1
00:00:13,930 --> 00:00:17,465
فکر کردم می‌تونم ازش دل بکَنم

2
00:00:17,465 --> 00:00:19,608
با گذشت زمان

3
00:00:19,678 --> 00:00:21,781
با کیلومترها سفر

4
00:00:22,954 --> 00:00:25,287
فکر می‌کردم می‌تونستم ویلفورد رو از صحنه خارج کنم

5
00:00:26,489 --> 00:00:28,632
قوانینش رو یکی یکی کنار بذارم

6
00:00:30,435 --> 00:00:32,708
...و در نهایت

7
00:00:32,779 --> 00:00:35,513
نقابش رو

8
00:00:35,583 --> 00:00:39,519
تا اینکه فقط در حد لوگوی روی دیوار باشه

9
00:00:39,589 --> 00:00:43,605
،تو همونی هستی که لیتون درباره‌ش بهمون گفته
مگه نه؟

10
00:00:43,666 --> 00:00:46,270
ملانی کاول

11
00:00:46,340 --> 00:00:47,712
اسم تو چیه؟

12
00:00:49,084 --> 00:00:51,017
وقتی اینجا همه کاره بود

13
00:00:51,087 --> 00:00:52,559
یادم نمیاد اسم ماها براش مهم بوده باشه

14
00:00:52,630 --> 00:00:55,634
نه، قربان

15
00:00:55,705 --> 00:00:56,836
منم یادم نمیاد

16
00:01:02,255 --> 00:01:03,557
بگیر سرت رو پاک کن

17
00:01:05,860 --> 00:01:08,734
مجبور نیستی منو ببخشی

18
00:01:08,795 --> 00:01:10,267
فقط بگیرش

19
00:01:27,784 --> 00:01:29,787
میشه یه چیزی ازت بپرسم؟

20
00:01:32,191 --> 00:01:34,334
راست میگن یه اقیانوس بالای قطاره؟

21
00:01:38,271 --> 00:01:39,743
زیباست

22
00:01:45,362 --> 00:01:47,565
خیال می‌کردم می‌تونم ببینمش، می‌دونی؟

23
00:01:49,168 --> 00:01:51,511
فکر می‌کردم می‌تونستم
یه دنیای مهربون‌تر، لطیف‌تر خلق کنم

24
00:01:51,582 --> 00:01:53,915
یه کاری بکن

25
00:01:55,518 --> 00:01:57,861
!هی! هی، بهش دست نزن

26
00:01:57,921 --> 00:01:59,924
اما قطار چیزی غیر از این می‌خواست

27
00:02:01,467 --> 00:02:03,670
قطار طالب خون بود

28
00:02:03,740 --> 00:02:04,611
نه. نه. نه

29
00:02:04,672 --> 00:02:07,145
،"والتر فلمینگ "کاغذ ساز

30
00:02:07,216 --> 00:02:09,489
به اتهام خیانت گناهکار شناخته شدی

31
00:02:09,560 --> 00:02:13,225
و بدینوسیله با حکم "انجماد ریه" به مرگ محکوم می‌شوی

32
00:02:13,295 --> 00:02:14,967
!نه

33
00:02:14,968 --> 00:02:17,912
من تغذیه‌‌ش می‌کردم

34
00:02:17,973 --> 00:02:20,577
و الان اونا تغذیه‌ش می‌کنن

35
00:02:21,859 --> 00:02:23,992
تا وقتی به مقصد نهاییمون برسیم

36
00:02:26,336 --> 00:02:29,671
همه در هنگام رنج و تردید یک جور هستن

37
00:02:31,414 --> 00:02:35,820
به آرمان‌های از دست‌رفته‌مون بر روی برف‌شکن

38
00:02:35,820 --> 00:02:38,624
چسبیدیم

39
00:02:38,625 --> 00:02:41,970
به درازای 1001 واگن

40
00:02:45,977 --> 00:02:49,983
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

41
00:02:53,878 --> 00:02:56,882
:ترجمه و تنظیم
مریم

42
00:03:00,889 --> 00:03:03,422
همه‌ی قوطی‌های گاز رو اینجا جمع‌آوری کنید

43
00:03:03,494 --> 00:03:04,695
خط‌وط مقاومت در چه حالن؟

44
00:03:04,765 --> 00:03:06,698
از سمت شورشی‌ها بی سر و صدا هستن، قربان

45
00:03:06,769 --> 00:03:09,242
.به زانو در اومدن
آماده باشید بهشون فشار بیاریم

46
00:03:09,313 --> 00:03:10,574
بله، قربان

47
00:03:17,325 --> 00:03:18,596
حامیانمون میگن

48
00:03:18,667 --> 00:03:20,600
سربازان در خط مقدم جمع شدن

49
00:03:20,670 --> 00:03:22,002
کل ارتش اومده

50
00:03:22,072 --> 00:03:24,145
،آره، الان باید دست به کار بشیم
پیش‌دستی کنیم

51
00:03:24,015 --> 00:03:28,692
،نه. باید راه‌بندها رو تقویت کنیم
از هر چی داریم محافظت کنیم

52
00:03:28,753 --> 00:03:31,096
مرگ 37 نفر تایید شده

53
00:03:31,167 --> 00:03:32,699
فقط خدا می‌دونه چند نفر بالای قطار جون دادن

54
00:03:37,717 --> 00:03:39,920
وینی؟ -
نمی‌تونم برادرم رو پیدا کنم -

55
00:03:39,990 --> 00:03:42,523
همه جا رو گشتم

56
00:03:42,594 --> 00:03:44,927
...خب

57
00:03:44,998 --> 00:03:46,229
...اون

58
00:03:48,343 --> 00:03:50,306
اون مُرده، عزیزم

59
00:03:52,820 --> 00:03:55,754
الان پیش مادرته

60
00:03:58,229 --> 00:04:00,372
دنبالم بیا، عزیز دلم

61
00:04:02,716 --> 00:04:03,847
آندره؟

62
00:04:15,275 --> 00:04:17,678
این تاخیر برای چیه، فرمانده؟
چرا پیشروی نمی‌کنیم؟

63
00:04:17,749 --> 00:04:19,952
نقشه‌ سر جاشه

64
00:04:20,023 --> 00:04:21,695
بخش به بخش جلو میریم

65
00:04:21,755 --> 00:04:25,500
آقای دلاتوره به بخش موتور میرن
،و کد درها رو بازنویسی می‌کنن

66
00:04:25,571 --> 00:04:28,846
،منطقه رو قرنطینه می‌کنیم
و اونجا رو با گاز پر می‌کنیم

67
00:04:28,906 --> 00:04:32,121
و بعدش افرادم وارد میشن
و پاکسازی می‌کنن

68
00:04:32,192 --> 00:04:34,325
،اگه گاز وارد سیستم تهویه بشه

69
00:04:34,325 --> 00:04:35,396
ممکنه در سراسر قطار پخش بشه

70
00:04:35,467 --> 00:04:37,329
چطوری از مسموم شدن شهروندان اجتناب می‌کنید؟

71
00:04:37,330 --> 00:04:38,401
نمی‌کنیم

72
00:04:38,471 --> 00:04:40,934
خدای بزرگ -
یا پیغمبر -

73
00:04:40,945 --> 00:04:43,148
،اگه اونا به شورشی‌ها پناه دادن
چاره‌ی دیگه‌ای برامون نذاشتن

