WEBVTT

00:13.930 --> 00:17.465
فکر کردم می‌تونم ازش دل بکَنم

00:17.465 --> 00:19.608
با گذشت زمان

00:19.678 --> 00:21.781
با کیلومترها سفر

00:22.954 --> 00:25.287
فکر می‌کردم می‌تونستم ویلفورد رو از صحنه خارج کنم

00:26.489 --> 00:28.632
قوانینش رو یکی یکی کنار بذارم

00:30.435 --> 00:32.708
...و در نهایت

00:32.779 --> 00:35.513
نقابش رو

00:35.583 --> 00:39.519
تا اینکه فقط در حد لوگوی روی دیوار باشه

00:39.589 --> 00:43.605
،تو همونی هستی که لیتون درباره‌ش بهمون گفته
مگه نه؟

00:43.666 --> 00:46.270
ملانی کاول

00:46.340 --> 00:47.712
اسم تو چیه؟

00:49.084 --> 00:51.017
وقتی اینجا همه کاره بود

00:51.087 --> 00:52.559
یادم نمیاد اسم ماها براش مهم بوده باشه

00:52.630 --> 00:55.634
نه، قربان

00:55.705 --> 00:56.836
منم یادم نمیاد

01:02.255 --> 01:03.557
بگیر سرت رو پاک کن

01:05.860 --> 01:08.734
مجبور نیستی منو ببخشی

01:08.795 --> 01:10.267
فقط بگیرش

01:27.784 --> 01:29.787
میشه یه چیزی ازت بپرسم؟

01:32.191 --> 01:34.334
راست میگن یه اقیانوس بالای قطاره؟

01:38.271 --> 01:39.743
زیباست

01:45.362 --> 01:47.565
خیال می‌کردم می‌تونم ببینمش، می‌دونی؟

01:49.168 --> 01:51.511
فکر می‌کردم می‌تونستم
یه دنیای مهربون‌تر، لطیف‌تر خلق کنم

01:51.582 --> 01:53.915
یه کاری بکن

01:55.518 --> 01:57.861
!هی! هی، بهش دست نزن

01:57.921 --> 01:59.924
اما قطار چیزی غیر از این می‌خواست

02:01.467 --> 02:03.670
قطار طالب خون بود

02:03.740 --> 02:04.611
نه. نه. نه

02:04.672 --> 02:07.145
،"والتر فلمینگ "کاغذ ساز

02:07.216 --> 02:09.489
به اتهام خیانت گناهکار شناخته شدی

02:09.560 --> 02:13.225
و بدینوسیله با حکم "انجماد ریه" به مرگ محکوم می‌شوی

02:13.295 --> 02:14.967
!نه

02:14.968 --> 02:17.912
من تغذیه‌‌ش می‌کردم

02:17.973 --> 02:20.577
و الان اونا تغذیه‌ش می‌کنن

02:21.859 --> 02:23.992
تا وقتی به مقصد نهاییمون برسیم

02:26.336 --> 02:29.671
همه در هنگام رنج و تردید یک جور هستن

02:31.414 --> 02:35.820
به آرمان‌های از دست‌رفته‌مون بر روی برف‌شکن

02:35.820 --> 02:38.624
چسبیدیم

02:38.625 --> 02:41.970
به درازای 1001 واگن

02:45.977 --> 02:49.983
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

02:53.878 --> 02:56.882
:ترجمه و تنظیم
مریم

03:00.889 --> 03:03.422
همه‌ی قوطی‌های گاز رو اینجا جمع‌آوری کنید

03:03.494 --> 03:04.695
خط‌وط مقاومت در چه حالن؟

03:04.765 --> 03:06.698
از سمت شورشی‌ها بی سر و صدا هستن، قربان

03:06.769 --> 03:09.242
.به زانو در اومدن
آماده باشید بهشون فشار بیاریم

03:09.313 --> 03:10.574
بله، قربان

03:17.325 --> 03:18.596
حامیانمون میگن

03:18.667 --> 03:20.600
سربازان در خط مقدم جمع شدن

03:20.670 --> 03:22.002
کل ارتش اومده

03:22.072 --> 03:24.145
،آره، الان باید دست به کار بشیم
پیش‌دستی کنیم

03:24.015 --> 03:28.692
،نه. باید راه‌بندها رو تقویت کنیم
از هر چی داریم محافظت کنیم

03:28.753 --> 03:31.096
مرگ 37 نفر تایید شده

03:31.167 --> 03:32.699
فقط خدا می‌دونه چند نفر بالای قطار جون دادن

03:37.717 --> 03:39.920
وینی؟ -
نمی‌تونم برادرم رو پیدا کنم -

03:39.990 --> 03:42.523
همه جا رو گشتم

03:42.594 --> 03:44.927
...خب

03:44.998 --> 03:46.229
...اون

03:48.343 --> 03:50.306
اون مُرده، عزیزم

03:52.820 --> 03:55.754
الان پیش مادرته

03:58.229 --> 04:00.372
دنبالم بیا، عزیز دلم

04:02.716 --> 04:03.847
آندره؟

04:15.275 --> 04:17.678
این تاخیر برای چیه، فرمانده؟
چرا پیشروی نمی‌کنیم؟

04:17.749 --> 04:19.952
نقشه‌ سر جاشه

04:20.023 --> 04:21.695
بخش به بخش جلو میریم

04:21.755 --> 04:25.500
آقای دلاتوره به بخش موتور میرن
،و کد درها رو بازنویسی می‌کنن

04:25.571 --> 04:28.846
،منطقه رو قرنطینه می‌کنیم
و اونجا رو با گاز پر می‌کنیم

04:28.906 --> 04:32.121
و بعدش افرادم وارد میشن
و پاکسازی می‌کنن

04:32.192 --> 04:34.325
،اگه گاز وارد سیستم تهویه بشه

04:34.325 --> 04:35.396
ممکنه در سراسر قطار پخش بشه

04:35.467 --> 04:37.329
چطوری از مسموم شدن شهروندان اجتناب می‌کنید؟

04:37.330 --> 04:38.401
نمی‌کنیم

04:38.471 --> 04:40.934
خدای بزرگ -
یا پیغمبر -

04:40.945 --> 04:43.148
،اگه اونا به شورشی‌ها پناه دادن
چاره‌ی دیگه‌ای برامون نذاشتن

