WEBVTT

00:16.597 --> 00:20.401
‫هر روز، تک تکمون بده بستان می‌کنیم

00:22.436 --> 00:24.070
‫مداد در ازای خودکار

00:26.006 --> 00:27.575
‫سیب در عوض پرتقال

00:29.310 --> 00:31.312
‫رقصیدن در ازای یه لبخند

00:32.613 --> 00:35.015
‫فقط برای خودِ آقای لیتون ـه

00:41.187 --> 00:45.023
‫ولی این معاملات همیشه طبق نقشه جلو نمیره

00:45.025 --> 00:49.461
‫بیشتر از چیزی که عایدت بشه میدی.
‫شرایط عوض میشه

00:49.463 --> 00:52.366
‫آخرش مجبور میشی با خودت معامله ‌کنی

00:57.538 --> 01:00.308
‫سر یه معامله آینده‌ام رو به خطر انداختم

01:02.942 --> 01:05.513
‫زندگی با اون در ازای یه سرپناه تو قطار

01:07.381 --> 01:09.849
‫نوزده بار دورِ دنیا چرخیدیم

01:14.087 --> 01:17.989
‫مهم نیست چقدر دور بشم، باید می‌دونستم

01:17.991 --> 01:20.394
‫ویلفورد پیدام می‌کنه

01:22.195 --> 01:24.097
‫بر روی برف‌شکن...

01:26.534 --> 01:29.969
‫به درازای 1034 واگن

01:32.970 --> 01:36.970
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

01:47.693 --> 01:51.693
‫:ترجمه و تنظیم
‫مریم
‫

01:53.694 --> 01:56.528
‫به آدری گفتم می‌خواستی ببینیش

01:56.530 --> 01:58.263
‫خوبه، و؟

01:58.265 --> 02:00.432
‫خب، ویلفورد زخمای کهنه‌ی زیادی رو باز می‌کنه،

02:00.434 --> 02:03.167
‫پس بهش سخت نگیر

02:03.169 --> 02:05.069
‫سلام. صبح بخیر

02:05.071 --> 02:07.138
‫- صبح بخیر، روث
‫- زارا

02:07.140 --> 02:09.140
‫خب، مبارکه، آقای لیتون

02:09.142 --> 02:11.242
‫معامله‌ی امروز صبح بدون هیچ مشکلی پیش رفت

02:11.244 --> 02:14.047
‫و این شخصاً برای شماست

02:21.422 --> 02:22.922
‫خب؟

02:24.090 --> 02:26.458
‫آقای ویلفورد پیشنهاد کردن

02:26.460 --> 02:28.427
‫بیماران سرمازده‌مون رو درمان کنن

02:28.429 --> 02:30.462
‫قربانیانِ «مرد سرمای» گنده‌منی خودش

02:30.464 --> 02:32.398
‫از طرف خانم و آقای دکتر هدوود

02:32.400 --> 02:34.500
‫پیشنهاد سخاوتمندانه‌اییه، اینطور نیست؟

02:34.502 --> 02:36.370
‫دقیقاً نه

02:40.608 --> 02:42.274
‫لطف کردی. ممنون

02:43.544 --> 02:45.511
‫درمان سرمازدگی...

02:45.513 --> 02:47.515
‫تو این فکری به جوزی کمک می‌کنه؟

02:51.619 --> 02:53.452
‫تو این فکرم که 14 بیمار سرمازده داریم

02:53.454 --> 02:55.320
‫- که بهشون کمک میشه
‫- خداحافظ

02:55.322 --> 02:56.390
‫خداحافظ

03:29.690 --> 03:30.990
‫خواب نیستم

03:32.493 --> 03:34.660
‫مهندسان برف‌شکن امروز

03:34.662 --> 03:36.528
‫ابزارهای هواشناسی رو پرتاپ کردن

03:36.530 --> 03:39.665
‫آره، خط ارتباطی عالی با ملانی

03:39.667 --> 03:44.137
‫چی میشه اگه فقط سکوت باشه
‫و هیچ تماسی صورت نگیره؟

03:46.740 --> 03:49.541
‫اونوقت همونطور که گفتی یخ زده مُرده

03:49.543 --> 03:52.411
‫عجب تعلیق داستانی‌ای بشه، نه؟

03:52.413 --> 03:54.381
‫- چی نوشته
‫- چی می‌خوای؟

03:55.649 --> 03:57.816
‫به نظرِ آقای لیتون من چی می‌خوام؟

03:57.818 --> 04:01.219
‫من... معشوقه‌ات رو می‌شناسم، دوشیزه آدری

04:01.221 --> 04:04.356
‫«معشوقه». چه رُمانی داری می‌خونی؟

04:04.358 --> 04:07.058
‫بهتر نیست دعوتش کنی بیاد اینجا؟

04:07.060 --> 04:09.227
‫چون چیزی که می‌خوام

04:09.229 --> 04:12.564
‫خیلی باحال‌تره

04:12.566 --> 04:17.505
‫چطور یه شب بریم بیرون تو برف‌شکن، جونم؟

05:34.248 --> 05:36.715
‫نه

05:36.717 --> 05:39.185
‫به نظر میاد یه فنجون چایی لازمته

05:50.297 --> 05:52.431
‫سه تا موتور ریلی جدید،

05:52.433 --> 05:55.166
‫از بین این همه جا وسط آلاسکا گرفتیمشون

05:55.168 --> 05:56.368
‫آره

05:56.370 --> 05:58.437
‫بسیار خب، تنظیمات انجام شده

05:58.439 --> 06:02.507
‫دما، میزان رطویت، سرعت باد و فشارنگار رو گرفتم

06:02.509 --> 06:04.712
‫خوبه

06:06.614 --> 06:09.516
‫و شما میری این تو

06:13.821 --> 06:15.823
‫سه روزه که اون بیرون بوده، خاوی

06:17.725 --> 06:20.359
‫می‌دونم، پسر

06:20.361 --> 06:22.461
‫سیستم‌ها رو راه‌اندازی کرده

06:22.463 --> 06:23.729
‫احتمالاً اونجا منتظره،

06:23.731 --> 06:25.799
‫تو یه جای گرم و دنج برای دریافت داده‌ها

06:33.307 --> 06:34.875
‫پس...