74
00:04:43,149 --> 00:04:46,083
.به نیروی کار نیاز داریم
زندگیمون بهش بستگی داره

75
00:04:46,153 --> 00:04:47,495
افراد بیشتری رو تعلیم میدیم

76
00:04:47,556 --> 00:04:49,298
همینطوریش جمعیتمون خیلی زیاده

77
00:04:49,368 --> 00:04:52,633
باید در خصوص اعدام ملانی کاول صحبت کنیم

78
00:04:52,704 --> 00:04:54,306
عزلش باید عمومی باشه

79
00:04:54,376 --> 00:04:57,681
.دزدان دریایی رو عزل نمی‌کنی
مجبورشون می‌کنی رو لبه‌ی چوب راه برن بپرن تو آب

80
00:04:59,053 --> 00:05:01,456
نکته اینجاست که دستور‌العمل‌هایی

81
00:05:01,527 --> 00:05:02,999
به منظور واگذاری قدرت وجود داره

82
00:05:03,070 --> 00:05:06,705
.ببینید چی میگید
گله‌ی تِیلی به دروازه رسیده

83
00:05:08,077 --> 00:05:09,609
نابودشون کنید

84
00:05:09,680 --> 00:05:13,626
،تک تک جرقه‌های‌ این شورش رو برای همیشه خاموش کنید

85
00:05:13,626 --> 00:05:16,159
وگرنه قطاری باقی‌ نمیمونه که واگذار کنید

86
00:05:22,580 --> 00:05:24,452
اینجا رو ببین. اینجا رو ببین

87
00:05:24,523 --> 00:05:27,056
گذاشتی بیاد تو. باورم نمیشه

88
00:05:27,057 --> 00:05:28,459
!کثافت آشغال

89
00:05:28,459 --> 00:05:30,732
می‌دونی چی کار کردی؟ -
تِیل رو آزاد کردم -

90
00:05:30,803 --> 00:05:32,876
تو سرباز نیستی، مایلز

91
00:05:32,876 --> 00:05:34,208
تو یه بچه مصیبت‌باری

92
00:05:34,278 --> 00:05:37,953
و این وضع؟
دردسریه که حتی از درک و فهمت خارجه

93
00:05:38,024 --> 00:05:39,556
می‌دونی چیه؟

94
00:05:39,627 --> 00:05:41,960
تو دوست من، اینجا میشینی

95
00:05:42,030 --> 00:05:44,433
صدات در نمیاد، و از جات تکون نمی‌خوری

96
00:05:44,504 --> 00:05:48,179
،و اگه به چیزی دست بزنی
تیکه تیکه‌ات می‌کنم

97
00:05:48,250 --> 00:05:50,313
و میندازمت تو توالت مخصوص کود

98
00:05:50,383 --> 00:05:52,255
فهمیدی؟

99
00:05:52,326 --> 00:05:53,928
مفهوم شد؟

100
00:06:05,557 --> 00:06:07,259
ای بابا

101
00:06:10,435 --> 00:06:11,376
بیسیمه؟

102
00:06:11,436 --> 00:06:12,677
!خفه شو

103
00:06:15,252 --> 00:06:16,313
زود باش

104
00:06:16,384 --> 00:06:18,487
اذیت نکن دیگه

105
00:06:27,351 --> 00:06:29,484
خط ارتباطی پشتیبانه

106
00:06:29,554 --> 00:06:31,627
سیگنال کوتاه‌بُرد

107
00:06:31,688 --> 00:06:32,959
تا تِیل میره

108
00:06:33,030 --> 00:06:34,101
چرا از خطوط اصلی استفاده نمی‌کنی؟

109
00:06:34,162 --> 00:06:37,236
چون می‌تونن به حرفامون گوش بدن، بچه جون

110
00:06:37,306 --> 00:06:42,253
،اگه ملانی اون بیرون باشه
بلده ازش استفاده کنه

111
00:06:42,324 --> 00:06:44,727
سانتیاگو. سانتیاگو

112
00:06:44,788 --> 00:06:46,731
نوه‌ام، سانتیاگو

113
00:06:46,801 --> 00:06:47,862
اونو ندیدی؟ نه؟

114
00:06:51,408 --> 00:06:54,953
لیتون. از دیدنت خوشحالم -
مامان بزرگ -

115
00:06:55,014 --> 00:06:58,289
نوه‌ام، سانتیاگو برنگشته

116
00:06:58,359 --> 00:07:00,161
تو میدون نبرد ندیدیش؟

117
00:07:00,232 --> 00:07:02,836
چرا. چرا. تو واگن شبانه تو خط مقدم بود

118
00:07:02,906 --> 00:07:04,708
هنوز زنده‌س، پسرم

119
00:07:04,709 --> 00:07:05,780
حسم میگه

120
00:07:09,527 --> 00:07:11,660
لیتون؟

121
00:07:11,730 --> 00:07:12,861
پایک -
لیتون! رفیق -

122
00:07:12,932 --> 00:07:14,664
پسر

123
00:07:14,735 --> 00:07:16,267
از دیدنت خوشحالم، داداش

124
00:07:16,337 --> 00:07:17,468
خوب به نظر میای

125
00:07:17,539 --> 00:07:19,081
برگشتی -
آره -

126
00:07:19,142 --> 00:07:22,156
پسر پهلوون و زی رک کجان؟

127
00:07:22,226 --> 00:07:25,260
میشه بریم یه جایی حرف بزنیم؟

128
00:07:26,964 --> 00:07:30,569
اوضاع خیلی زود قاراشمیش شد، نه؟

129
00:07:30,579 --> 00:07:33,313
می‌دونی، یه مشت روانی دارن درجه یک رو می‌گردونن

130
00:07:33,384 --> 00:07:36,458
خانواده فولجر و اون یارو جی‌آی جو

131
00:07:36,529 --> 00:07:41,666
و ملانی... ملانی قراره امروز اعدام بشه

132
00:07:41,737 --> 00:07:43,008
خوبه

133
00:07:44,681 --> 00:07:48,557
دیدی اون بالا چه غذاهایی می‌خورن؟

134
00:07:48,617 --> 00:07:51,631
.لیتون، کیک دارن
از روغن زیتون استفاده می‌کنن

135
00:07:51,632 --> 00:07:53,695
...و دهان

136
00:07:53,765 --> 00:07:55,467
چرا اومدی اینجا، پایک؟

137
00:07:57,381 --> 00:07:59,714
چون سربلندم کردی، داداش

138
00:07:59,785 --> 00:08:01,718
آخه نزدیک بود موفق بشی

139
00:08:01,788 --> 00:08:02,989
پس یه نیزه بردار

140
00:08:03,060 --> 00:08:06,164
نه، می‌خوان استراتژی تخریب رو در پیش بگیرن

141
00:08:08,739 --> 00:08:10,742
واگن به واگن

142
00:08:10,812 --> 00:08:15,359
،شورشی‌ها، شهروندان عادی
همه رو با گاز می‌کُشن

143
00:08:15,419 --> 00:08:16,420
نمی‌تونن

144
00:08:16,491 --> 00:08:18,564
نه، نمی‌تونن. نمی‌تونن این کار رو بکنن

145
00:08:18,634 --> 00:08:20,366
اونا برای اداره‌ی قطار به مردم نیاز دارن

146
00:08:20,437 --> 00:08:22,710
می‌خوای این تئوری رو آزمایش کنی؟
چون اونا می‌خوان

