

33:48.424 --> 33:52.563
مردم قطار اخیراً خیلی مصیبت کشیدن

33:54.065 --> 33:56.735
مردم راهنما می‌خوان، الگو می‌خوان

33:59.971 --> 34:01.771
و اون شخص لیتون نیست؟

34:01.773 --> 34:03.505
،می‌دونم که بهش نزدیک هستی

34:03.507 --> 34:07.712
اما تحت رهبری اون مسیر همواری نداریم

34:11.750 --> 34:13.918
تو هم باید حسش کرده باشی

34:16.988 --> 34:19.490
تحولاتی که دارن اتفاق می‌افتن

34:21.826 --> 34:23.658
یه رهبر تنها می‌تونه تا اندازه‌ای

34:23.660 --> 34:25.995
مصالحه کنه

34:25.997 --> 34:29.500
قبل از اینکه ایمان مردمش رو از دست بده

34:33.004 --> 34:35.738
باید بهش زمان بدیم

34:35.740 --> 34:37.840
احتمالاً

34:37.842 --> 34:42.513
یا شبان درستی نیست

34:45.549 --> 34:47.549
...ارمیای نبی

34:47.551 --> 34:49.987
فصل پنجم

34:49.989 --> 34:51.656
آیه‌ی شش

34:53.458 --> 34:56.827
قوم من مانند گوسفندان گمشده می‌باشند»

34:56.829 --> 34:59.664
...چوپانانشان ایشان رو گمراه کردن

35:06.437 --> 35:09.842
و در میان کوه‌ها آواره نموده‌اند

35:14.046 --> 35:16.816
گوسفندان نیز راه خود را گم کرده‌اند

35:21.086 --> 35:25.724
«فراموش کردند چطور به آغل باز گردند

35:48.982 --> 35:50.849
این چه کوفتیه؟

35:50.851 --> 35:54.486
باید منصفانه باشه

36:05.497 --> 36:09.668
برای کشتن من اومدی اینجا و می‌خوای منصفانه باشه؟

36:11.037 --> 36:13.006
یه مرام تِیلی هست

36:14.673 --> 36:16.475
!آزولر

36:19.045 --> 36:20.579
اینجا نیست

36:21.915 --> 36:24.516
همه رفتن پیاده‌روی

36:28.121 --> 36:30.855
باشه، مرد، صبر کن

36:30.857 --> 36:33.523
...ببین

36:33.525 --> 36:38.162
لیتون سهم 60/40 پیشنهاد کرده، درسته؟
من می‌تونم کنار بیام

36:38.164 --> 36:40.530
و هیچی در مورد

36:40.532 --> 36:43.202
دوست دخترش تو بیگ آلیس نمیگم

36:43.204 --> 36:46.504
،خواهش می‌کنم ترنس
من برات این احترام رو قائل شدم

36:46.506 --> 36:50.778
فقط سریع و بی سر و صدا انجامش بده
و هیچ کس نمیاد

37:01.088 --> 37:02.553
!نه

37:02.555 --> 37:04.256
می‌خواستم با شرف این کار رو بکنی

37:04.258 --> 37:07.795
!وایسا، وایسا، نکن... صبر کن -
!بی سر و صدا -

37:25.713 --> 37:28.646
کار درستی کردی، آندری

37:28.648 --> 37:30.581
بهت افتخار می‌کنم

37:30.583 --> 37:32.086
آره

37:54.142 --> 37:56.510
عصر بخیر، برف‌شکن

37:57.611 --> 38:01.748
،پیش‌تر، در اتفاع بالای سرمون
یه بالن هواشناسی دیگر

38:01.750 --> 38:04.084
،با مهندس کویل که تک و تنها بیرونه

38:04.086 --> 38:06.987
،ارتباط بر قرار کرد

38:06.989 --> 38:10.759
جرقه‌ای تنها که مسیر پیش‌رو را روشن می‌کند

38:13.195 --> 38:15.128
،بر روی این قطار

38:15.130 --> 38:17.764
،هیچ کدوممون با نومیدی و یاس بیگانه نیستیم

38:17.766 --> 38:20.100
پس باید این پیروزی‌ها رو جشن بگیریم

38:20.102 --> 38:21.868
وقتی اتفاق می‌افتن

38:21.870 --> 38:25.171
باید سفت و سخت به ماموریتمون، بینش‌مون

38:25.173 --> 38:26.808
و خودمون بچسبیم

38:28.043 --> 38:29.976
...بنابراین

38:29.978 --> 38:34.716
...همونطور که آماده‌ی دور زدن و بازگشت به طرف ملانی میشیم