06:36.977 --> 06:39.613
‫می‌خواد یه عصر از واگن شبانه‌اش بیاد بیرون

06:40.914 --> 06:43.715
‫از این گفتگو طفره رفتی،

06:43.717 --> 06:46.618
‫تا من حدس بزنم ازم می‌خوای چی کار کنم

06:46.620 --> 06:48.787
‫خیلی براش با ارزشی

06:48.789 --> 06:52.824
‫سال‌های زیادی سعی کردم از زندگیم پاکش کنم

06:52.826 --> 06:55.194
‫ممنونم که درک می‌کنی

06:58.732 --> 07:01.933
‫وقتی 18 سالم بود، اسکورت گرون‌بهایی بودم

07:01.935 --> 07:04.336
‫مهمونی‌های خصوصی برای قدرتمندترین مردان

07:04.338 --> 07:05.771
‫و زنان شیکاگو

07:05.773 --> 07:08.674
‫مهمونی‌ها چند روز طول می‌کشید،

07:08.676 --> 07:11.810
‫و همش تو قطار اون برگزار میشد

07:11.812 --> 07:13.979
‫باید بدونی...

07:13.981 --> 07:17.816
‫برای سالیان زیاد

07:17.818 --> 07:20.721
‫من اسکورت ویژه‌ش بودم

07:22.456 --> 07:26.692
‫پول زیادی می‌داد،
‫اما من همه چیز رو از دست دادم،

07:26.694 --> 07:29.461
‫و حالا ازم می‌خوای دوباره جعبه‌ی پاندورا رو باز کنم؟

07:29.463 --> 07:31.997
‫اگه تو بتونی اعتمادش رو جلب کنی،

07:31.999 --> 07:36.935
‫افسارش رو به دست بگیری،
‫ما کمکت می‌کنیم، همه‌مون

07:36.937 --> 07:40.340
‫چون الان آرمانمون اینه، آدری

07:45.546 --> 07:48.613
‫این کار رو می‌کنم اما نه به خاطر شماها،

07:48.615 --> 07:51.750
‫نه برای علم یا ماموریت ملانی

07:51.752 --> 07:53.520
‫به خاطر خودم

07:58.559 --> 08:02.894
‫دعوتنامه برای جوزف ویلفورد گرامی

08:02.896 --> 08:06.064
‫«شما به جشن تجلیل از علم

08:06.066 --> 08:09.835
‫با مردم برف‌شکن و تیم مهندسانش دعوت شده‌اید»

08:09.837 --> 08:10.836
‫یه کم زیاده‌روی نیست؟

08:10.838 --> 08:12.337
‫قراره بالن هواشناسی هوا ‌کنن،

08:12.339 --> 08:14.306
‫نه موشک بالستیک بین قاره‌ای

08:14.308 --> 08:17.008
‫درخواست لیست مهمان دادن

08:17.010 --> 08:19.778
‫که یعنی باید چند نفر از اعضای خدمه رو دعوت کنی

08:19.780 --> 08:21.346
‫ای داد و بیداد. واقعاً؟

08:21.348 --> 08:22.514
‫بله، برای همین اینجاییم

08:22.516 --> 08:23.515
‫- آره
‫- «برف‌شکن»

08:23.517 --> 08:25.417
‫نه بابا

08:25.419 --> 08:28.053
‫در واقع اون در یه جستجوی عاجزانه برای

08:28.055 --> 08:30.522
‫پیدا کردن معشوقه‌اش ما رو به سراسر جهان کشونده

08:30.524 --> 08:34.595
‫این کلمه رو نگو!

08:39.333 --> 08:42.302
‫اون مثل یه شعره، شنیدی؟

08:43.804 --> 08:46.404
‫پرنده‌ی جادوگر رحمت

08:46.406 --> 08:49.341
‫که روح این قطار رو زنده نگه می‌داره

08:49.343 --> 08:51.543
‫کلید ـه

08:51.545 --> 08:54.813
‫می‌خواید برف‌شکن رو با من تو مشتتون بگیرید

08:54.815 --> 08:56.548
‫یا نه؟

08:56.550 --> 08:58.418
‫- آره
‫- می‌خواییم

09:00.621 --> 09:02.854
‫خوبه

09:02.856 --> 09:04.689
‫خوبه

09:04.691 --> 09:08.393
‫خب تو این فکر بودم کت گلدوزی شده‌ی ابریشمی

09:08.395 --> 09:11.732
‫و پیراهن چین‌دارم رو بپوشم.
‫فکر کردم قشنگه

09:38.058 --> 09:40.725
‫ملت با چیزای خیلی کوچیک خوشحال میشن

09:40.727 --> 09:41.927
‫این لحظه رو خراب نکن

09:41.929 --> 09:43.562
‫این لذیذ‌ترین چیزیه

09:43.564 --> 09:46.464
‫- که تو این هفت سال چشیدم
‫- بهترم میشه

09:46.466 --> 09:50.001
‫مردمان خوبم، شما خیلی صبور بودید،

09:50.003 --> 09:53.138
‫نه، نه، نه، لطفاً... بفرمایید بشینید

09:53.140 --> 09:56.641
‫قول میوه و سبزیجات تازه رو بهتون دادم

09:56.643 --> 09:59.079
‫به دستشون آوردید

10:02.115 --> 10:05.050
‫اما قول یه چیز دیگه‌ رو هم دادم، نه؟

10:05.052 --> 10:09.821
‫1001 واگن دیگه بهمون اضافه میشه!

10:09.823 --> 10:12.591
‫و امشب به این قولم عمل خواهم کرد!

10:12.593 --> 10:16.494
‫بله، اسامی همگیِ شما در این کلاهه

10:16.496 --> 10:19.598
‫آقای ویلفورد سه نفر از خدمه رو

10:19.600 --> 10:22.968
‫برای مهمانی امشبِ برف‌شکن انتخاب می‌کنن

10:22.970 --> 10:24.671
‫اولین برنده‌ی خوش‌شانسمون...

10:28.809 --> 10:31.178
‫باب نفتی! زود باش، بابی!

10:34.114 --> 10:36.481
‫دومین ماجراجوی دلیرمون...

10:36.483 --> 10:38.950
‫هول نکن. تو هم بین‌شون هستی

10:38.952 --> 10:43.056
‫- وای خدای من، دوستت دارم
‫- دیمن هو ـه

10:45.158 --> 10:47.893
‫از مدل لباست خوشم میاد، پسر جان

10:47.895 --> 10:53.000
‫و سومین و آخرین اسم در لیست مهمان من...

10:55.235 --> 10:56.668
‫خیاطمون امیلیاس!

10:56.670 --> 10:58.603
‫وای خدا جونم!