147
00:08:22,711 --> 00:08:26,647
سلاحاتون رو بذارید کنار. بهتون رحم می‌کنن

148
00:08:26,717 --> 00:08:27,918
تو واقعاً حرفشون رو باور می‌کنی؟

149
00:08:27,989 --> 00:08:29,721
تیلی‌ها بر می‌گردن به تِیل

150
00:08:29,792 --> 00:08:30,923
درجه ‌سه‌ها بر می‌گردن سر کارشون

151
00:08:30,993 --> 00:08:31,864
چی گیر تو میاد؟

152
00:08:31,935 --> 00:08:33,567
ملافه‌های تمیز

153
00:08:36,612 --> 00:08:40,417
غذای تازه

154
00:08:42,291 --> 00:08:44,234
،و افتخار تمیزکاری گندکاری تو

155
00:08:44,294 --> 00:08:47,839
،چون بعد از اینکه تسلیم بشی
اعدامت می‌کنن

156
00:08:54,190 --> 00:08:57,064
یه ساعت وقت داری تصمیم بگیری، لیتون

157
00:08:57,134 --> 00:08:59,097
جون تو در ازای جون بقیه

158
00:09:00,810 --> 00:09:05,046
،اگه نصف چیزی که ادعا می‌کنی مردونگی داشته باشی
معامله‌ رو قبول می‌کنی

159
00:09:13,940 --> 00:09:16,013
با تو تموم نمیشه

160
00:09:16,084 --> 00:09:17,716
یا با ما

161
00:09:20,490 --> 00:09:22,362
گاز سمّی یا تسلیم شدن

162
00:09:22,434 --> 00:09:24,897
هر چیزی رو که براش جنگیدیم از دست میدیم

163
00:09:24,967 --> 00:09:26,299
پس تسلیم نمیشیم

164
00:09:26,370 --> 00:09:27,611
باشه

165
00:09:31,117 --> 00:09:32,649
باید با زارا حرف بزنی

166
00:09:33,992 --> 00:09:36,365
ممکنه آخرین فرصتت باشه

167
00:09:38,198 --> 00:09:40,471
برو ببینش

168
00:09:40,542 --> 00:09:41,874
خواهش می‌کنم

169
00:09:43,146 --> 00:09:45,018
پس هیچ راهی برای باز کردن در موتور نیست

170
00:09:45,089 --> 00:09:46,821
بنت تا جایی که می‌تونه مقاومت می‌کنه

171
00:09:46,821 --> 00:09:48,223
به ملانی وفاداره

172
00:09:48,294 --> 00:09:51,028
باید کنترل اون سیستم‌ها رو به دست بگیری، آقای دلاتوره

173
00:09:51,098 --> 00:09:52,369
ببینید، شاید لیتون تسلیم بشه

174
00:09:52,440 --> 00:09:54,042
شاید اصلاً مجبور نشیم از گاز استفاده کنیم

175
00:09:54,043 --> 00:09:56,917
و شاید من تک تکشون رو سلاخی کردم

176
00:10:00,062 --> 00:10:02,125
می‌تونی با این موقعیت کنار بیای؟

177
00:10:04,399 --> 00:10:07,744
،من میرم انتهای قطار
سیستم کنترل اصلی رو بازنویسی می‌کنم

178
00:10:22,717 --> 00:10:25,651
چند ساعت پیش باید می‌اومدن

179
00:10:25,722 --> 00:10:28,265
و من با یه مشت علیل اینجا گیر افتادم

180
00:10:28,326 --> 00:10:29,928
!هرگز نمی‌تونیم بجنگیم

181
00:10:29,999 --> 00:10:31,331
فکر می‌کنم می‌فهمه

182
00:10:31,401 --> 00:10:33,874
به نظرم چیزایی رو که گفتی می‌فهمه

183
00:10:48,978 --> 00:10:50,580
،ممکنه مغزت قاطی پاتی باشه

184
00:10:50,591 --> 00:10:53,655
اما جنگجوی درونت هنوز سرجاشه، نه، پسر پهلوون؟

185
00:10:53,726 --> 00:10:55,729
زی رک؟

186
00:10:55,799 --> 00:10:57,471
برای جنگیدن آماده‌ای؟

187
00:10:57,542 --> 00:10:58,403
از این بهتر نبودم

188
00:10:58,473 --> 00:10:59,945
خب، پس حله

189
00:11:00,015 --> 00:11:00,876
بریم

190
00:11:00,947 --> 00:11:02,749
...و آقای کلیمپت

191
00:11:02,820 --> 00:11:05,023
به شلوارت نیاز داریم، رفیق

192
00:11:09,701 --> 00:11:11,974
!حتماً شوخی می‌کنی

193
00:11:12,044 --> 00:11:13,846
روثی

194
00:11:13,847 --> 00:11:15,449
اینجا رو ببین، نولان

195
00:11:15,449 --> 00:11:16,781
فایل‌های صوتی

196
00:11:16,852 --> 00:11:20,127
سخنرانی‌ها و اعلامات قدیمی آقای ویلفورد

197
00:11:20,197 --> 00:11:22,330
اینطوری پشت بلندگو اعلامیه میداد

198
00:11:22,400 --> 00:11:24,743
،ببین، دفترچه راهنماهاش

199
00:11:24,804 --> 00:11:26,406
دفترچه خاطراتش، ابزارش رو داشته

200
00:11:26,477 --> 00:11:28,480
،ادعا می‌کنه ما رو از دست این مرد نجات داده

201
00:11:28,480 --> 00:11:32,426
در حالیکه تمام مدت این بالا راهشو ادامه میداده

202
00:11:32,496 --> 00:11:35,300
مشغله فکریش بوده... آره وسواس فکریش بوده

203
00:11:35,300 --> 00:11:36,431
هنوز نمرده، نولان؟

204
00:11:36,502 --> 00:11:38,374
چون خودم منجمدش می‌کنم

205
00:11:38,445 --> 00:11:40,778
چیه، خیال می‌کنی زده به سرم، نه؟

206
00:11:42,251 --> 00:11:44,184
اتفاقاً بر عکس

207
00:11:44,254 --> 00:11:46,327
تو روح این قطار رو می‌شناسی

208
00:11:46,328 --> 00:11:47,459
ارتش دست منه

209
00:11:47,529 --> 00:11:49,732
ترکیب قدرتمندی میشه

210
00:11:52,547 --> 00:11:54,349
خب، خانواده فولجر چی میشن؟

211
00:11:54,420 --> 00:11:57,154
.در مواقع بحرانی به درد می‌خورن
تو بخش درجه یک نفوذ و اعتبار دارن