04:43.149 --> 04:46.083
.به نیروی کار نیاز داریم
زندگیمون بهش بستگی داره

04:46.153 --> 04:47.495
افراد بیشتری رو تعلیم میدیم

04:47.556 --> 04:49.298
همینطوریش جمعیتمون خیلی زیاده

04:49.368 --> 04:52.633
باید در خصوص اعدام ملانی کاول صحبت کنیم

04:52.704 --> 04:54.306
عزلش باید عمومی باشه

04:54.376 --> 04:57.681
.دزدان دریایی رو عزل نمی‌کنی
مجبورشون می‌کنی رو لبه‌ی چوب راه برن بپرن تو آب

04:59.053 --> 05:01.456
نکته اینجاست که دستور‌العمل‌هایی

05:01.527 --> 05:02.999
به منظور واگذاری قدرت وجود داره

05:03.070 --> 05:06.705
.ببینید چی میگید
گله‌ی تِیلی به دروازه رسیده

05:08.077 --> 05:09.609
نابودشون کنید

05:09.680 --> 05:13.626
،تک تک جرقه‌های‌ این شورش رو برای همیشه خاموش کنید

05:13.626 --> 05:16.159
وگرنه قطاری باقی‌ نمیمونه که واگذار کنید

05:22.580 --> 05:24.452
اینجا رو ببین. اینجا رو ببین

05:24.523 --> 05:27.056
گذاشتی بیاد تو. باورم نمیشه

05:27.057 --> 05:28.459
!کثافت آشغال

05:28.459 --> 05:30.732
می‌دونی چی کار کردی؟ -
تِیل رو آزاد کردم -

05:30.803 --> 05:32.876
تو سرباز نیستی، مایلز

05:32.876 --> 05:34.208
تو یه بچه مصیبت‌باری

05:34.278 --> 05:37.953
و این وضع؟
دردسریه که حتی از درک و فهمت خارجه

05:38.024 --> 05:39.556
می‌دونی چیه؟

05:39.627 --> 05:41.960
تو دوست من، اینجا میشینی

05:42.030 --> 05:44.433
صدات در نمیاد، و از جات تکون نمی‌خوری

05:44.504 --> 05:48.179
،و اگه به چیزی دست بزنی
تیکه تیکه‌ات می‌کنم

05:48.250 --> 05:50.313
و میندازمت تو توالت مخصوص کود

05:50.383 --> 05:52.255
فهمیدی؟

05:52.326 --> 05:53.928
مفهوم شد؟

06:05.557 --> 06:07.259
ای بابا

06:10.435 --> 06:11.376
بیسیمه؟

06:11.436 --> 06:12.677
!خفه شو

06:15.252 --> 06:16.313
زود باش

06:16.384 --> 06:18.487
اذیت نکن دیگه

06:27.351 --> 06:29.484
خط ارتباطی پشتیبانه

06:29.554 --> 06:31.627
سیگنال کوتاه‌بُرد

06:31.688 --> 06:32.959
تا تِیل میره

06:33.030 --> 06:34.101
چرا از خطوط اصلی استفاده نمی‌کنی؟

06:34.162 --> 06:37.236
چون می‌تونن به حرفامون گوش بدن، بچه جون

06:37.306 --> 06:42.253
،اگه ملانی اون بیرون باشه
بلده ازش استفاده کنه

06:42.324 --> 06:44.727
سانتیاگو. سانتیاگو

06:44.788 --> 06:46.731
نوه‌ام، سانتیاگو

06:46.801 --> 06:47.862
اونو ندیدی؟ نه؟

06:51.408 --> 06:54.953
لیتون. از دیدنت خوشحالم -
مامان بزرگ -

06:55.014 --> 06:58.289
نوه‌ام، سانتیاگو برنگشته

06:58.359 --> 07:00.161
تو میدون نبرد ندیدیش؟

07:00.232 --> 07:02.836
چرا. چرا. تو واگن شبانه تو خط مقدم بود

07:02.906 --> 07:04.708
هنوز زنده‌س، پسرم

07:04.709 --> 07:05.780
حسم میگه

07:09.527 --> 07:11.660
لیتون؟

07:11.730 --> 07:12.861
پایک -
لیتون! رفیق -

07:12.932 --> 07:14.664
پسر

07:14.735 --> 07:16.267
از دیدنت خوشحالم، داداش

07:16.337 --> 07:17.468
خوب به نظر میای

07:17.539 --> 07:19.081
برگشتی -
آره -

07:19.142 --> 07:22.156
پسر پهلوون و زی رک کجان؟

07:22.226 --> 07:25.260
میشه بریم یه جایی حرف بزنیم؟

07:26.964 --> 07:30.569
اوضاع خیلی زود قاراشمیش شد، نه؟

07:30.579 --> 07:33.313
می‌دونی، یه مشت روانی دارن درجه یک رو می‌گردونن

07:33.384 --> 07:36.458
خانواده فولجر و اون یارو جی‌آی جو

07:36.529 --> 07:41.666
و ملانی... ملانی قراره امروز اعدام بشه

07:41.737 --> 07:43.008
خوبه

07:44.681 --> 07:48.557
دیدی اون بالا چه غذاهایی می‌خورن؟

07:48.617 --> 07:51.631
.لیتون، کیک دارن
از روغن زیتون استفاده می‌کنن

07:51.632 --> 07:53.695
...و دهان

07:53.765 --> 07:55.467
چرا اومدی اینجا، پایک؟

07:57.381 --> 07:59.714
چون سربلندم کردی، داداش

07:59.785 --> 08:01.718
آخه نزدیک بود موفق بشی

08:01.788 --> 08:02.989
پس یه نیزه بردار

08:03.060 --> 08:06.164
نه، می‌خوان استراتژی تخریب رو در پیش بگیرن

08:08.739 --> 08:10.742
واگن به واگن

08:10.812 --> 08:15.359
،شورشی‌ها، شهروندان عادی
همه رو با گاز می‌کُشن

08:15.419 --> 08:16.420
نمی‌تونن