10:58.605 --> 11:00.105
‫- بیا!
‫- وای خدای من، من انتخاب شدم

11:00.107 --> 11:02.240
‫حقشه. حقشه

11:02.242 --> 11:04.077
‫آفرین. آفرین، امیلیا

11:10.951 --> 11:12.251
‫سه تا اسم تو لیست مهمونان ویلفورد هست که نمی‌شناسم

11:12.253 --> 11:14.552
‫کسی تو لیست هست که بتونیم بیاریمش طرف خودمون؟

11:14.554 --> 11:16.721
‫باشه، لیست رو میبرم به دفتر اسناد رسمی

11:16.723 --> 11:17.923
‫اگه بلیت برف‌شکن رو خریده باشن،

11:17.925 --> 11:19.258
‫- مدارکشون موجوده
‫- خوبه

11:19.260 --> 11:20.992
‫بن

11:20.994 --> 11:22.827
‫امشب برای اولین بار با ملانی تماس بر قرار می‌کنیم

11:22.829 --> 11:25.563
‫یادتون نره هدف از برنامه‌ی امشب چیه

11:25.565 --> 11:28.500
‫بله، رسوندن پیغامی امیدبخش به مهمانان

11:28.502 --> 11:30.568
‫با جشن گرفتن اولین قدمِ ماموریت،

11:30.570 --> 11:32.671
‫این سعی و کوشش رو براشون بی‌نظیر جلوه میدیم

11:32.673 --> 11:35.807
‫و همکاری ویلفورد غیر قابل اجتنابه

11:35.809 --> 11:37.742
‫چی میشه اگه ویلفورد رو بیاریم اینجا

11:37.744 --> 11:40.545
‫- و خبری از ملانی نشه؟
‫- باید تماس بگیره

11:40.547 --> 11:41.813
‫موافقم

11:41.815 --> 11:44.049
‫باید ریسک کرد

11:44.051 --> 11:45.717
‫می‌خوایم خدمه‌اش رو هدف بگیریم،

11:45.719 --> 11:47.218
‫نشونشون بدیم آزادی چه طوریه

11:47.220 --> 11:49.120
‫تا ویلفورد نتونه ما رو براشون خبیث جلوه بده

11:49.122 --> 11:50.889
‫اونم همین کار رو با ما می‌کنه

11:50.891 --> 11:52.824
‫وسوسه کردن خدمه‌مون

11:52.826 --> 11:55.627
‫سعی می‌کنه همه رو تو این اتاق بکشونه سمت خودش

11:55.629 --> 11:57.729
‫همین الانشم بعضیا رو پیرو خودش کرده

11:57.731 --> 12:00.598
‫اگه منظورت منم، رو راست بیا بگو

12:00.600 --> 12:03.101
‫نه، منظورم هر کسیه که قبلاً اونو می‌شناخته...

12:03.103 --> 12:04.869
‫هر کسی که خودش شخصاً استخدام کرده

12:04.871 --> 12:06.671
‫آره، خب، من به مدت چهار سال

12:06.673 --> 12:07.973
‫تو بخش حراست براش کار می‌کردم

12:07.975 --> 12:09.841
‫کسی دیگه‌ای هست که برای ویلفورد کار می‌کرده؟

12:09.843 --> 12:11.776
‫افراد این محفل باید به همدیگه اعتماد کنن

12:11.778 --> 12:14.145
‫حالا ازتون می‌خوام

12:14.147 --> 12:18.149
‫بهترین شبی رو که آقای ویلفورد
‫تا حالا تو برف‌شکن داشته براش رقم بزنید

12:18.151 --> 12:20.151
‫مهمانداری هدفی غیر از این نداره

12:20.153 --> 12:22.956
‫خوبه، پس بیایید یه نمایش خوب به اجرا بذاریم

12:26.059 --> 12:29.060
‫فقط...

12:29.062 --> 12:31.663
‫همه‌ی چهره‌هاشون رو دیدم

12:31.665 --> 12:35.869
‫یهو فهمیدم چقدر تعدادمون کم شده

12:37.305 --> 12:40.140
‫چقدر آدم از دست دادیم

12:41.808 --> 12:45.277
‫اما من هنوز اینجام

12:45.279 --> 12:47.812
‫بدون اینکه خراشی بر دارم

12:47.814 --> 12:51.184
‫همه می‌خوایم بدونیم چه دلیلی داشته، بس

12:52.286 --> 12:55.086
‫به چی اعتقاد داری؟

12:59.793 --> 13:03.697
‫قبلاً می‌دونستم درست و غلط چیه...

13:06.066 --> 13:08.101
‫جایی که بهش تعلق داشتم

13:12.005 --> 13:13.673
‫الان هیچ کسی رو ندارم

13:15.909 --> 13:18.344
‫فقط...

13:18.346 --> 13:23.681
‫هی، هی، سه هزار نفرمون موندیم

13:23.683 --> 13:29.054
‫2747 نفر روی برف‌شکن

13:29.056 --> 13:33.126
‫راستش 764 شد

13:34.828 --> 13:38.832
‫- دیروز آشپز مرد
‫- آره

13:41.034 --> 13:44.671
‫چندین میلیارد نفر از پیش ما رفتن، بس

13:47.007 --> 13:50.342
‫چون تعدادمون خیلی کمه
‫حسِ گناه زنده موندن

13:50.344 --> 13:53.146
‫غیرقابل تحمل میشه

13:56.716 --> 13:58.752
‫تو تنها نیستی

14:08.429 --> 14:10.862
‫بسیار خب، می‌خوایید دنبالم بیایید؟

14:16.203 --> 14:18.839
‫باشه، بسیار خب

14:24.445 --> 14:27.745
‫محشره

14:27.747 --> 14:29.180
‫می‌بینی؟

14:29.182 --> 14:30.715
‫بیماران تقریباً بلافاصله احساس راحتی می‌کنن

14:30.717 --> 14:32.951
‫دقیقاً چی کار می‌کنه؟

14:32.953 --> 14:36.388
‫یه زیست‌ماده‌ی بر اساس...

14:36.390 --> 14:38.290
‫کارمون اینجا تموم شد

14:38.292 --> 14:41.293
‫یه بیمار دیگه تو کلینیک درجه دو داریم

14:41.295 --> 14:43.895
‫از این طرف

14:43.897 --> 14:45.830
‫خودم می‌برمشون

14:45.832 --> 14:48.434
‫می‌دونم می‌بریشون کی رو ببینن

14:48.436 --> 14:50.203
‫بخش مهمانداری باید همراهی‌شون کنه

15:00.248 --> 15:04.149
‫- خیلی جدّیه
‫- حقاً که جدّیه

15:04.151 --> 15:08.186
‫- پیوند لازم داره
‫- داروی ضد لخته برای جریان خون

15:08.188 --> 15:11.089
‫خب باید بیاد آزمایشگاه ما

15:11.091 --> 15:13.325
‫آزمایشگاهتون تو بیگ آلیس ـه؟

15:13.327 --> 15:16.830
‫ریکاوریِ استریل، بدون ملاقاتی

15:19.099 --> 15:21.067
‫میشه یه لحظه تنهامون بذارید؟

15:25.273 --> 15:29.743
‫- ملانی متوجه نیست
‫- منظورت چیه؟

15:35.982 --> 15:37.882
‫آندری لیتون عزیزت

15:37.884 --> 15:39.884
‫ملانی بهم میگه باید بهش اعتماد کنم،

15:39.886 --> 15:42.854
‫اما اونه که به من اعتماد نداره

15:42.856 --> 15:46.090
‫- نمی‌دونه چقدر سخت کار می‌کنم
‫- من می‌دونم

15:46.092 --> 15:47.825
‫اسامی همه‌ی مسافران رو می‌دونی،

15:47.827 --> 15:49.127
‫هر طبقه، هر صنف

15:49.129 --> 15:50.429
‫همه‌ی سوراخ و سمبه‌ها

15:50.431 --> 15:53.131
‫و چون من آقای ویلفورد رو ستایش می‌کنم،

15:53.133 --> 15:55.867
‫دلیل نمیشه...