212
00:11:57,154 --> 00:12:01,831
،اما وقتی نظم بر قرار بشه
نیروی طبیعی خودش اجرا میشه

213
00:12:05,047 --> 00:12:07,110
من و تو، روثی

214
00:12:21,623 --> 00:12:23,025
اسمم سانتیاگو ـه

215
00:12:23,025 --> 00:12:24,286
نوبت توئه، خانم کاول

216
00:12:24,357 --> 00:12:26,159
برات دعا می‌کنم

217
00:12:26,230 --> 00:12:27,431
!خدا حفظت کنه

218
00:12:31,648 --> 00:12:32,749
کلیفورد

219
00:12:35,654 --> 00:12:38,728
.فقط یه دم عمیق بکش
اینطوری زودتر خلاص میشی

220
00:12:56,907 --> 00:12:57,908
خواهش می‌کنم

221
00:13:02,927 --> 00:13:05,731
،ملانی کاول، از بخش مهمانداری

222
00:13:05,801 --> 00:13:07,663
به اتهام خیانت گناهکار شناخته شدی

223
00:13:07,734 --> 00:13:11,209
و بدینوسیله با "انجماد ریه" به مرگ محکوم میشی

224
00:13:42,629 --> 00:13:45,964
مل، هی. مل، مل، مل، هی

225
00:13:46,034 --> 00:13:48,437
مل. هی، منم

226
00:13:48,508 --> 00:13:49,709
خوبی؟

227
00:13:51,783 --> 00:13:53,315
خاوی؟

228
00:13:53,385 --> 00:13:54,787
باید از اینجا ببرمت بیرون

229
00:13:54,858 --> 00:13:56,530
!بشین

230
00:13:56,600 --> 00:13:58,132
!تقلا نکن و بلند شو

231
00:14:01,678 --> 00:14:03,611
این زن تو لیست من نیست

232
00:14:05,084 --> 00:14:06,756
نمی‌تونم بدون شناسایی کردنش ادامه بدم

233
00:14:06,826 --> 00:14:08,829
باید بریم بخش آرشیو و مسئله رو حل کنیم

234
00:14:12,034 --> 00:14:13,366
بذارش زمین

235
00:14:16,852 --> 00:14:18,654
بریم. بریم

236
00:14:26,878 --> 00:14:27,939
عجله کن

237
00:14:33,157 --> 00:14:35,290
هی
موفق باشی، مل

238
00:14:43,253 --> 00:14:45,115
خدای من. دارم می‌لرزم

239
00:14:45,186 --> 00:14:46,317
چطور این کار رو کردی؟

240
00:14:46,388 --> 00:14:48,060
اعمال زور و هدایا. چی فکر می‌کنی؟

241
00:14:48,131 --> 00:14:49,733
اما وقت نداریم. بیا بریم، مل

242
00:14:49,793 --> 00:14:51,095
باید بریم

243
00:14:53,209 --> 00:14:54,541
مل

244
00:14:54,611 --> 00:14:56,283
آدمای منطقی هنوز بالای قطار هستن

245
00:14:56,343 --> 00:14:59,157
،می‌تونیم نیروی کمکی جمع کنیم
خانواده فولجر رو سرنگون کنیم

246
00:14:59,218 --> 00:15:00,359
درجه یک از دست رفته

247
00:15:00,430 --> 00:15:02,363
کل قطار از دست رفته

248
00:15:02,433 --> 00:15:05,167
اما باید سعیمون رو بکنیم

249
00:15:05,237 --> 00:15:07,109
بالای قطار بمون

250
00:15:07,180 --> 00:15:09,643
مراقب خودت باش

251
00:15:09,714 --> 00:15:11,116
کجا میری؟ -
انتهای قطار -

252
00:15:11,187 --> 00:15:13,460
!مل! مل

253
00:16:07,464 --> 00:16:10,068
جنگ تموم شد؟

254
00:16:10,138 --> 00:16:11,399
نه

255
00:16:12,812 --> 00:16:13,943
الان چی میشه؟

256
00:16:14,014 --> 00:16:15,416
منظورت اینه استراتژیمون چیه؟

257
00:16:15,487 --> 00:16:17,890
به نظرم بهتره این یکی رو بهت نگم

258
00:16:26,314 --> 00:16:28,717
ازت انتظار ندارم منو ببخشی

259
00:16:28,787 --> 00:16:30,048
خوبه

260
00:16:30,119 --> 00:16:32,092
پس هم‌نظریم

261
00:16:34,136 --> 00:16:36,539
،اتفاقی که برای جوزی افتاد

262
00:16:36,610 --> 00:16:40,045
این بار سنگین رو باید تا آخر عمرم به دوش بکشم

263
00:16:53,115 --> 00:16:55,348
مجبور شدم این کار رو بکنم

264
00:16:57,923 --> 00:16:59,926
تا از فرزندمون محافظت کنم

265
00:17:23,392 --> 00:17:24,854
باید برم

266
00:17:54,401 --> 00:17:57,475
باشه، راه بیفتیم

267
00:18:06,900 --> 00:18:08,973
تموم شد، تل

268
00:18:09,043 --> 00:18:10,775
منظورت چیه تموم شد؟

269
00:18:10,846 --> 00:18:12,849
نه، نه، نه، نه. تموم نشده

270
00:18:12,919 --> 00:18:16,254
ببین، همه رو می‌کُشن

271
00:18:16,325 --> 00:18:18,868
کل دنیای کوفتی رو نابود می‌کنن

272
00:18:18,929 --> 00:18:20,531
نه، نمی‌تونی تسلیم بشی

273
00:18:20,541 --> 00:18:24,747
مردم بهت ایمان داشتن. من بهت ایمان داشتم

274
00:18:24,748 --> 00:18:26,420
چی عوض شده، لیتون؟

275
00:18:35,174 --> 00:18:39,180
شبیه کسی می‌مونی که با دست پر اومده

276
00:18:39,250 --> 00:18:42,595
بهشون بگو آره

277
00:18:42,596 --> 00:18:44,258
من تسلیم میشم

278
00:19:19,784 --> 00:19:22,057
معامله رو قبول کرد

279
00:19:22,127 --> 00:19:25,131
،سرش نصیب شما میشه
و شما به مردمش رحم می‌کنید

280
00:19:25,202 --> 00:19:26,203
خدا رو شکر

281
00:19:26,274 --> 00:19:27,936
مطمئنیم حقّه نیست؟

282
00:19:28,006 --> 00:19:29,678
قبلاً بهتون گفتم که لیتون

283
00:19:29,749 --> 00:19:32,082
دل و جربزه خون و خونریزی رو نداره

284
00:19:32,153 --> 00:19:34,887
،خب، اگه خواست دست از پا خطا کنه
میریم سراغ گاز