08:16.491 --> 08:18.564
نه، نمی‌تونن. نمی‌تونن این کار رو بکنن

08:18.634 --> 08:20.366
اونا برای اداره‌ی قطار به مردم نیاز دارن

08:20.437 --> 08:22.710
می‌خوای این تئوری رو آزمایش کنی؟
چون اونا می‌خوان

08:22.711 --> 08:26.647
سلاحاتون رو بذارید کنار. بهتون رحم می‌کنن

08:26.717 --> 08:27.918
تو واقعاً حرفشون رو باور می‌کنی؟

08:27.989 --> 08:29.721
تیلی‌ها بر می‌گردن به تِیل

08:29.792 --> 08:30.923
درجه ‌سه‌ها بر می‌گردن سر کارشون

08:30.993 --> 08:31.864
چی گیر تو میاد؟

08:31.935 --> 08:33.567
ملافه‌های تمیز

08:36.612 --> 08:40.417
غذای تازه

08:42.291 --> 08:44.234
،و افتخار تمیزکاری گندکاری تو

08:44.294 --> 08:47.839
،چون بعد از اینکه تسلیم بشی
اعدامت می‌کنن

08:54.190 --> 08:57.064
یه ساعت وقت داری تصمیم بگیری، لیتون

08:57.134 --> 08:59.097
جون تو در ازای جون بقیه

09:00.810 --> 09:05.046
،اگه نصف چیزی که ادعا می‌کنی مردونگی داشته باشی
معامله‌ رو قبول می‌کنی

09:13.940 --> 09:16.013
با تو تموم نمیشه

09:16.084 --> 09:17.716
یا با ما

09:20.490 --> 09:22.362
گاز سمّی یا تسلیم شدن

09:22.434 --> 09:24.897
هر چیزی رو که براش جنگیدیم از دست میدیم

09:24.967 --> 09:26.299
پس تسلیم نمیشیم

09:26.370 --> 09:27.611
باشه

09:31.117 --> 09:32.649
باید با زارا حرف بزنی

09:33.992 --> 09:36.365
ممکنه آخرین فرصتت باشه

09:38.198 --> 09:40.471
برو ببینش

09:40.542 --> 09:41.874
خواهش می‌کنم

09:43.146 --> 09:45.018
پس هیچ راهی برای باز کردن در موتور نیست

09:45.089 --> 09:46.821
بنت تا جایی که می‌تونه مقاومت می‌کنه

09:46.821 --> 09:48.223
به ملانی وفاداره

09:48.294 --> 09:51.028
باید کنترل اون سیستم‌ها رو به دست بگیری، آقای دلاتوره

09:51.098 --> 09:52.369
ببینید، شاید لیتون تسلیم بشه

09:52.440 --> 09:54.042
شاید اصلاً مجبور نشیم از گاز استفاده کنیم

09:54.043 --> 09:56.917
و شاید من تک تکشون رو سلاخی کردم

10:00.062 --> 10:02.125
می‌تونی با این موقعیت کنار بیای؟

10:04.399 --> 10:07.744
،من میرم انتهای قطار
سیستم کنترل اصلی رو بازنویسی می‌کنم

10:22.717 --> 10:25.651
چند ساعت پیش باید می‌اومدن

10:25.722 --> 10:28.265
و من با یه مشت علیل اینجا گیر افتادم

10:28.326 --> 10:29.928
!هرگز نمی‌تونیم بجنگیم

10:29.999 --> 10:31.331
فکر می‌کنم می‌فهمه

10:31.401 --> 10:33.874
به نظرم چیزایی رو که گفتی می‌فهمه

10:48.978 --> 10:50.580
،ممکنه مغزت قاطی پاتی باشه

10:50.591 --> 10:53.655
اما جنگجوی درونت هنوز سرجاشه، نه، پسر پهلوون؟

10:53.726 --> 10:55.729
زی رک؟

10:55.799 --> 10:57.471
برای جنگیدن آماده‌ای؟

10:57.542 --> 10:58.403
از این بهتر نبودم

10:58.473 --> 10:59.945
خب، پس حله

11:00.015 --> 11:00.876
بریم

11:00.947 --> 11:02.749
...و آقای کلیمپت

11:02.820 --> 11:05.023
به شلوارت نیاز داریم، رفیق

11:09.701 --> 11:11.974
!حتماً شوخی می‌کنی

11:12.044 --> 11:13.846
روثی

11:13.847 --> 11:15.449
اینجا رو ببین، نولان

11:15.449 --> 11:16.781
فایل‌های صوتی

11:16.852 --> 11:20.127
سخنرانی‌ها و اعلامات قدیمی آقای ویلفورد

11:20.197 --> 11:22.330
اینطوری پشت بلندگو اعلامیه میداد

11:22.400 --> 11:24.743
،ببین، دفترچه راهنماهاش

11:24.804 --> 11:26.406
دفترچه خاطراتش، ابزارش رو داشته

11:26.477 --> 11:28.480
،ادعا می‌کنه ما رو از دست این مرد نجات داده

11:28.480 --> 11:32.426
در حالیکه تمام مدت این بالا راهشو ادامه میداده

11:32.496 --> 11:35.300
مشغله فکریش بوده... آره وسواس فکریش بوده

11:35.300 --> 11:36.431
هنوز نمرده، نولان؟

11:36.502 --> 11:38.374
چون خودم منجمدش می‌کنم

11:38.445 --> 11:40.778
چیه، خیال می‌کنی زده به سرم، نه؟

11:42.251 --> 11:44.184
اتفاقاً بر عکس

11:44.254 --> 11:46.327
تو روح این قطار رو می‌شناسی

11:46.328 --> 11:47.459
ارتش دست منه

11:47.529 --> 11:49.732
ترکیب قدرتمندی میشه

11:52.547 --> 11:54.349
خب، خانواده فولجر چی میشن؟

11:54.420 --> 11:57.154
.در مواقع بحرانی به درد می‌خورن
تو بخش درجه یک نفوذ و اعتبار دارن