38:36.685 --> 38:39.920
برای مهندس کویل و رویاهایمون

38:39.922 --> 38:45.061
برای زندگیِ خارج از برف‌شکن دست به دعا شوید

39:21.696 --> 39:25.099
بسیار خب، تا ته بده بالا

39:25.101 --> 39:27.968
عمل چقدر طول می‌کشه؟

39:27.970 --> 39:30.339
تقریباً یک ساعت

39:35.746 --> 39:39.682
قبل از اینکه یادم بره باید اینو یادداشت کنم

39:53.163 --> 39:56.934
بفرما. شب بخیر

40:04.308 --> 40:06.274
...زنه سایکس

40:06.276 --> 40:08.910
فقط خبرای بد میاره

40:08.912 --> 40:11.882
از دیدار امروزش خوشحال نشدم

40:17.788 --> 40:21.356
...خون، بافت

40:21.358 --> 40:27.429
سطل، پله، لامپ

40:27.431 --> 40:31.202
ویلفورد فشار میاره، فشار میاره -
ما شکست می‌خوریم -

40:36.174 --> 40:39.375
تکون خورد؟ -
متوجه نشدم -

40:39.377 --> 40:41.777
لامپ

40:41.779 --> 40:43.813
دکمه

40:43.815 --> 40:45.248
خون

40:45.250 --> 40:47.216
خون

40:47.218 --> 40:48.784
خون

40:48.786 --> 40:52.722
امشب شروع میشه -
تعمیرکارها -

40:52.724 --> 40:54.924
خیلی زود داره ازشون استفاده می‌کنه

40:54.926 --> 40:56.325
مایه‌ی تاسفه

40:56.327 --> 40:58.895
که به این زودی نمونه‌های به این خوبی رو از دست میدیم

41:11.075 --> 41:13.409
دیدم قرصت رو نخوردی

41:13.411 --> 41:16.879
در طول عمل بیهوش نبودی، نه؟

41:16.881 --> 41:19.250
نمی‌دونم منظورت چیه

41:25.223 --> 41:27.326
بدشون به من

41:35.334 --> 41:37.269
بهشون میگی؟

41:47.513 --> 41:50.149
امیدوارم بدونی داری چی کار می‌کنی

41:57.022 --> 42:00.924
مرز به زودی بسته میشه. مجبور نیستی بری

42:00.926 --> 42:02.492
پیش من بمون

42:02.494 --> 42:05.295
من دیگه مثل سابق نیستم

42:05.297 --> 42:07.965
هستی. همونی

42:07.967 --> 42:12.002
.به حرفام گوش نمیدی
نمی‌تونی خردم کنی

42:12.004 --> 42:17.007
،و اگه می‌خوای این کار رو بکنیم
باید بذاری من خردت کنم

42:17.009 --> 42:18.875
فکر نمی‌کنم امکان‌پذیر باشه

42:18.877 --> 42:21.311
یخ زیادی زیر سطح هست

42:21.313 --> 42:22.846
،پس اگه نمیذاری بهت نزدیک بشم

42:22.848 --> 42:24.482
نمی‌تونی برای صلاح قطار عوض بشی

42:24.484 --> 42:27.885
پس من اینجا چی کار می‌کنم؟

42:27.887 --> 42:29.287
آدری

42:29.289 --> 42:33.958
،تو منو بهتر از هر کسی می‌شناسی
و آقای لیتون رو می‌شناسی

42:33.960 --> 42:36.227
به نظرت کی برتری پیدا می‌کنه؟

42:36.229 --> 42:40.131
جوزف، چه نقشه‌ای داری؟

42:40.133 --> 42:44.135
می‌خوام در کنارم باشی
وقتی برف‌شکن رو پس می‌گیرم

42:44.137 --> 42:46.406
بمون، پیشم بمون

42:50.844 --> 42:53.044
،حتی پیش خودتم اذعان نمی‌کنی

42:53.046 --> 42:55.313
ولی بدون من کاملاً زنده نیستی

42:55.315 --> 42:57.515
همینم برای من صدق می‌کنه

42:57.517 --> 42:59.450
،با همدیگه پر شور و هیجانیم

42:59.452 --> 43:02.322
تک تک عصب‌هامون در تب و تابه

43:04.457 --> 43:07.027
پیشم بمون، آدری

43:09.362 --> 43:11.798
اومدش، رئیس

43:12.632 --> 43:16.334
می‌تونی رد بشی. ممنون

43:16.336 --> 43:19.039
.راه رو باز کنید
تجارت آزاد تو راهه

43:22.343 --> 43:24.009
باشه، برید کنار

43:24.011 --> 43:26.147
تاینی، بهش دست نزن. باید صبر کنی

43:26.148 --> 43:27.528
(!امشب! تعمیرکارا)

43:27.648 --> 43:30.549
خب، دیگه تموم شد و هنوز خبری از آدری نیست

43:30.551 --> 43:32.584
به روش زنگ بزن
«بگو بیاد «ماسل بریچ

43:32.586 --> 43:34.053
چرا؟ چی شده؟

43:34.055 --> 43:35.587
فقط معاملات رو تموم کن، آدری رو برگردون

43:35.589 --> 43:38.426
فوراً در رو ببند

43:51.639 --> 43:54.006
!هی، برو عقب، بوکی

43:54.008 --> 43:56.508
ولم کن. دیوونه شدی؟ -
دوستات کجان؟ -

43:56.510 --> 43:58.110
اطراف -
کجان؟ -

43:58.112 --> 44:00.045
می‌دونیم برای ویلفورد دسیسه می‌کنید

44:00.047 --> 44:02.616
منظورتون چیه؟

44:50.499 --> 44:52.399
نه، نه، نه

45:04.045 --> 45:05.578
خانم واردل -
آدری -

45:05.580 --> 45:07.313
پناه بر خدا اونجا چه خبر شده؟

45:07.315 --> 45:10.583
متاسفانه زیاد مطمئن نیستم، آقای ویلفورد

45:10.585 --> 45:12.921
چی کار کردی، جوزف؟

45:14.122 --> 45:15.558
هنوز می‌تونی انتخاب کنی، آدری

45:17.460 --> 45:19.026
تو چی، روث؟

45:19.028 --> 45:21.462
می‌دونم از خدات بوده بیای اینجا

45:21.464 --> 45:24.434
قبل از اینکه در بسته بشه بیا این طرف

45:25.736 --> 45:28.436
الان نمی‌تونم، قربان

45:28.438 --> 45:29.972
آدری؟

45:39.348 --> 45:41.482
آدری؟ آدری؟

45:41.484 --> 45:42.650
شب بخیر، روث

45:42.652 --> 45:45.087
امیدوارم همه چی مرتب باشه