285
00:19:34,957 --> 00:19:37,100
خب، پس حل شد

286
00:19:37,171 --> 00:19:40,175
اولین جنگ برف‌شکن زیر 16 ساعت تموم شد

287
00:19:40,235 --> 00:19:42,037
به درجه یک و دو میگم چه اتفاقی افتاد

288
00:19:42,108 --> 00:19:44,381
خوبه. منم ترتیب تسلیم شدنش رو میدم

289
00:19:48,128 --> 00:19:51,002
شماها بهتره اونجا باشید
وقتی تسلیم میشن

290
00:19:51,072 --> 00:19:52,333
می‌دونید، ویلفورد مرده

291
00:19:52,404 --> 00:19:54,637
و مردم دنبال چهره‌های جدید قدرت می‌گردن

292
00:19:56,951 --> 00:19:59,024
یه لحظه‌ی تاریخی به حساب میشه

293
00:19:59,085 --> 00:20:01,028
آره، برای فرمانده گری

294
00:20:01,098 --> 00:20:04,933
و برای روث، اگه شماها نرید

295
00:20:06,106 --> 00:20:08,039
،مکارترین کسایی که روی زمین باقی موندن

296
00:20:08,109 --> 00:20:09,911
و هر جفتتون تو کابین من زندگی می‌کنید

297
00:20:29,632 --> 00:20:31,234
میشه یه چیزی ازت بپرسم؟

298
00:20:31,305 --> 00:20:32,476
آره

299
00:20:33,849 --> 00:20:37,314
چرا تِیل رو اینقدر تاریک و سرد نگه میدارید؟

300
00:20:37,384 --> 00:20:38,856
پیچیده‌س

301
00:20:38,927 --> 00:20:41,190
اما موتور جاودان بازده‌ی نامحدود داره

302
00:20:41,260 --> 00:20:43,663
در طول مدت، نه در حجم

303
00:20:43,734 --> 00:20:45,276
داره کار می‌کنه

304
00:20:45,337 --> 00:20:48,812
،در هر زمانی
برای هر چیزی ظرفیت یا محدودیتی هست

305
00:20:48,882 --> 00:20:50,885
پس اونقدر پیچیده نیست

306
00:20:50,956 --> 00:20:52,688
مسئله دارا و فقیر ـه

307
00:20:53,560 --> 00:20:56,905
،ببین، سوخت ممکنه جاودان باشه

308
00:20:56,965 --> 00:21:01,111
اما این قطعات نیستن

309
00:21:01,181 --> 00:21:05,988
و یه روزی، واسه یه مهره‌ شش گوش همه‌مون می‌میریم

310
00:21:12,339 --> 00:21:15,343
اینجا موتوره. جواب بده. جواب بده

311
00:21:15,414 --> 00:21:20,431
اینجا موتوره. تکرار می‌کنم
جواب بده

312
00:21:20,492 --> 00:21:22,905
ملانیه؟

313
00:21:22,965 --> 00:21:24,166
نه

314
00:21:24,237 --> 00:21:27,241
ملانی نیست. پارازیته

315
00:21:36,867 --> 00:21:38,339
باشه، زود باشید

316
00:21:39,812 --> 00:21:41,214
وایسید

317
00:21:41,284 --> 00:21:44,088
!تو! همه‌ی واحدها برن جلو

318
00:21:49,236 --> 00:21:51,709
زود باشید، بچه‌ها

319
00:21:51,780 --> 00:21:53,041
بریم

320
00:22:12,893 --> 00:22:14,966
صبر کنید، صبر کنید

321
00:22:21,657 --> 00:22:22,688
ببین چی میگم

322
00:22:24,061 --> 00:22:25,994
باید در جا بزنم بکشمت

323
00:22:26,064 --> 00:22:27,596
می‌تونم قطار رو براتون بگیرم

324
00:22:30,941 --> 00:22:33,444
می‌دونم چطور ارتش گری رو شکست بدیم

325
00:22:36,490 --> 00:22:38,092
چرا می‌خوای کمکمون کنی؟

326
00:22:38,092 --> 00:22:40,165
چون برف‌شکن با مدیریت اون

327
00:22:40,236 --> 00:22:43,641
و فولجرها دووم نمیاره

328
00:22:43,711 --> 00:22:48,518
،اما تنهایی کاری از دستم بر نمیاد
و باید سریع اقدام کنیم