11:57.154 --> 12:01.831
،اما وقتی نظم بر قرار بشه
نیروی طبیعی خودش اجرا میشه

12:05.047 --> 12:07.110
من و تو، روثی

12:21.623 --> 12:23.025
اسمم سانتیاگو ـه

12:23.025 --> 12:24.286
نوبت توئه، خانم کاول

12:24.357 --> 12:26.159
برات دعا می‌کنم

12:26.230 --> 12:27.431
!خدا حفظت کنه

12:31.648 --> 12:32.749
کلیفورد

12:35.654 --> 12:38.728
.فقط یه دم عمیق بکش
اینطوری زودتر خلاص میشی

12:56.907 --> 12:57.908
خواهش می‌کنم

13:02.927 --> 13:05.731
،ملانی کاول، از بخش مهمانداری

13:05.801 --> 13:07.663
به اتهام خیانت گناهکار شناخته شدی

13:07.734 --> 13:11.209
و بدینوسیله با "انجماد ریه" به مرگ محکوم میشی

13:42.629 --> 13:45.964
مل، هی. مل، مل، مل، هی

13:46.034 --> 13:48.437
مل. هی، منم

13:48.508 --> 13:49.709
خوبی؟

13:51.783 --> 13:53.315
خاوی؟

13:53.385 --> 13:54.787
باید از اینجا ببرمت بیرون

13:54.858 --> 13:56.530
!بشین

13:56.600 --> 13:58.132
!تقلا نکن و بلند شو

14:01.678 --> 14:03.611
این زن تو لیست من نیست

14:05.084 --> 14:06.756
نمی‌تونم بدون شناسایی کردنش ادامه بدم

14:06.826 --> 14:08.829
باید بریم بخش آرشیو و مسئله رو حل کنیم

14:12.034 --> 14:13.366
بذارش زمین

14:16.852 --> 14:18.654
بریم. بریم

14:26.878 --> 14:27.939
عجله کن

14:33.157 --> 14:35.290
هی
موفق باشی، مل

14:43.253 --> 14:45.115
خدای من. دارم می‌لرزم

14:45.186 --> 14:46.317
چطور این کار رو کردی؟

14:46.388 --> 14:48.060
اعمال زور و هدایا. چی فکر می‌کنی؟

14:48.131 --> 14:49.733
اما وقت نداریم. بیا بریم، مل

14:49.793 --> 14:51.095
باید بریم

14:53.209 --> 14:54.541
مل

14:54.611 --> 14:56.283
آدمای منطقی هنوز بالای قطار هستن

14:56.343 --> 14:59.157
،می‌تونیم نیروی کمکی جمع کنیم
خانواده فولجر رو سرنگون کنیم