15:55.869 --> 15:59.172
‫که وفادار نباشم. من به قطار وفادارم

16:02.809 --> 16:05.944
‫منو پس می‌زنه

16:05.946 --> 16:07.513
‫بخش مهمانداری رو پس میزنه

16:07.515 --> 16:09.182
‫شاید بتونیم به همدیگه کمک کنیم

16:11.352 --> 16:13.954
‫نظرت چیه من به مهمانداری ملحق بشی؟

16:15.822 --> 16:19.023
‫ادامه بده

16:19.025 --> 16:21.427
‫به نظرت باید نگران چیزی باشم؟

16:21.429 --> 16:23.861
‫ویلفورد می‌دونه من کیم؟

16:23.863 --> 16:27.031
‫فکر می‌کنم درمان سرمازدگی نمی‌تونه اتفاقی باشه

16:27.033 --> 16:30.336
‫خب، از کجا این همه اطلاعات در موردمون داره؟

16:30.338 --> 16:33.305
‫اسامی‌مون تو لیست اصلی نبوده

16:33.307 --> 16:35.507
‫روث؟

16:35.509 --> 16:38.910
‫نه، روث نگفته. فعلاً نه

16:38.912 --> 16:41.280
‫- روش درمانی جواب میده؟
‫- اینطور به نظر میاد

16:41.282 --> 16:44.015
‫کاری که هدوودها اونجا می‌کنن،

16:44.017 --> 16:47.185
‫بالابردن مقاومت مردم در برابر سرماس

16:47.187 --> 16:49.954
‫تک و تنها میشی

16:49.956 --> 16:53.191
‫درست منو ببین، لیتون

16:53.193 --> 16:57.363
‫درست منو ندیدی. من اینجا خوب بِشو نیستم

16:57.365 --> 16:58.963
‫جوزی

16:58.965 --> 17:00.266
‫حداقل اونجا به یه دردی می‌خورم

17:00.268 --> 17:02.268
‫مگه نمی‌خوای بپاییشون، نه؟

17:02.270 --> 17:04.472
‫هر چی بتونم اطلاعات جمع می‌کنم

17:06.973 --> 17:08.607
‫و می‌دونم پایک رو داری

17:08.609 --> 17:10.241
‫که تو مرز یه کارایی می‌کنه

17:10.243 --> 17:12.478
‫آره، اگه امشب طبق نقشه پیش بره،

17:12.480 --> 17:14.580
‫باید یه خط ارتباطی داشته باشیم

17:14.582 --> 17:17.249
‫خب، پس...

17:17.251 --> 17:19.919
‫بیا ازش استفاده کنیم

17:28.396 --> 17:30.061
‫این چیه؟

17:30.063 --> 17:32.163
‫چیزی که بهت میرسه

17:32.165 --> 17:34.198
‫گفتی قراره همه‌ی محصولاتت رو برای من بیاری

17:34.200 --> 17:35.301
‫نه، من همچین حرفی نزدم

17:35.303 --> 17:37.436
‫اینو گفتی بعد از اینکه گفتی

17:37.438 --> 17:40.372
‫خوشت نمیاد با تِیل معامله کنی

17:40.374 --> 17:43.977
‫باشه، صدات رو بیار پایین، آروم باش

17:45.945 --> 17:48.880
‫شایعه شده ویلفورد قراره بره بالای قطار

17:48.882 --> 17:51.115
‫یه رویداد مهم در واگن شبانه‌س،

17:51.117 --> 17:55.887
‫پس من علف رو می‌گیرم و با یه قیمت خوب، هان؟

17:55.889 --> 17:57.889
‫تو چی داری؟

17:57.891 --> 17:59.460
‫باشه

18:01.227 --> 18:03.194
‫بیا

18:03.196 --> 18:06.498
‫دایره‌المعارف بیشتر، ایول

18:06.500 --> 18:09.200
‫میدونی، ترنس، بخش سرایداری

18:09.202 --> 18:12.070
‫به تلفات جغرافیایی سیاسی مبدل شده

18:12.072 --> 18:14.342
‫تِیل خط ارتباطی جدید پولداراس

18:16.109 --> 18:19.243
‫شاید بتونی از افرادت بخوای سریع‌تر واسم جابه‌جاش کنن،

18:19.245 --> 18:22.416
‫و منم دفعه‌ی بعد مواد بیشتری بهت میدم

18:33.661 --> 18:35.361
‫به آدمات بگو از این کارشون دست بردارن

18:35.363 --> 18:37.463
‫من این کار رو نکردم

18:37.465 --> 18:39.298
‫اگه تو بازیِ ویلفورد از تِیل استفاده کنی،

18:39.300 --> 18:42.301
‫میاییم سراغت. 400 نفر در برابر 10 نفر شما

18:42.303 --> 18:44.536
‫اونوقت با چیزی بیشتر از تعمیرکارا روبرو میشید

18:44.538 --> 18:47.306
‫ماها تعدادمون خیلی زیاده

18:47.308 --> 18:49.976
‫که درست بیخ گوشتون هستیم

18:51.712 --> 18:54.080
‫- تعمیرکارا دارن میان
‫- هی!

19:05.593 --> 19:07.726
‫واگن شبانه چطوریه، الکس؟

19:07.728 --> 19:09.561
‫شنیدم فاحشه‌خونه‌س

19:09.563 --> 19:11.296
‫به نظرم بیشتر یه کاباره باشه

19:11.298 --> 19:13.197
‫همه چی دارن

19:13.199 --> 19:14.666
‫انبه

19:14.668 --> 19:16.702
‫- هیجانزده‌اید، هان؟
‫- بله، قربان

19:16.704 --> 19:19.203
‫بله، قربان

19:19.205 --> 19:21.673
‫خب، رک و راست میگم

19:21.675 --> 19:24.710
‫امشب شبه منه

19:24.712 --> 19:28.146
‫فرصتی برای تجدید دیدار با آشناهای قدیمی

19:28.148 --> 19:30.181
‫و اینکه خوشبختانه شاهد باشیم که بالن ملانی

19:30.183 --> 19:32.420
‫تو صورتشون منفجر میشه، خب؟

19:34.154 --> 19:35.721
‫مثل آبِ خوردن

19:35.723 --> 19:37.725
‫همه دکمه‌ی یقه‌شون رو بستن؟

19:39.460 --> 19:42.195
‫شب مهم فرا رسیده. زود باشید، بریم!