329
00:22:48,519 --> 00:22:50,722
همه‌ی سربازها یکجا جمع شدن

330
00:22:50,792 --> 00:22:52,995
،اگه یه بخش قطار رو قطع کنیم

331
00:22:53,066 --> 00:22:54,738
می‌تونیم با یه حرکت از بین ببریمشون

332
00:22:54,808 --> 00:22:55,869
چطوری؟

333
00:22:55,940 --> 00:22:58,073
،بنت از قسمت موتور ترتیب کار رو میده

334
00:22:58,144 --> 00:23:01,018
ولی ما باید ضامن‌های دستی رو

335
00:23:01,088 --> 00:23:02,820
از نقاط جداکننده واگن آزاد کنیم

336
00:23:02,891 --> 00:23:05,835
قراره به یه دوراهی برسیم

337
00:23:05,896 --> 00:23:06,897
بنت سرعت رو تنظیم می‌کنه

338
00:23:06,967 --> 00:23:09,040
،تا بتونیم در لحظه‌ی دقیق دست به کار بشیم

339
00:23:09,111 --> 00:23:10,372
واگن‌ها رو آزاد می‌کنیم

340
00:23:10,443 --> 00:23:12,576
و ارتش رو می‌فرستیم منجمد بشن

341
00:23:12,586 --> 00:23:14,519
،اگه چیزی که میگی ممکن باشه

342
00:23:14,589 --> 00:23:16,662
راه رو برای برگشتنت سر منصب قدرت باز می‌کنیم

343
00:23:16,723 --> 00:23:19,797
من دیگه مسئول نیستم

344
00:23:19,867 --> 00:23:21,269
تو رئیس میشی

345
00:23:21,340 --> 00:23:22,942
پس می‌خوای بیخیال قدرت و اختیار بشی

346
00:23:23,012 --> 00:23:24,273
مسئله هیچ وقت قدرت نبود

347
00:23:24,344 --> 00:23:25,686
همش همینو به خودت میگی؟

348
00:23:25,747 --> 00:23:27,820
من بشریت رو نجات دادم، آدری

349
00:23:27,820 --> 00:23:29,622
هدفم از همون روز اوّل یکی بوده

350
00:23:29,623 --> 00:23:31,696
حفظ حیات. و همین کار رو هم کردم

351
00:23:31,766 --> 00:23:33,699
خب، پس همه چی بخشیده شد

352
00:23:33,769 --> 00:23:36,312
می‌خوای چی بگم؟

353
00:23:36,373 --> 00:23:37,975
بدجنسم

354
00:23:38,046 --> 00:23:39,317
بیرحمم

355
00:23:39,388 --> 00:23:41,851
هیولام. آره، حتماً. همه‌شون هستم

356
00:23:41,862 --> 00:23:42,923
خب که چی؟

357
00:23:45,938 --> 00:23:47,740
روش من جواب نداد

358
00:23:49,473 --> 00:23:51,075
شاید روش تو موثر واقع بشه

359
00:23:56,895 --> 00:23:58,697
نظرت چیه، آدری؟

360
00:24:03,445 --> 00:24:05,718
به نظرم حقیقت رو میگه

361
00:24:05,789 --> 00:24:06,450
تل؟

362
00:24:11,468 --> 00:24:13,871
چاره‌ی دیگه‌ای نداریم

363
00:24:22,224 --> 00:24:24,026
حرف بزن

364
00:24:35,165 --> 00:24:37,969
جواب بده، موتور

365
00:24:38,039 --> 00:24:40,002
جواب بده، موتور -
ایول -

366
00:24:42,316 --> 00:24:43,718
ملانی

367
00:24:43,778 --> 00:24:45,650
می‌خوای باور کن یا نکن

368
00:24:45,651 --> 00:24:46,792
خوبی؟ کجایی؟

369
00:24:46,853 --> 00:24:47,994
درجه سه هستم. من خوبم

370
00:24:48,065 --> 00:24:50,068
درجه سه؟ -
داستانش مفصله -

371
00:24:50,068 --> 00:24:52,401
چقدر به دوراهی فرمونت مونده؟

372
00:24:52,472 --> 00:24:53,443
فرمونت؟

373
00:24:54,945 --> 00:24:57,478
تقریباً 100 کیلومتر. چطور؟

374
00:24:57,549 --> 00:25:01,354
جی" نشوندهنده‌ی خط تقاطع ـه"

375
00:25:01,426 --> 00:25:03,429
ضامن‌ها داخل پنل‌ها قرار دارن

376
00:25:03,499 --> 00:25:06,904
دسترسی فقط به افراد با مجوز بالا داده میشه

377
00:25:06,904 --> 00:25:08,506
،من ضامن انتهای قطار رو آزاد می‌کنم

378
00:25:08,517 --> 00:25:13,124
اما به یه نفر اون طرف، پشت خط دشمن نیاز داریم

379
00:25:15,798 --> 00:25:19,674
،من می تونم برم اون بالا
اما کمک بیشتری لازم داریم

380
00:25:25,022 --> 00:25:27,956
زد و خورد. تخریب

381
00:25:28,027 --> 00:25:31,101
غارتگری در واگن‌های یخچال

382
00:25:31,172 --> 00:25:33,105
کل صبح داشتم آتیش خاموش می‌کردم

383
00:25:33,175 --> 00:25:34,577
،می‌دونی، دوستای جدیدت

384
00:25:34,647 --> 00:25:36,980
وقتی جا واسه پرسه زدن پیدا می‌کنن
خیلی پر جوش و خروش میشن

385
00:25:36,981 --> 00:25:38,323
وقتی پیروز بشیم صلح بر قرار میشه

386
00:25:38,393 --> 00:25:40,926
دست بردار. نمی‌خواد اینجا بازارگرمی کنی، تل

387
00:25:40,997 --> 00:25:43,270
روش. ملانی از حد گذروند

388
00:25:43,331 --> 00:25:44,673
الان طرف ماست

389
00:25:44,743 --> 00:25:47,206
با تو و تِیلی‌ها که بر علیه درجه یک می‌جنگن؟

390
00:25:47,207 --> 00:25:49,410
.تو به آرمان اعتقاد نداری
حرفی نیست

391
00:25:49,420 --> 00:25:52,424
پس برای درستی بجنگ
برای خانواده‌ات بجنگ

392
00:25:52,425 --> 00:25:55,229
!برای اون وعده‌ی ناهار کوفتیت بجنگ

393
00:25:57,833 --> 00:26:00,046
مضحکه‌س که اسم اینو میذارن وعده ناهار

394
00:26:04,995 --> 00:26:07,198
بیخیال، رئیس

395
00:26:07,258 --> 00:26:08,930
الان فقط یه راه نجات هست

396
00:26:09,001 --> 00:26:12,546
حتی ملانی هم فهمیده

397
00:26:12,606 --> 00:26:14,078
ماییم

398
00:26:25,246 --> 00:26:30,253
،خانم‌ها و آقایان در بخش درجه یک و دو

399
00:26:30,324 --> 00:26:34,800
سرپرست بخش مهمانداری صبحت می‌کنه

400
00:26:34,871 --> 00:26:39,207
ساعت به وقت مرکز آمریکا 1:32 دقیقه بعداز ظهر می‌باشد

401
00:26:39,278 --> 00:26:43,224
،دوره‌ی آشفته‌ای بوده

402
00:26:43,284 --> 00:26:45,086
اما خرسندیم تا اعلام کنیم

403
00:26:45,157 --> 00:26:49,704
که صلح در بخش درجه سه بر قرار می‌شود

404
00:26:49,774 --> 00:26:53,780
،جناح شورشی موافقت کرده تسلیم بشن

405
00:26:53,780 --> 00:26:57,455
و به زودی تمامی خدمات به حالت قبل بر خواهد گشت

406
00:26:57,526 --> 00:27:01,402
مثل همیشه از جانب آقای ویلفورد مرحوم

407
00:27:01,472 --> 00:27:03,134
از صبوری شما سپاسگزاریم

408
00:27:03,205 --> 00:27:04,537
ممنونم، خانم گیلیز

409
00:27:04,607 --> 00:27:06,079
ممنون که اومدید

410
00:27:06,150 --> 00:27:09,415
خیالم راحت شد

411
00:27:09,425 --> 00:27:11,888
...فقط می‌خواستم در مورد کلاس خصوصی

412
00:27:11,959 --> 00:27:18,108
بله -
پسرها در طول این اتفاقات پایین قطار حرف بزنم -