14:59.218 --> 15:00.359
درجه یک از دست رفته

15:00.430 --> 15:02.363
کل قطار از دست رفته

15:02.433 --> 15:05.167
اما باید سعیمون رو بکنیم

15:05.237 --> 15:07.109
بالای قطار بمون

15:07.180 --> 15:09.643
مراقب خودت باش

15:09.714 --> 15:11.116
کجا میری؟ -
انتهای قطار -

15:11.187 --> 15:13.460
!مل! مل

16:07.464 --> 16:10.068
جنگ تموم شد؟

16:10.138 --> 16:11.399
نه

16:12.812 --> 16:13.943
الان چی میشه؟

16:14.014 --> 16:15.416
منظورت اینه استراتژیمون چیه؟

16:15.487 --> 16:17.890
به نظرم بهتره این یکی رو بهت نگم

16:26.314 --> 16:28.717
ازت انتظار ندارم منو ببخشی

16:28.787 --> 16:30.048
خوبه

16:30.119 --> 16:32.092
پس هم‌نظریم

16:34.136 --> 16:36.539
،اتفاقی که برای جوزی افتاد

16:36.610 --> 16:40.045
این بار سنگین رو باید تا آخر عمرم به دوش بکشم

16:53.115 --> 16:55.348
مجبور شدم این کار رو بکنم

16:57.923 --> 16:59.926
تا از فرزندمون محافظت کنم

17:23.392 --> 17:24.854
باید برم

17:54.401 --> 17:57.475
باشه، راه بیفتیم

18:06.900 --> 18:08.973
تموم شد، تل

18:09.043 --> 18:10.775
منظورت چیه تموم شد؟

18:10.846 --> 18:12.849
نه، نه، نه، نه. تموم نشده

18:12.919 --> 18:16.254
ببین، همه رو می‌کُشن

18:16.325 --> 18:18.868
کل دنیای کوفتی رو نابود می‌کنن

18:18.929 --> 18:20.531
نه، نمی‌تونی تسلیم بشی

18:20.541 --> 18:24.747
مردم بهت ایمان داشتن. من بهت ایمان داشتم

18:24.748 --> 18:26.420
چی عوض شده، لیتون؟

18:35.174 --> 18:39.180
شبیه کسی می‌مونی که با دست پر اومده

18:39.250 --> 18:42.595
بهشون بگو آره

18:42.596 --> 18:44.258
من تسلیم میشم

19:19.784 --> 19:22.057
معامله رو قبول کرد

19:22.127 --> 19:25.131
،سرش نصیب شما میشه
و شما به مردمش رحم می‌کنید

19:25.202 --> 19:26.203
خدا رو شکر

19:26.274 --> 19:27.936
مطمئنیم حقّه نیست؟

19:28.006 --> 19:29.678
قبلاً بهتون گفتم که لیتون

19:29.749 --> 19:32.082
دل و جربزه خون و خونریزی رو نداره

19:32.153 --> 19:34.887
،خب، اگه خواست دست از پا خطا کنه
میریم سراغ گاز

19:34.957 --> 19:37.100
خب، پس حل شد

19:37.171 --> 19:40.175
اولین جنگ برف‌شکن زیر 16 ساعت تموم شد

19:40.235 --> 19:42.037
به درجه یک و دو میگم چه اتفاقی افتاد

19:42.108 --> 19:44.381
خوبه. منم ترتیب تسلیم شدنش رو میدم

19:48.128 --> 19:51.002
شماها بهتره اونجا باشید
وقتی تسلیم میشن

19:51.072 --> 19:52.333
می‌دونید، ویلفورد مرده

19:52.404 --> 19:54.637
و مردم دنبال چهره‌های جدید قدرت می‌گردن

19:56.951 --> 19:59.024
یه لحظه‌ی تاریخی به حساب میشه

19:59.085 --> 20:01.028
آره، برای فرمانده گری

20:01.098 --> 20:04.933
و برای روث، اگه شماها نرید

20:06.106 --> 20:08.039
،مکارترین کسایی که روی زمین باقی موندن

20:08.109 --> 20:09.911
و هر جفتتون تو کابین من زندگی می‌کنید

20:29.632 --> 20:31.234
میشه یه چیزی ازت بپرسم؟

20:31.305 --> 20:32.476
آره

20:33.849 --> 20:37.314
چرا تِیل رو اینقدر تاریک و سرد نگه میدارید؟

20:37.384 --> 20:38.856
پیچیده‌س

20:38.927 --> 20:41.190
اما موتور جاودان بازده‌ی نامحدود داره

20:41.260 --> 20:43.663
در طول مدت، نه در حجم

20:43.734 --> 20:45.276
داره کار می‌کنه

20:45.337 --> 20:48.812
،در هر زمانی
برای هر چیزی ظرفیت یا محدودیتی هست

20:48.882 --> 20:50.885
پس اونقدر پیچیده نیست

20:50.956 --> 20:52.688
مسئله دارا و فقیر ـه

20:53.560 --> 20:56.905
،ببین، سوخت ممکنه جاودان باشه

20:56.965 --> 21:01.111
اما این قطعات نیستن

21:01.181 --> 21:05.988
و یه روزی، واسه یه مهره‌ شش گوش همه‌مون می‌میریم

21:12.339 --> 21:15.343
اینجا موتوره. جواب بده. جواب بده

21:15.414 --> 21:20.431
اینجا موتوره. تکرار می‌کنم
جواب بده

21:20.492 --> 21:22.905
ملانیه؟

21:22.965 --> 21:24.166
نه

21:24.237 --> 21:27.241
ملانی نیست. پارازیته

21:36.867 --> 21:38.339