19:51.237 --> 19:54.673
‫تیلی‌ها به بوکی حمله کردن.
‫به گمونم تلافیِ حمله به لایتس بوده

19:54.675 --> 19:57.008
‫ادعا می‌کنه می‌خواستن بکشنش

19:57.010 --> 19:59.043
‫اگه چهارتا تیلی می‌خواستن یه تعمیرکار رو بکشن،

19:59.045 --> 20:01.212
‫- الان مُرده بود
‫- این کوفتی رو ببین

20:01.214 --> 20:03.248
‫باشه، تیلی‌ها با اینا بالای قطار ول می‌گردن

20:03.250 --> 20:05.651
‫لیتون، ما باید از خودمون محافظت کنم، مرد

20:05.653 --> 20:10.255
‫الان وقتش نیست دردسر درست کنید!

20:10.257 --> 20:12.524
‫اینجا دیوونه‌بازی شده

20:12.526 --> 20:16.129
‫هی، بهتون گفتم درستش می‌کنم

20:18.198 --> 20:20.399
‫بوکی، تا حالا ویلفورد رو دیدی؟

20:20.401 --> 20:23.402
‫اولین بار وقتی 14 سالم بود...

20:23.404 --> 20:26.371
‫تو سیبری براش پل می‌ساختم

20:26.373 --> 20:29.374
‫به گمونم این یعنی کارمند مادام العمرشی؟

20:29.376 --> 20:31.211
‫با افتخار هستم

20:32.546 --> 20:35.146
‫هی، هی! بیخیال

20:35.148 --> 20:37.516
‫- تو چت شده؟
‫- پام لیز خورد، باشه؟

20:37.518 --> 20:39.618
‫هی، تو که نمی‌دونی اون یارو انگشت قطع می‌کنه

20:39.620 --> 20:41.085
‫چه مرگت شده

20:41.087 --> 20:42.454
‫ببین، با ویلفورد به مشکل بر خوردیم

20:42.456 --> 20:44.155
‫چه کار تعمیرکارها بوده یا نه،

20:44.157 --> 20:45.357
‫اینجا طرفدار داره،

20:45.359 --> 20:47.160
‫و امشب قراره بیاد بالای قطار

20:49.430 --> 20:51.195
‫چقدر دلت می‌خواد بوکی اینجا بچرخه

20:51.197 --> 20:53.365
‫سه تا انگشتش رو تکون بده و همه رو به صف کنه؟

20:53.367 --> 20:55.267
‫می‌تونم تحت قانون نظامی نگه‌اش دارم

20:55.269 --> 20:57.269
‫اگه بخوای حتماً

20:57.271 --> 20:59.438
‫باشه، خب بوکی رو میندازی تو سلول،

20:59.440 --> 21:02.073
‫بقیه‌شون رو می‌فرستی تو خوابگاه‌ها،
‫اما دارم بهتون میگم

21:02.075 --> 21:04.110
‫یه جریان ریشه‌دارتری در کاره

21:06.313 --> 21:09.517
‫می‌دونم. می‌دونم زمونه داره عوض میشه

21:11.652 --> 21:13.217
‫اما هر بلایی سر من بیاد،

21:13.219 --> 21:16.153
‫تیل باید پشت لیتون بمونه

21:16.155 --> 21:19.360
‫جوزی، یه چیزی برات داریم

21:25.866 --> 21:28.201
‫مایلز

21:29.670 --> 21:31.338
‫مایلز

21:33.307 --> 21:36.808
‫نمی‌خواستم بیای دیدنم

21:36.810 --> 21:39.713
‫برام مهم نیست، مامان. تو قهرمانم هستی

21:41.715 --> 21:45.753
‫حدس بزن مهندسِ چیه. سیستم‌های حیات

21:46.654 --> 21:48.287
‫می‌خوام یکی از اولین مهاجرینی باشم

21:48.289 --> 21:51.290
‫که بر می‌گرده بیرون

21:51.292 --> 21:53.561
‫به همین امید باش، مایلز

21:59.400 --> 22:01.435
‫درسته

22:03.136 --> 22:04.605
‫حاضرم

22:25.826 --> 22:28.462
‫اینم از این

23:14.274 --> 23:16.408
‫مضطربی؟

23:16.410 --> 23:18.746
‫فقط نگران آدری هستم

23:20.314 --> 23:22.581
‫من هواشو دارم...

23:22.583 --> 23:24.318
‫و هوای تو رو

23:26.253 --> 23:28.887
‫هی... وای، نه

23:28.889 --> 23:31.323
‫- نه، نه، نه
‫- چرا

23:31.325 --> 23:33.224
‫به مهمانداری ملحق میشم

23:33.226 --> 23:35.594
‫روث فقط داره ازت استفاده می‌کنه تا روی من تاثیر بذاری

23:35.596 --> 23:37.596
‫ایده‌ی من بود، نه اون

23:37.598 --> 23:40.499
‫اینطوری می‌تونم حواسم بهش باشه

23:40.501 --> 23:42.501
‫به نظرم بهتره خودتو قاطی نکنی

23:42.503 --> 23:44.770
‫- بهش نیاز داری
‫- آره، بهم گفتن

23:44.772 --> 23:47.572
‫- ممنون.
‫- پس به حرفم گوش کن و بذار کمک کنم

23:47.574 --> 23:50.342
‫طبق معمول

23:50.344 --> 23:52.310
‫چند دقیقه مونده به رفتن،

23:52.312 --> 23:53.745
‫تو میری و همه چیز رو تغییر میدی

23:53.747 --> 23:55.747
‫چی؟
‫تنها چیزی که تغییر دادم لباس بود

23:55.749 --> 23:59.484
‫آره، آبی سیر بهت نمیاد

23:59.486 --> 24:00.852
‫از اونجایی که دیگه با هم نیستیم،

24:00.854 --> 24:02.489
‫مطمئن نیستم حق داشته باشی نظر بدی

24:03.957 --> 24:06.658
‫- جدّی؟
‫- اون یکی دکمه رو ببند

24:06.660 --> 24:08.660
‫باور کن

24:08.662 --> 24:11.730
‫بذار ببینم. خیلی بهتر شد

24:11.732 --> 24:14.966
‫مردِ مردمی

24:14.968 --> 24:17.903
‫یادم رفته بود تو این کار مهارت داری

24:17.905 --> 24:19.938
‫قابلی نداشت

24:19.940 --> 24:23.544
‫- ممنون
‫- حاضرِی؟

24:24.745 --> 24:27.579
‫خانم‌ها و آقایون، بدون معطلی بیشتر،

24:27.581 --> 24:30.451
‫آقای ویلفورد و خدمه‌شون رو معرفی می‌کنم

24:38.592 --> 24:40.425
‫ویلفورد، ویلفورد!