413
00:27:18,178 --> 00:27:20,651
مطمئنی هنوز می‌خوایم این کار رو بکنیم؟

414
00:27:20,722 --> 00:27:24,588
نگران نباشید. همه چی تحت کنترله

415
00:27:24,659 --> 00:27:27,433
مگه اینکه شما بخواید فولجرها مسئول باشن

416
00:27:30,007 --> 00:27:31,739
غلط کردن

417
00:27:43,778 --> 00:27:45,240
و نگران نباشید

418
00:27:45,311 --> 00:27:48,586
گوین و موری با چند ساعت کلاس خصوصی روبراه میشن

419
00:28:09,839 --> 00:28:12,813
با این به ضامن‌ها دسترسی پیدا می‌کنی

420
00:28:17,461 --> 00:28:21,937
همینطور همه‌ی درهای قطار رو باز می‌کنه

421
00:28:22,008 --> 00:28:26,555
،وقتی این قضیه تموم شد
کار من و تو تموم نشده

422
00:28:28,688 --> 00:28:32,363
خب، خب، خب، عجب جفتی

423
00:28:33,636 --> 00:28:34,968
بگو ببینم

424
00:28:35,038 --> 00:28:37,642
امکانش هست قطار دوباره وصل نشه؟

425
00:28:37,712 --> 00:28:39,584
اگه به موقع انجامش ندیم

426
00:28:39,655 --> 00:28:42,058
یا در طول جداسازی آسیب ببینه

427
00:28:42,129 --> 00:28:44,532
ممکنه مانع جفت‌شدگی مجدد بشه -
بعدش چی؟ -

428
00:28:44,603 --> 00:28:47,737
اونوقت نصف انتهای قطار منجمد میشه

429
00:28:47,808 --> 00:28:50,942
و نصف جلویی از گرسنگی میمیرن

430
00:28:51,013 --> 00:28:53,156
باشه

431
00:28:53,216 --> 00:28:54,558
فکرشو می‌کردم

432
00:28:54,629 --> 00:28:55,961
فقط می‌خواستم یکی با صدای بلند بگه

433
00:28:56,031 --> 00:28:58,494
تا همه بدونیم این نقشه چقدر احمقانه‌س

434
00:29:00,368 --> 00:29:01,369
راه بیفتید

435
00:29:10,063 --> 00:29:11,134
بازش کن

436
00:29:37,535 --> 00:29:39,598
زمان

437
00:29:41,011 --> 00:29:42,613
وقتی من این طرف رو آزاد کردم

438
00:29:42,683 --> 00:29:44,145
سه دقیقه وقت دارم. حله

439
00:29:44,216 --> 00:29:47,090
لیتون

440
00:29:47,160 --> 00:29:48,421
موفق باشی

441
00:30:11,819 --> 00:30:13,090
!داریم میاییم

442
00:30:15,635 --> 00:30:17,167
وایسا. بازرسی بدنیش کنید

443
00:30:20,843 --> 00:30:22,114
مسخره‌س

444
00:30:22,185 --> 00:30:24,288
لطفاً بیایید جلو، آقای لیتون

445
00:30:26,722 --> 00:30:27,663
بشین

446
00:30:32,140 --> 00:30:34,543
میشه قال قضیه رو بکَنیم بره؟

447
00:30:34,614 --> 00:30:36,146
صحیح

448
00:30:36,217 --> 00:30:38,951
اون چیزه کو؟

449
00:30:44,840 --> 00:30:46,101
شوخی می‌کنی، درسته؟

450
00:30:46,172 --> 00:30:47,373
برای آیندگان، آقای لیتون

451
00:30:47,444 --> 00:30:50,188
پیروزی در جنگ کافی نیست

452
00:30:50,249 --> 00:30:52,322
یکی باید شکست بخوره

453
00:30:58,411 --> 00:31:00,674
حواست بهش باشه

454
00:31:00,675 --> 00:31:01,616
زمان؟

455
00:31:01,686 --> 00:31:03,148
هشت دقیقه

456
00:31:07,495 --> 00:31:09,067
سمت چپم، مایلز

457
00:31:11,101 --> 00:31:12,773
منتظر دستورم باش

458
00:31:13,915 --> 00:31:16,448
تا سه، دو، یک روشن کن

459
00:31:16,520 --> 00:31:17,521
روشن کن

460
00:31:27,747 --> 00:31:31,022
این اعلام رسمی تسلیم شدنه

461
00:31:31,092 --> 00:31:33,826
این کلمات رو باید برای مردم قطار بگی

462
00:31:33,897 --> 00:31:35,168
و اینجا رو امضا کن

463
00:31:35,169 --> 00:31:36,841
همه جمع بشید

464
00:31:36,901 --> 00:31:38,403
تو هم همینطور، روش

465
00:31:43,592 --> 00:31:45,855
فقط یکی دیگه -
باشه، بسه دیگه -

466
00:31:45,925 --> 00:31:47,667
...مردم عصبی هستن. ما باید

467
00:31:47,728 --> 00:31:49,130
باید تمومش کنیم بره

468
00:31:49,200 --> 00:31:52,404
باشه. باشه. هر جور میلته. بلند شو

469
00:31:52,476 --> 00:31:54,078
بهش دستبند بزنید

470
00:31:54,148 --> 00:31:55,149
فرمانده

471
00:31:57,023 --> 00:31:58,294
ما اینجا می‌مونیم

472
00:31:58,365 --> 00:31:59,757
،وقتی بیانیه آقای لیتون پخش بشه

473
00:31:59,827 --> 00:32:02,370
با ارتش میریم و تسلیم شدن درجه سه رو می‌پذیریم

474
00:32:02,441 --> 00:32:03,903
مهمّه که شهروندان

475
00:32:03,973 --> 00:32:06,246
ساختار جدید قدرت رو از نزدیک ببینن

476
00:32:06,247 --> 00:32:08,250
دغلکاری ممنوع

477
00:32:08,250 --> 00:32:09,582
نمایش بی نمایش

478
00:32:12,126 --> 00:32:13,928
هر جور مایلید

479
00:32:13,999 --> 00:32:15,731
شماها با من بیایید

480
00:32:15,802 --> 00:32:17,674
بقیه اینجا بمونید

481
00:32:17,675 --> 00:32:21,150
یه تشکر به شما بدهکاریم، آقای لیتون

482
00:32:21,220 --> 00:32:24,024
چشممون رو به حقیقت باز کردی

483
00:32:24,095 --> 00:32:26,628
از اون لجن‌ خزیدی بیرون

484
00:32:26,699 --> 00:32:29,503
و حقیقت رو با خودت آوردی

485
00:32:31,977 --> 00:32:33,649
قابلی نداشت

486
00:32:47,882 --> 00:32:50,225
!زود باشید، پسرها
!نشون بدید چه حسی دارید

487
00:33:03,596 --> 00:33:05,599
باشه، پسرها. باشه

488
00:33:05,599 --> 00:33:07,572
کافیه، کافیه، کافیه

489
00:33:10,747 --> 00:33:14,152
گری، می‌خوای تو هم یه امتحانی بکنی

490
00:33:14,223 --> 00:33:15,354
وقتی هنوز تو غل و زنجیرم؟

491
00:33:15,425 --> 00:33:17,097
من فرصتمو میذارم برای بعد

492
00:33:19,571 --> 00:33:21,433
وقتی خوردی، خودت می‌فهمی

493
00:33:44,630 --> 00:33:45,561
دستش رو باز کن

494
00:33:48,306 --> 00:33:49,577
رسمش نبود، روش

495
00:33:49,648 --> 00:33:51,981
دستبند. سریع

496
00:33:55,798 --> 00:33:56,799
بازشون کن -
باشه -

497
00:33:58,532 --> 00:34:00,274
می‌دونی یه گلوله این پایین
چه خسارتی به قطار وارد می‌کنه؟