باشه، زود باشید

21:39.812 --> 21:41.214
وایسید

21:41.284 --> 21:44.088
!تو! همه‌ی واحدها برن جلو

21:49.236 --> 21:51.709
زود باشید، بچه‌ها

21:51.780 --> 21:53.041
بریم

22:12.893 --> 22:14.966
صبر کنید، صبر کنید

22:21.657 --> 22:22.688
ببین چی میگم

22:24.061 --> 22:25.994
باید در جا بزنم بکشمت

22:26.064 --> 22:27.596
می‌تونم قطار رو براتون بگیرم

22:30.941 --> 22:33.444
می‌دونم چطور ارتش گری رو شکست بدیم

22:36.490 --> 22:38.092
چرا می‌خوای کمکمون کنی؟

22:38.092 --> 22:40.165
چون برف‌شکن با مدیریت اون

22:40.236 --> 22:43.641
و فولجرها دووم نمیاره

22:43.711 --> 22:48.518
،اما تنهایی کاری از دستم بر نمیاد
و باید سریع اقدام کنیم

22:48.519 --> 22:50.722
همه‌ی سربازها یکجا جمع شدن

22:50.792 --> 22:52.995
،اگه یه بخش قطار رو قطع کنیم

22:53.066 --> 22:54.738
می‌تونیم با یه حرکت از بین ببریمشون

22:54.808 --> 22:55.869
چطوری؟

22:55.940 --> 22:58.073
،بنت از قسمت موتور ترتیب کار رو میده

22:58.144 --> 23:01.018
ولی ما باید ضامن‌های دستی رو

23:01.088 --> 23:02.820
از نقاط جداکننده واگن آزاد کنیم

23:02.891 --> 23:05.835
قراره به یه دوراهی برسیم

23:05.896 --> 23:06.897
بنت سرعت رو تنظیم می‌کنه

23:06.967 --> 23:09.040
،تا بتونیم در لحظه‌ی دقیق دست به کار بشیم

23:09.111 --> 23:10.372
واگن‌ها رو آزاد می‌کنیم

23:10.443 --> 23:12.576
و ارتش رو می‌فرستیم منجمد بشن

23:12.586 --> 23:14.519
،اگه چیزی که میگی ممکن باشه

23:14.589 --> 23:16.662
راه رو برای برگشتنت سر منصب قدرت باز می‌کنیم

23:16.723 --> 23:19.797
من دیگه مسئول نیستم

23:19.867 --> 23:21.269
تو رئیس میشی

23:21.340 --> 23:22.942
پس می‌خوای بیخیال قدرت و اختیار بشی

23:23.012 --> 23:24.273
مسئله هیچ وقت قدرت نبود

23:24.344 --> 23:25.686
همش همینو به خودت میگی؟

23:25.747 --> 23:27.820
من بشریت رو نجات دادم، آدری

23:27.820 --> 23:29.622
هدفم از همون روز اوّل یکی بوده

23:29.623 --> 23:31.696
حفظ حیات. و همین کار رو هم کردم

23:31.766 --> 23:33.699
خب، پس همه چی بخشیده شد

23:33.769 --> 23:36.312
می‌خوای چی بگم؟

23:36.373 --> 23:37.975
بدجنسم

23:38.046 --> 23:39.317
بیرحمم

23:39.388 --> 23:41.851
هیولام. آره، حتماً. همه‌شون هستم

23:41.862 --> 23:42.923
خب که چی؟

23:45.938 --> 23:47.740
روش من جواب نداد

23:49.473 --> 23:51.075
شاید روش تو موثر واقع بشه

23:56.895 --> 23:58.697
نظرت چیه، آدری؟

24:03.445 --> 24:05.718
به نظرم حقیقت رو میگه

24:05.789 --> 24:06.450
تل؟

24:11.468 --> 24:13.871
چاره‌ی دیگه‌ای نداریم

24:22.224 --> 24:24.026
حرف بزن

24:35.165 --> 24:37.969
جواب بده، موتور

24:38.039 --> 24:40.002
جواب بده، موتور -
ایول -

24:42.316 --> 24:43.718
ملانی

24:43.778 --> 24:45.650
می‌خوای باور کن یا نکن

24:45.651 --> 24:46.792
خوبی؟ کجایی؟

24:46.853 --> 24:47.994
درجه سه هستم. من خوبم

24:48.065 --> 24:50.068
درجه سه؟ -
داستانش مفصله -

24:50.068 --> 24:52.401
چقدر به دوراهی فرمونت مونده؟

24:52.472 --> 24:53.443
فرمونت؟

24:54.945 --> 24:57.478
تقریباً 100 کیلومتر. چطور؟

24:57.549 --> 25:01.354
جی" نشوندهنده‌ی خط تقاطع ـه"

25:01.426 --> 25:03.429
ضامن‌ها داخل پنل‌ها قرار دارن

25:03.499 --> 25:06.904
دسترسی فقط به افراد با مجوز بالا داده میشه

25:06.904 --> 25:08.506
،من ضامن انتهای قطار رو آزاد می‌کنم

25:08.517 --> 25:13.124
اما به یه نفر اون طرف، پشت خط دشمن نیاز داریم

25:15.798 --> 25:19.674
،من می تونم برم اون بالا
اما کمک بیشتری لازم داریم

25:25.022 --> 25:27.956
زد و خورد. تخریب

25:28.027 --> 25:31.101
غارتگری در واگن‌های یخچال

25:31.172 --> 25:33.105
کل صبح داشتم آتیش خاموش می‌کردم

25:33.175 --> 25:34.577
،می‌دونی، دوستای جدیدت

25:34.647 --> 25:36.980
وقتی جا واسه پرسه زدن پیدا می‌کنن
خیلی پر جوش و خروش میشن