24:40.427 --> 24:42.863
‫از دیدن همه‌تون خوشحالم

24:45.032 --> 24:46.832
‫خیلی متشکرم. از همگی ممنونم

24:46.834 --> 24:50.337
‫- جاتون اینجاست
‫- خیلی ممنون

24:56.910 --> 24:58.712
‫اوناهاش

25:01.315 --> 25:04.783
‫آقای لیتون

25:04.785 --> 25:08.053
‫آقای ویلفورد، به شما و خدمه‌تون

25:08.055 --> 25:12.023
‫در این لحظه‌ی تاریخی پرامید برای مردممون خوش‌آمد میگیم

25:12.025 --> 25:13.592
‫اگه میشه برسیم خدمت

25:13.594 --> 25:15.462
‫مهندسانمون

25:17.064 --> 25:19.397
‫- بسیار خب
‫- خوبه؟

25:19.399 --> 25:21.566
‫مشکلی نداریم

25:21.568 --> 25:23.068
‫عصر همگی بخیر

25:23.070 --> 25:25.837
‫امشب، اولین بالن هواشناسی رو پرتاپ می‌کنیم

25:25.839 --> 25:29.107
‫که داده‌ها رو به ملانی کویل خودمون انتقال میده

25:29.109 --> 25:30.709
‫بن

25:30.711 --> 25:32.677
‫زمانی که بالن به ارتفاعات برسه،

25:32.679 --> 25:36.114
‫که 75 دقیقه طول می‌کشه،
‫ملانی بهش متصل میشه

25:36.116 --> 25:38.116
‫و ما سیگنالش رو می‌شنویم

25:38.118 --> 25:41.086
‫پینگ نشون میده که ملانی در امانه

25:41.088 --> 25:44.556
‫و ماموریتمون در حال انجامه

25:44.558 --> 25:46.091
‫من میگم پینگی در کار نخواهد بود

25:46.093 --> 25:47.726
‫کسی می‌خواد شرط ببنده؟

25:47.728 --> 25:49.561
‫به نظر میاد در وضعیت پرتاپ قرار گرفتیم

25:49.563 --> 25:50.929
‫و خاوی افتخار این کار رو میده

25:50.931 --> 25:52.931
‫باشه پرتاپ می‌کنیم

25:52.933 --> 25:57.671
‫تا سه، دو، یک

26:15.088 --> 26:16.688
‫خیلی زود با اخبار جدید

26:16.690 --> 26:18.056
‫در مورد پیشرفت کار خدمتتون بر می‌گردیم

26:18.058 --> 26:19.693
‫ممنونم

26:24.998 --> 26:27.465
‫بهتره آماده بشی

26:27.467 --> 26:29.601
‫ویلفورد منتظره

26:29.603 --> 26:32.072
‫من همیشه معطلش می‌کنم

26:33.507 --> 26:36.408
‫مطمئنی می‌خوای این کار رو بکنی؟
‫هنوز وقت هست پا پس بکشی