498
00:34:00,335 --> 00:34:02,338
رو مستراح مغزت حساب می‌کنم تا ترمز بگیره

499
00:34:02,408 --> 00:34:03,339
شما دو نفر رو زمین بخوابید

500
00:34:23,401 --> 00:34:24,332
حالا

501
00:34:30,812 --> 00:34:32,554
چی بود؟

502
00:34:52,275 --> 00:34:53,737
تموم شد

503
00:34:53,808 --> 00:34:57,613
باشه، از سرعت کم کن
جداش کن

504
00:34:57,684 --> 00:35:00,157
و بذار لیتون کارشو بکنه

505
00:35:10,985 --> 00:35:14,790
واگن کشاورزی و ماکیان

506
00:35:14,861 --> 00:35:17,004
بدون اون نمی‌تونیم زندگی کنیم

507
00:35:17,064 --> 00:35:18,936
یا پیغمبر

508
00:35:18,937 --> 00:35:21,140
درجه سه هدف نیست

509
00:35:33,580 --> 00:35:34,942
!بلندش کن

510
00:35:39,389 --> 00:35:43,535
آندره لیتون، به اتهام آشوب گناهکاری

511
00:35:43,605 --> 00:35:47,280
بدینوسیله تو رو به اعدام فوری محکوم می‌کنم

512
00:35:51,618 --> 00:35:54,091
!برید، برید کنار، برید کنار

513
00:35:54,162 --> 00:35:57,567
لایلا! لایلا -
!ال‌جی! ال‌جی -

514
00:36:03,587 --> 00:36:05,119
هی، هی، هی، باشه، بسه، بسه

515
00:36:05,189 --> 00:36:07,192
شماها همین حالا باید برید بالای قطار
!برید

516
00:36:07,262 --> 00:36:09,395
چه مرگته، لیتون؟
پسر پهلوون قاطی کرده

517
00:36:09,466 --> 00:36:11,669
اومدیم خط مقدم -
وقت ندارم توضیح بدم، باشه؟ -

518
00:36:11,669 --> 00:36:13,341
ترمزبان رو ببر. خودیه

519
00:36:13,412 --> 00:36:16,546
!برید تو واگن. برید بالای قطار
!برید! برید

520
00:36:34,735 --> 00:36:36,597
کجایی، لیتون؟

521
00:37:25,835 --> 00:37:28,298
!دیگه وقتشه، لیتون! زود باش

522
00:37:28,369 --> 00:37:30,912
حتماً اتفاق بدی افتاده

523
00:37:36,661 --> 00:37:37,993
!لیتون

524
00:37:51,965 --> 00:37:53,497
!اومدی

525
00:37:53,568 --> 00:37:55,701
!زود باش! زود باش

526
00:37:55,711 --> 00:37:57,573
هی، زود باش
باید از اینجا بریم

527
00:37:57,644 --> 00:37:59,917
کلیدا کجان؟ -
کدوم کلیدا؟ -

528
00:37:59,918 --> 00:38:01,590
.وقت داریم -
کلیدا دست اونه؟ -

529
00:38:01,650 --> 00:38:03,452
اون... کلیدها کجان؟

530
00:38:03,523 --> 00:38:05,596
صبر کن

531
00:38:10,815 --> 00:38:12,016
کلیدها

532
00:38:14,550 --> 00:38:16,493
نه، نه، نه، نه

533
00:38:16,564 --> 00:38:18,096
یه راه دیگه پیدا می‌کنیم. همیشه همینطوره

534
00:38:18,166 --> 00:38:20,099
کلیدها کجان؟ -
چی شده، پسر؟ -

535
00:38:20,169 --> 00:38:21,501
چرا همش به ساعتت نگاه می‌کنی؟

536
00:38:21,571 --> 00:38:23,043
وقت نیست

537
00:38:23,114 --> 00:38:24,115
جریان چیه؟

538
00:38:24,175 --> 00:38:25,446
متاسفم

539
00:38:25,517 --> 00:38:26,979
سانتی، دوست دارم، برادر

540
00:38:27,050 --> 00:38:29,593
منم دوست دارم، مرد -
وقت نیست -

541
00:38:29,664 --> 00:38:31,526
بخاطر چی متاسفی؟ -
وقت نیست -

542
00:38:31,597 --> 00:38:32,798
اما تو اینجایی

543
00:38:32,869 --> 00:38:34,271
دوست دارم، سانتی

544
00:38:34,341 --> 00:38:35,472
مشکل چیه؟

545
00:38:35,543 --> 00:38:36,744
وایسا، جریان چیه؟

546
00:38:36,815 --> 00:38:37,606
متاسفم -
کجا میری؟ -

547
00:38:37,676 --> 00:38:39,018
متاسفم -
لیتون -

548
00:38:39,089 --> 00:38:40,290
متاسفم

549
00:38:40,351 --> 00:38:42,354
کجا داری میری، مرد؟

550
00:38:42,424 --> 00:38:43,555
لیتون؟ -
متاسفم -

551
00:38:43,626 --> 00:38:44,627
صبر کن. کجا میری؟

552
00:38:44,697 --> 00:38:46,429
لیتون -
کجا میری؟ -

553
00:38:46,500 --> 00:38:47,701
!لیتون

554
00:38:47,772 --> 00:38:49,444
!نذار برو

555
00:39:16,517 --> 00:39:17,849
!همین حالا بزن

556
00:39:48,397 --> 00:39:50,400
.اینو بگیر. اینو بگیر
ثابت نگه‌ش دار

557
00:39:50,470 --> 00:39:52,733
من خاموشش می‌کنم، بعدش تو سرعت رو کم کن

558
00:39:52,803 --> 00:39:53,934
باشه

559
00:39:57,481 --> 00:39:59,684
حاضری خط ریل رو عوض کنیم

560
00:40:10,982 --> 00:40:13,525
زنده باد انقلاب

561
00:40:13,596 --> 00:40:14,857
زنده باد، برادر

562
00:40:26,826 --> 00:40:28,829
!دخترم! دخترم

563
00:40:31,434 --> 00:40:33,907
!همگی لطفاً برید عقب

564
00:40:33,978 --> 00:40:34,979
برید عقب

565
00:40:35,049 --> 00:40:36,180
رابرت

566
00:40:36,251 --> 00:40:39,385
ال‌جی تنهاست

567
00:40:41,529 --> 00:40:44,673
لایلا

568
00:40:44,734 --> 00:40:46,406
لایلای عزیزم

569
00:40:54,029 --> 00:40:57,033
سرعت رو کم کن، مایلز
حرکت کن

570
00:40:57,104 --> 00:40:58,175
آفرین

571
00:41:19,228 --> 00:41:20,630
خودم می‌تونم

572
00:41:29,524 --> 00:41:30,986
موفق شدیم

573
00:41:35,734 --> 00:41:37,536
کارت خوب بود، مهندس

574
00:41:49,776 --> 00:41:53,441
می‌دونستی مجبور میشم جداشون کنم

575
00:41:53,511 --> 00:41:56,355
می‌دونستم انتخابش با خودته

576
00:41:57,928 --> 00:42:01,263
این چیزیه که تا آخر عمر باهامون هست

577
00:42:01,334 --> 00:42:04,538
هر ثانیه از زندگیمون

578
00:42:09,026 --> 00:42:11,489
قطار دست توئه، لیتون

579
00:42:14,495 --> 00:42:17,499
:ترجمه و تنظیم
مریم

580
00:42:18,502 --> 00:42:22,508
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