25:36.981 --> 25:38.323
وقتی پیروز بشیم صلح بر قرار میشه

25:38.393 --> 25:40.926
دست بردار. نمی‌خواد اینجا بازارگرمی کنی، تل

25:40.997 --> 25:43.270
روش. ملانی از حد گذروند

25:43.331 --> 25:44.673
الان طرف ماست

25:44.743 --> 25:47.206
با تو و تِیلی‌ها که بر علیه درجه یک می‌جنگن؟

25:47.207 --> 25:49.410
.تو به آرمان اعتقاد نداری
حرفی نیست

25:49.420 --> 25:52.424
پس برای درستی بجنگ
برای خانواده‌ات بجنگ

25:52.425 --> 25:55.229
!برای اون وعده‌ی ناهار کوفتیت بجنگ

25:57.833 --> 26:00.046
مضحکه‌س که اسم اینو میذارن وعده ناهار

26:04.995 --> 26:07.198
بیخیال، رئیس

26:07.258 --> 26:08.930
الان فقط یه راه نجات هست

26:09.001 --> 26:12.546
حتی ملانی هم فهمیده

26:12.606 --> 26:14.078
ماییم

26:25.246 --> 26:30.253
،خانم‌ها و آقایان در بخش درجه یک و دو

26:30.324 --> 26:34.800
سرپرست بخش مهمانداری صبحت می‌کنه

26:34.871 --> 26:39.207
ساعت به وقت مرکز آمریکا 1:32 دقیقه بعداز ظهر می‌باشد

26:39.278 --> 26:43.224
،دوره‌ی آشفته‌ای بوده

26:43.284 --> 26:45.086
اما خرسندیم تا اعلام کنیم

26:45.157 --> 26:49.704
که صلح در بخش درجه سه بر قرار می‌شود

26:49.774 --> 26:53.780
،جناح شورشی موافقت کرده تسلیم بشن

26:53.780 --> 26:57.455
و به زودی تمامی خدمات به حالت قبل بر خواهد گشت

26:57.526 --> 27:01.402
مثل همیشه از جانب آقای ویلفورد مرحوم

27:01.472 --> 27:03.134
از صبوری شما سپاسگزاریم

27:03.205 --> 27:04.537
ممنونم، خانم گیلیز

27:04.607 --> 27:06.079
ممنون که اومدید

27:06.150 --> 27:09.415
خیالم راحت شد

27:09.425 --> 27:11.888
...فقط می‌خواستم در مورد کلاس خصوصی

27:11.959 --> 27:18.108
بله -
پسرها در طول این اتفاقات پایین قطار حرف بزنم -

27:18.178 --> 27:20.651
مطمئنی هنوز می‌خوایم این کار رو بکنیم؟

27:20.722 --> 27:24.588
نگران نباشید. همه چی تحت کنترله

27:24.659 --> 27:27.433
مگه اینکه شما بخواید فولجرها مسئول باشن

27:30.007 --> 27:31.739
غلط کردن

27:43.778 --> 27:45.240
و نگران نباشید

27:45.311 --> 27:48.586
گوین و موری با چند ساعت کلاس خصوصی روبراه میشن

28:09.839 --> 28:12.813
با این به ضامن‌ها دسترسی پیدا می‌کنی

28:17.461 --> 28:21.937
همینطور همه‌ی درهای قطار رو باز می‌کنه

28:22.008 --> 28:26.555
،وقتی این قضیه تموم شد
کار من و تو تموم نشده

28:28.688 --> 28:32.363
خب، خب، خب، عجب جفتی

28:33.636 --> 28:34.968
بگو ببینم

28:35.038 --> 28:37.642
امکانش هست قطار دوباره وصل نشه؟

28:37.712 --> 28:39.584
اگه به موقع انجامش ندیم

28:39.655 --> 28:42.058
یا در طول جداسازی آسیب ببینه

28:42.129 --> 28:44.532
ممکنه مانع جفت‌شدگی مجدد بشه -
بعدش چی؟ -

28:44.603 --> 28:47.737
اونوقت نصف انتهای قطار منجمد میشه

28:47.808 --> 28:50.942
و نصف جلویی از گرسنگی میمیرن

28:51.013 --> 28:53.156
باشه

28:53.216 --> 28:54.558
فکرشو می‌کردم

28:54.629 --> 28:55.961
فقط می‌خواستم یکی با صدای بلند بگه

28:56.031 --> 28:58.494
تا همه بدونیم این نقشه چقدر احمقانه‌س

29:00.368 --> 29:01.369
راه بیفتید

29:10.063 --> 29:11.134
بازش کن

29:37.535 --> 29:39.598
زمان

29:41.011 --> 29:42.613
وقتی من این طرف رو آزاد کردم

29:42.683 --> 29:44.145
سه دقیقه وقت دارم. حله

29:44.216 --> 29:47.090
لیتون

29:47.160 --> 29:48.421
موفق باشی

30:11.819 --> 30:13.090
!داریم میاییم

30:15.635 --> 30:17.167
وایسا. بازرسی بدنیش کنید

30:20.843 --> 30:22.114
مسخره‌س

30:22.185 --> 30:24.288
لطفاً بیایید جلو، آقای لیتون

30:26.722 --> 30:27.663
بشین

30:32.140 --> 30:34.543
میشه قال قضیه رو بکَنیم بره؟

30:34.614 --> 30:36.146
صحیح

30:36.217 --> 30:38.951
اون چیزه کو؟

30:44.840 --> 30:46.101
شوخی می‌کنی، درسته؟

30:46.172 --> 30:47.373
برای آیندگان، آقای لیتون

30:47.444 --> 30:50.188
پیروزی در جنگ کافی نیست

30:50.249 --> 30:52.322
یکی باید شکست بخوره

30:58.411 --> 31:00.674
حواست بهش باشه

31:00.675 --> 31:01.616
زمان؟

31:01.686 --> 31:03.148
هشت دقیقه

31:07.495 --> 31:09.067
سمت چپم، مایلز

31:11.101 --> 31:12.773
منتظر دستورم باش

31:13.915 --> 31:16.448
تا سه، دو، یک روشن کن

31:16.520 --> 31:17.521
روشن کن

31:27.747 --> 31:31.022
این اعلام رسمی تسلیم شدنه

31:31.092 --> 31:33.826
این کلمات رو باید برای مردم قطار بگی

31:33.897 --> 31:35.168
و اینجا رو امضا کن

31:35.169 --> 31:36.841
همه جمع بشید

31:36.901 --> 31:38.403
تو هم همینطور، روش

31:43.592 --> 31:45.855
فقط یکی دیگه -
باشه، بسه دیگه -

31:45.925 --> 31:47.667
...مردم عصبی هستن. ما باید

31:47.728 --> 31:49.130
باید تمومش کنیم بره

31:49.200 --> 31:52.404
باشه. باشه. هر جور میلته. بلند شو

31:52.476 --> 31:54.078
بهش دستبند بزنید

31:54.148 --> 31:55.149
فرمانده

31:57.023 --> 31:58.294
ما اینجا می‌مونیم

31:58.365 --> 31:59.757
،وقتی بیانیه آقای لیتون پخش بشه

31:59.827 --> 32:02.370
با ارتش میریم و تسلیم شدن درجه سه رو می‌پذیریم

32:02.441 --> 32:03.903
مهمّه که شهروندان

32:03.973 --> 32:06.246
ساختار جدید قدرت رو از نزدیک ببینن

32:06.247 --> 32:08.250
دغلکاری ممنوع

32:08.250 --> 32:09.582
نمایش بی نمایش

32:12.126 --> 32:13.928
هر جور مایلید

32:13.999 --> 32:15.731
شماها با من بیایید

32:15.802 --> 32:17.674
بقیه اینجا بمونید

32:17.675 --> 32:21.150
یه تشکر به شما بدهکاریم، آقای لیتون

32:21.220 --> 32:24.024
چشممون رو به حقیقت باز کردی

32:24.095 --> 32:26.628
از اون لجن‌ خزیدی بیرون

32:26.699 --> 32:29.503
و حقیقت رو با خودت آوردی

32:31.977 --> 32:33.649
قابلی نداشت

32:47.882 --> 32:50.225
!زود باشید، پسرها
!نشون بدید چه حسی دارید

33:03.596 --> 33:05.599
باشه، پسرها. باشه

33:05.599 --> 33:07.572
کافیه، کافیه، کافیه

33:10.747 --> 33:14.152
گری، می‌خوای تو هم یه امتحانی بکنی

33:14.223 --> 33:15.354
وقتی هنوز تو غل و زنجیرم؟

33:15.425 --> 33:17.097
من فرصتمو میذارم برای بعد

33:19.571 --> 33:21.433
وقتی خوردی، خودت می‌فهمی

33:44.630 --> 33:45.561
دستش رو باز کن

33:48.306 --> 33:49.577
رسمش نبود، روش

33:49.648 --> 33:51.981
دستبند. سریع

33:55.798 --> 33:56.799
بازشون کن -
باشه -

33:58.532 --> 34:00.274
می‌دونی یه گلوله این پایین
چه خسارتی به قطار وارد می‌کنه؟