26:36.410 --> 26:40.480
‫مطمئنم. اینو براش می‌بری؟

26:41.682 --> 26:45.183
‫زارا، وقتی آوردمش اینجا،

26:45.185 --> 26:48.555
‫اگه تا سی دقیقه دیگه‌ش بیرون نیومدم،
‫بیا دنبالم

26:55.796 --> 26:57.464
‫ممنون

27:01.001 --> 27:03.937
‫می‌بینم که به سردابم یورش بردی

27:05.038 --> 27:09.610
‫شراب سال 99 وگ موزنی ویلی وینز

27:11.879 --> 27:15.614
‫دوستان، هم اکنون در حال گذر

27:15.616 --> 27:20.619
‫از پل گریت برنیگ استریت بین آلاسکا و سیبری هستیم

27:20.621 --> 27:23.788
‫وقتی هنوز آقای ویلفورد این پل رو نساخته بودن،

27:23.790 --> 27:25.790
‫این دو ساحل از زمان آخرین عصر یخبندان

27:25.792 --> 27:27.527
‫به هم متصل نبودن

27:30.497 --> 27:34.065
‫پس همه بر بالای اقیانوس منجمد هستیم،

27:34.067 --> 27:37.202
‫به سلامتی آقای ویلفورد لیوانا رو بالا ببرید

27:37.204 --> 27:38.703
‫به سلامتی آقای ویلفورد

27:38.705 --> 27:40.005
‫آقای ویلفورد

27:40.007 --> 27:41.940
‫ممنون، ممنون، ممنونم

27:41.942 --> 27:45.143
‫ممنون، نوش

27:45.145 --> 27:49.714
‫آقای لیتون، شما سفر شگفت‌انگیزی داشتید

27:49.716 --> 27:55.889
‫از یه مسافر قاچاقی تا رهبر شورشیان تا اداره‌ی قطار من

27:56.990 --> 28:00.994
‫با تمام احترامی که قائلم، قطار شما نیست

28:03.230 --> 28:06.498
‫♪ از بازی کردن ♪

28:06.500 --> 28:08.633
‫♪ خیلی خسته‌ام ♪

28:08.635 --> 28:11.670
‫♪ بازی کردن با تیر و کمان ♪

28:11.672 --> 28:14.639
‫♪ می‌خوام قلبم رو ببخشم ♪

28:14.641 --> 28:17.542
‫♪ بازی کردن رو به دختران دیگه ♪

28:17.544 --> 28:19.212
‫♪ بسپرم ♪

28:21.615 --> 28:24.049
‫♪ چرا که به مدت زیادی نقش اغواگر رو ♪

28:24.051 --> 28:27.152
‫♪ بازی کرده‌ام ♪

28:27.154 --> 28:31.923
‫♪ فقط یه دلیل بیار ♪

28:31.925 --> 28:34.594
‫♪ تا عاشقت بشم ♪

28:37.230 --> 28:40.231
‫♪ یه دلیل برام بیار ♪

28:40.233 --> 28:44.270
‫♪ تا زن ♪

28:44.272 --> 28:46.073
‫♪ باشم ♪

28:50.711 --> 28:54.614
‫♪ فقط می‌خوام یه زن باشم ♪

28:58.151 --> 29:00.752
‫♪ آره ♪

29:00.754 --> 29:03.056
‫سلام، جوزف

29:06.126 --> 29:07.894
‫دوشیزه آدری

29:11.064 --> 29:13.698
‫مشتاق دیدار

29:13.700 --> 29:15.969
‫با اومدنت چشممون رو روشن کردی

29:17.738 --> 29:22.876
‫♪ یه دلیل برام بیار تا عاشقت بشم ♪

29:25.645 --> 29:28.613
‫♪ یه دلیل برام بیار ♪

29:28.615 --> 29:32.183
‫♪ تا زن ♪

29:32.185 --> 29:34.219
‫♪ باشم ♪

29:34.221 --> 29:35.989
‫به سر و وضعت رسیدی؟

29:38.091 --> 29:40.759
‫- قصدم همینه
‫- بیا

29:40.761 --> 29:42.261
‫♪ فقط می‌خوام یه زن باشم ♪

29:42.263 --> 29:44.363
‫بیا نشونت بدم با این جا چی کار کردم

29:44.365 --> 29:47.665
‫خیلی دوست دارم ببینم

29:47.667 --> 29:50.771
‫♪ یه زن باشم ♪

29:57.210 --> 29:59.744
‫♪ این آغازه ♪

29:59.746 --> 30:02.113
‫♪ تا ابد ♪

30:02.115 --> 30:05.886
‫♪ و همیشه‌س ♪

30:10.991 --> 30:13.660
‫♪ وقت رفتنه ♪

30:16.196 --> 30:19.232
‫♪ فقط می‌خوام این باشم ♪

30:31.178 --> 30:32.746
‫بیا نزدیک‌تر

30:34.181 --> 30:36.917
‫بذار ببینم گذر زمان باهات چی کار کرده

30:48.929 --> 30:51.131
‫فرق کردی

30:52.799 --> 30:55.869
‫سرما همه‌مون رو عوض کرده،
‫همینطور واگن شبانه رو

30:58.205 --> 31:01.440
‫چطوری؟

31:01.442 --> 31:04.611
‫به یه چیز جدید تبدیلش کردم

31:05.679 --> 31:07.779
‫هنوز زمین بازیـه،

31:07.781 --> 31:10.150
‫اما نه برای لذت فردی

31:12.320 --> 31:13.887
‫اصلاً لذتی نباشه

31:18.459 --> 31:21.092
‫بذار نشونت بدم

31:21.094 --> 31:24.028
‫تک تک نفرات این قطار

31:24.030 --> 31:27.031
‫دچار ضربه‌ی روحی شدن

31:27.033 --> 31:30.103
‫من کمکشون می‌کنم به آرامش برسن

31:33.140 --> 31:35.073
‫می‌تونیم در‌باره‌ی چیزایی که از دست دادیم
‫روراست باشیم

31:35.075 --> 31:37.309
‫من هرگز چیزی رو از دست نمیدم

31:37.311 --> 31:39.980
‫هیچ حسرتی نداری، جوزف؟

31:41.315 --> 31:43.083
‫همه سوگوارن غیر تو

31:46.354 --> 31:48.989
‫من هفت سال به خاطر از دست دادنت سوگوار بودم

31:58.832 --> 32:01.766
‫این تجربه نیازمنده اینه که سفره‌ی دلت رو باز کنی

32:01.768 --> 32:03.837
‫بذاری وارد بشم

32:06.039 --> 32:08.008
‫می‌تونی این کار رو بکنی؟

32:16.284 --> 32:18.517
‫دقیقاً اینجا چه خبره؟

32:18.519 --> 32:20.319
‫اون جاسوس سکسی کوچولو؟

32:20.321 --> 32:21.853
‫به خودشون بستگی داره، روث

32:21.855 --> 32:24.022
‫40 دقیقه تا روشن شدن

32:24.024 --> 32:26.392
‫وضعیت بالن وقت دارن.
‫راضی نگه‌شون دار

32:26.394 --> 32:29.261
‫- روز خوش، عشقم
‫- بازم شراب می‌خوای؟

32:29.263 --> 32:31.196
‫یا پیغمبر، استرالیایی هستی؟

32:31.198 --> 32:34.032
‫آره، درسته. آخرین استرالیایی

32:34.034 --> 32:35.534
‫نه، رفیق، من آخریش هستم

32:35.536 --> 32:38.036
‫چی، خدایی؟

32:38.038 --> 32:40.071
‫لعنتی. حقیقت داره، زی
‫اون اهل استرالیاس

32:40.073 --> 32:41.206
‫محاله

32:41.208 --> 32:43.908
‫- سلام
‫- سلام

32:43.910 --> 32:45.843
‫- موری هستم
‫- امیلیا

32:45.845 --> 32:48.980
‫امیلیا، اهل سیدنی که نیستی، نه؟

32:48.982 --> 32:50.416
‫- نه اهل برث هستم
‫- اهل پرث هستی؟

32:50.418 --> 32:53.051
‫مال غرب کشوره

32:53.053 --> 32:54.786
‫چیز دیگه‌ای میل داری؟

32:54.788 --> 32:59.092
‫خیلی چیزا، اما به یه لیوان دیگه کفایت می‌کنم

33:03.964 --> 33:05.497
‫بو

33:05.499 --> 33:08.233
‫تو رو یادمه... لایلای دختر

33:08.235 --> 33:10.235
‫ال‌جی هستم. منم تو رو یادمه

33:10.237 --> 33:13.104
‫دختر ملانی هستی.
‫خیلی پخمه بودی

33:13.106 --> 33:15.940
‫تو خیلی عوضی بودی

33:15.942 --> 33:18.176
‫دقیق گفتی

33:18.178 --> 33:19.877
‫زود باش

33:44.004 --> 33:46.438
‫من باید تو رختشورخونه‌ی برف‌شکن باشم،

33:46.440 --> 33:48.274
‫اما بدون ما رفت

33:48.276 --> 33:49.943
‫کارت تو بیگ آلیس همینه؟

33:52.245 --> 33:54.946
‫نباید بگم

33:54.948 --> 33:57.485
‫شماها اونجا روبراه هستید؟

33:59.019 --> 34:01.019
‫آره، مشکلی نیست

34:01.021 --> 34:03.221
‫شاید بتونم راهی پیدا کنم در تماس بمونیم

34:03.223 --> 34:04.956
‫بیا

34:04.958 --> 34:07.225
‫این چیه؟

34:07.227 --> 34:09.060
‫عینک‌ خوش‌شانسیم

34:09.062 --> 34:10.962
‫مال تو

34:10.964 --> 34:13.166
‫اینو تو قطارت بزن، و یکی باهات تماس می‌گیره

34:21.141 --> 34:23.209
‫زود باش

34:25.011 --> 34:26.414
‫بهترین قسمت سرایدار بودن اینه که...

34:28.014 --> 34:30.216
‫می‌تونی همه جا بری

34:46.567 --> 34:48.402
‫واو

34:50.504 --> 34:53.206
‫من هدیه آوردم

34:57.311 --> 34:59.678
‫یه دایره المعارف بریتانیکا

34:59.680 --> 35:02.381
‫که پشم ماموت داره

35:02.383 --> 35:05.319
‫خیلی خفنه، منقرض شده

35:07.220 --> 35:09.390
‫و...

35:18.699 --> 35:21.234
‫بگو چی می‌بینی

35:23.103 --> 35:25.306
‫دارن می‌رقصن

35:31.144 --> 35:34.112
‫صدای گروه موسیقی رو می‌شنوم

35:34.114 --> 35:36.950
‫صدای تو توی گوشمه

35:39.353 --> 35:42.122
‫بگو دیگه چی تجربه می‌کنی

36:52.158 --> 36:53.659
‫نه

37:00.267 --> 37:03.236
‫مجبورم کردی رگم رو بزنم

37:06.139 --> 37:08.375
‫اما نجاتت دادم

37:23.156 --> 37:26.458
‫- می‌خوامش، آدری
‫- نه

37:26.460 --> 37:30.462
‫خواهش می‌کنم، بهش نیاز دارم

37:30.464 --> 37:32.065
‫به تو نیاز دارم

37:34.100 --> 37:38.169
‫فقط تو رو می‌خواستم، فقط تو رو می‌خواستم، آدری

37:38.171 --> 37:40.307
‫بهش نیاز دارم

38:01.829 --> 38:04.565
‫می‌خوامش

38:20.213 --> 38:22.249
‫از طرف موتور گفتن پنج دقیقه مونده

38:35.396 --> 38:37.364
‫پنج دقیقه‌ مونده

38:57.551 --> 39:02.621
‫والدینم با 170 نفر دیگه

39:02.623 --> 39:06.660
‫در طول جنگ یخ زدن،
‫پس مامانم احتمالاً یه جایی ...

39:13.300 --> 39:16.401
‫دلت براش تنگ میشه؟

39:16.403 --> 39:18.169
‫عملاً همه تو دنیا یخ زدن مُردن

39:18.171 --> 39:20.305
‫پس...

39:20.307 --> 39:23.375
‫خب، من تازه دوباره داشتم مامانم رو می‌شناختم،

39:23.377 --> 39:25.510
‫و الان با یه سورتمه طلایی رفته،

39:25.512 --> 39:29.215
‫پس به گمونم یه جای سرد مشغول این کاره

39:35.255 --> 39:38.459
‫اما ویلفورد بزرگت کرده، درسته؟

39:41.328 --> 39:43.895
‫آره

39:43.897 --> 39:45.697
‫اگه بشنوه اینو میگم خیلی بدش میاد،

39:45.699 --> 39:47.766
‫اما نمی‌دونستم ملانی

39:47.768 --> 39:49.470
‫اینقدر برام مهمه

39:56.677 --> 40:00.779
‫هی، اون بالا نور چشمک زن رو می‌بینی؟

40:00.781 --> 40:03.550
‫- بالنش نیست؟
‫- چرا هست

40:09.456 --> 40:11.425
‫شاید اونم می‌تونه ببینتش

40:13.861 --> 40:15.694
حتماً برای اتصال تو یه جای مرتفع هستیم

40:15.696 --> 40:17.898
‫احتمالاً باید برم

40:19.833 --> 40:22.734
‫بیا دوست نباشیم

40:22.736 --> 40:24.471
‫دشمنای خونی هستیم

40:26.273 --> 40:28.840
‫همین حالا

40:28.842 --> 40:31.242
‫ببخشید. ممنونم. آقای ویلفورد کجاست؟

40:31.244 --> 40:32.778
‫داره شروع میشه. این لحظه رو از دست میده

40:32.780 --> 40:34.546
‫- آدری حالش خوبه؟
‫- خوبه

40:34.548 --> 40:36.215
‫به گمونم دارن میان

40:37.551 --> 40:39.751
‫هیجانزده‌ای، آلکساندرا؟

40:39.753 --> 40:42.421
‫لحظه‌ی مهمّیه

40:42.423 --> 40:44.556
‫ویلفورد فکر می‌کنه ملانی مُرده

40:44.558 --> 40:46.625
‫تو چی فکر می‌کنی؟

40:46.627 --> 40:48.326
‫به نظرم اگه یه نفر باشه

40:48.328 --> 40:51.396
‫که بتونه اون بیرون زنده بمونه،
‫شاید اونه

40:51.398 --> 40:52.864
‫درسته

40:52.866 --> 40:54.633
‫- به به
‫- اومدید، قربان

40:54.635 --> 40:56.868
‫ردیف جلو براتون جا گرفتم

40:56.870 --> 40:59.471
‫بالاخره زمان رویداد اصلی فرا رسیده

40:59.473 --> 41:00.972
‫شمارش معکوسی که منتظرش بودیم

41:00.974 --> 41:03.742
‫- خوش برگشتید، آقا
‫- ممنون، لیتون

41:03.744 --> 41:07.612
‫سلام مجدد از کابین هدایت برف‌شکن

41:07.614 --> 41:10.317
‫لطفاً برای این لحظه‌ی تاریخی آماده باشید

41:11.585 --> 41:15.420
‫بالن هواشناسی‌مون در ارتفاع 34 هزار

41:15.422 --> 41:16.855
‫700 متری

41:16.857 --> 41:20.459
‫وقتی به 35 هزار متری برسه،
‫ملانی می‌تونه بهش متصل بشه

41:20.461 --> 41:22.527
‫و جمع‌آوری داده‌های هواشناسی رو آغاز کنه

41:22.529 --> 41:23.962
‫اولین قدم در یافته‌هاش

41:23.964 --> 41:27.267
‫اینه که ما کجا می‌تونیم کلونی‌سازی رو شروع کنیم

41:28.569 --> 41:31.036
‫شروع میشه

41:31.038 --> 41:33.841
‫در ارتفاع 34,800 متری هستیم

41:37.010 --> 41:39.646
‫850

41:43.951 --> 41:45.385
‫شرمنده

41:46.920 --> 41:49.957
‫35,000 متری

41:55.696 --> 41:58.365
‫35,100 متر

42:07.474 --> 42:09.376
‫150

42:15.749 --> 42:17.718
‫200

42:22.456 --> 42:24.725
‫250

42:36.737 --> 42:39.771
‫آره، آره، آره!

42:39.773 --> 42:41.506
‫ایول!

42:41.508 --> 42:43.477
‫آره، ملانی، دمت گرم!

44:04.224 --> 44:07.726
‫بین تو و ویلفورد چی گذشت؟

44:07.728 --> 44:10.662
‫بهت گفتم ممکنه چی بشه

44:10.664 --> 44:12.599
‫باید نگران چیزی باشم؟

44:14.735 --> 44:17.771
‫باور کن. دقیقاً همون جاییه که می‌خواییم باشه