34:00.335 --> 34:02.338
رو مستراح مغزت حساب می‌کنم تا ترمز بگیره

34:02.408 --> 34:03.339
شما دو نفر رو زمین بخوابید

34:23.401 --> 34:24.332
حالا

34:30.812 --> 34:32.554
چی بود؟

34:52.275 --> 34:53.737
تموم شد

34:53.808 --> 34:57.613
باشه، از سرعت کم کن
جداش کن

34:57.684 --> 35:00.157
و بذار لیتون کارشو بکنه

35:10.985 --> 35:14.790
واگن کشاورزی و ماکیان

35:14.861 --> 35:17.004
بدون اون نمی‌تونیم زندگی کنیم

35:17.064 --> 35:18.936
یا پیغمبر

35:18.937 --> 35:21.140
درجه سه هدف نیست

35:33.580 --> 35:34.942
!بلندش کن

35:39.389 --> 35:43.535
آندره لیتون، به اتهام آشوب گناهکاری

35:43.605 --> 35:47.280
بدینوسیله تو رو به اعدام فوری محکوم می‌کنم

35:51.618 --> 35:54.091
!برید، برید کنار، برید کنار

35:54.162 --> 35:57.567
لایلا! لایلا -
!ال‌جی! ال‌جی -

36:03.587 --> 36:05.119
هی، هی، هی، باشه، بسه، بسه

36:05.189 --> 36:07.192
شماها همین حالا باید برید بالای قطار
!برید

36:07.262 --> 36:09.395
چه مرگته، لیتون؟
پسر پهلوون قاطی کرده

36:09.466 --> 36:11.669
اومدیم خط مقدم -
وقت ندارم توضیح بدم، باشه؟ -

36:11.669 --> 36:13.341
ترمزبان رو ببر. خودیه

36:13.412 --> 36:16.546
!برید تو واگن. برید بالای قطار
!برید! برید

36:34.735 --> 36:36.597
کجایی، لیتون؟

37:25.835 --> 37:28.298
!دیگه وقتشه، لیتون! زود باش

37:28.369 --> 37:30.912
حتماً اتفاق بدی افتاده

37:36.661 --> 37:37.993
!لیتون

37:51.965 --> 37:53.497
!اومدی

37:53.568 --> 37:55.701
!زود باش! زود باش

37:55.711 --> 37:57.573
هی، زود باش
باید از اینجا بریم

37:57.644 --> 37:59.917
کلیدا کجان؟ -
کدوم کلیدا؟ -

37:59.918 --> 38:01.590
.وقت داریم -
کلیدا دست اونه؟ -

38:01.650 --> 38:03.452
اون... کلیدها کجان؟

38:03.523 --> 38:05.596
صبر کن

38:10.815 --> 38:12.016
کلیدها

38:14.550 --> 38:16.493
نه، نه، نه، نه

38:16.564 --> 38:18.096
یه راه دیگه پیدا می‌کنیم. همیشه همینطوره

38:18.166 --> 38:20.099
کلیدها کجان؟ -
چی شده، پسر؟ -

38:20.169 --> 38:21.501
چرا همش به ساعتت نگاه می‌کنی؟

38:21.571 --> 38:23.043
وقت نیست

38:23.114 --> 38:24.115
جریان چیه؟

38:24.175 --> 38:25.446
متاسفم

38:25.517 --> 38:26.979
سانتی، دوست دارم، برادر

38:27.050 --> 38:29.593
منم دوست دارم، مرد -
وقت نیست -

38:29.664 --> 38:31.526
بخاطر چی متاسفی؟ -
وقت نیست -

38:31.597 --> 38:32.798
اما تو اینجایی

38:32.869 --> 38:34.271
دوست دارم، سانتی

38:34.341 --> 38:35.472
مشکل چیه؟

38:35.543 --> 38:36.744
وایسا، جریان چیه؟

38:36.815 --> 38:37.606
متاسفم -
کجا میری؟ -

38:37.676 --> 38:39.018
متاسفم -
لیتون -

38:39.089 --> 38:40.290
متاسفم

38:40.351 --> 38:42.354
کجا داری میری، مرد؟

38:42.424 --> 38:43.555
لیتون؟ -
متاسفم -

38:43.626 --> 38:44.627
صبر کن. کجا میری؟

38:44.697 --> 38:46.429
لیتون -
کجا میری؟ -

38:46.500 --> 38:47.701
!لیتون

38:47.772 --> 38:49.444
!نذار برو

39:16.517 --> 39:17.849
!همین حالا بزن

39:48.397 --> 39:50.400
.اینو بگیر. اینو بگیر
ثابت نگه‌ش دار

39:50.470 --> 39:52.733
من خاموشش می‌کنم، بعدش تو سرعت رو کم کن

39:52.803 --> 39:53.934
باشه

39:57.481 --> 39:59.684
حاضری خط ریل رو عوض کنیم

40:10.982 --> 40:13.525
زنده باد انقلاب

40:13.596 --> 40:14.857
زنده باد، برادر

40:26.826 --> 40:28.829
!دخترم! دخترم

40:31.434 --> 40:33.907
!همگی لطفاً برید عقب

40:33.978 --> 40:34.979
برید عقب

40:35.049 --> 40:36.180
رابرت

40:36.251 --> 40:39.385
ال‌جی تنهاست

40:41.529 --> 40:44.673
لایلا

40:44.734 --> 40:46.406
لایلای عزیزم

40:54.029 --> 40:57.033
سرعت رو کم کن، مایلز
حرکت کن

40:57.104 --> 40:58.175
آفرین

41:19.228 --> 41:20.630
خودم می‌تونم

41:29.524 --> 41:30.986
موفق شدیم

41:35.734 --> 41:37.536
کارت خوب بود، مهندس

41:49.776 --> 41:53.441
می‌دونستی مجبور میشم جداشون کنم

41:53.511 --> 41:56.355
می‌دونستم انتخابش با خودته

41:57.928 --> 42:01.263
این چیزیه که تا آخر عمر باهامون هست

42:01.334 --> 42:04.538
هر ثانیه از زندگیمون

42:09.026 --> 42:11.489
قطار دست توئه، لیتون

42:14.495 --> 42:17.499
:ترجمه و تنظیم
مریم

42:18.502 --> 42:22.508
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
