WEBVTT

00:04.930 --> 00:08.465
فکر کردم می‌تونم ازش دل بکَنم

00:08.465 --> 00:10.608
با گذشت زمان

00:10.678 --> 00:12.781
با کیلومترها سفر

00:13.954 --> 00:16.287
فکر می‌کردم می‌تونستم ویلفورد رو از صحنه خارج کنم

00:17.489 --> 00:19.632
قوانینش رو یکی یکی کنار بذارم

00:21.435 --> 00:23.708
...و در نهایت

00:23.779 --> 00:26.513
نقابش رو

00:26.583 --> 00:30.519
تا اینکه فقط در حد لوگوی روی دیوار باشه

00:30.589 --> 00:34.605
،تو همونی هستی که لیتون درباره‌ش بهمون گفته
مگه نه؟

00:34.666 --> 00:37.270
ملانی کاول

00:37.340 --> 00:38.712
اسم تو چیه؟

00:40.084 --> 00:42.017
وقتی اینجا همه کاره بود

00:42.087 --> 00:43.559
یادم نمیاد اسم ماها براش مهم بوده باشه

00:43.630 --> 00:46.634
نه، قربان

00:46.705 --> 00:47.836
منم یادم نمیاد

00:53.255 --> 00:54.557
بگیر سرت رو پاک کن

00:56.860 --> 00:59.734
مجبور نیستی منو ببخشی

00:59.795 --> 01:01.267
فقط بگیرش

01:18.784 --> 01:20.787
میشه یه چیزی ازت بپرسم؟

01:23.191 --> 01:25.334
راست میگن یه اقیانوس بالای قطاره؟

01:29.271 --> 01:30.743
زیباست

01:36.362 --> 01:38.565
خیال می‌کردم می‌تونم ببینمش، می‌دونی؟

01:40.168 --> 01:42.511
فکر می‌کردم می‌تونستم
یه دنیای مهربون‌تر، لطیف‌تر خلق کنم

01:42.582 --> 01:44.915
یه کاری بکن

01:46.518 --> 01:48.861
!هی! هی، بهش دست نزن

01:48.921 --> 01:50.924
اما قطار چیزی غیر از این می‌خواست

01:52.467 --> 01:54.670
قطار طالب خون بود

01:54.740 --> 01:55.611
نه. نه. نه

01:55.672 --> 01:58.145
،"والتر فلمینگ "کاغذ ساز

01:58.216 --> 02:00.489
به اتهام خیانت گناهکار شناخته شدی

02:00.560 --> 02:04.225
و بدینوسیله با حکم "انجماد ریه" به مرگ محکوم می‌شوی

02:04.295 --> 02:05.967
!نه

02:05.968 --> 02:08.912
من تغذیه‌‌ش می‌کردم

02:08.973 --> 02:11.577
و الان اونا تغذیه‌ش می‌کنن

02:12.859 --> 02:14.992
تا وقتی به مقصد نهاییمون برسیم

02:17.336 --> 02:20.671
همه در هنگام رنج و تردید یک جور هستن

02:22.414 --> 02:26.820
به آرمان‌های از دست‌رفته‌مون بر روی برف‌شکن

02:26.820 --> 02:29.624
چسبیدیم

02:29.625 --> 02:32.970
به درازای 1001 واگن

02:36.977 --> 02:40.983
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

02:44.878 --> 02:47.882
:ترجمه و تنظیم
مریم

02:51.689 --> 02:54.222
همه‌ی قوطی‌های گاز رو اینجا جمع‌آوری کنید

02:54.294 --> 02:55.495
خط‌وط مقاومت در چه حالن؟

02:55.565 --> 02:57.498
از سمت شورشی‌ها بی سر و صدا هستن، قربان

02:57.569 --> 03:00.042
.به زانو در اومدن
آماده باشید بهشون فشار بیاریم

03:00.113 --> 03:01.374
بله، قربان

03:08.125 --> 03:09.396
حامیانمون میگن

03:09.467 --> 03:11.400
سربازان در خط مقدم جمع شدن

03:11.470 --> 03:12.802
کل ارتش اومده

03:12.872 --> 03:14.791
،آره، الان باید دست به کار بشیم
پیش‌دستی کنیم

03:14.815 --> 03:19.492
،نه. باید راه‌بندها رو تقویت کنیم
از هر چی داریم محافظت کنیم

03:19.553 --> 03:21.896
مرگ 37 نفر تایید شده

03:21.967 --> 03:23.499
فقط خدا می‌دونه چند نفر بالای قطار جون دادن

03:28.517 --> 03:30.720
وینی؟ -
نمی‌تونم برادرم رو پیدا کنم -

03:30.790 --> 03:33.323
همه جا رو گشتم

03:33.394 --> 03:35.727
...خب

03:35.798 --> 03:37.029
...اون

03:39.143 --> 03:41.106
اون مُرده، عزیزم

03:43.620 --> 03:46.554
الان پیش مادرته

03:49.029 --> 03:51.172
دنبالم بیا، عزیز دلم

03:53.516 --> 03:54.647
آندره؟

04:06.075 --> 04:08.478
این تاخیر برای چیه، فرمانده؟
چرا پیشروی نمی‌کنیم؟

04:08.549 --> 04:10.752
نقشه‌ سر جاشه

04:10.823 --> 04:12.495
بخش به بخش جلو میریم

04:12.555 --> 04:16.300
آقای دلاتوره به بخش موتور میرن
،و کد درها رو بازنویسی می‌کنن

04:16.371 --> 04:19.646
،منطقه رو قرنطینه می‌کنیم
و اونجا رو با گاز پر می‌کنیم

04:19.706 --> 04:22.921
و بعدش افرادم وارد میشن
و پاکسازی می‌کنن

04:22.992 --> 04:25.125
،اگه گاز وارد سیستم تهویه بشه

04:25.125 --> 04:26.196
ممکنه در سراسر قطار پخش بشه

04:26.267 --> 04:28.129
چطوری از مسموم شدن شهروندان اجتناب می‌کنید؟

04:28.130 --> 04:29.201
نمی‌کنیم

04:29.271 --> 04:31.734
خدای بزرگ -
یا پیغمبر -

04:31.745 --> 04:33.948
،اگه اونا به شورشی‌ها پناه دادن
چاره‌ی دیگه‌ای برامون نذاشتن

04:33.949 --> 04:36.883
.به نیروی کار نیاز داریم
زندگیمون بهش بستگی داره

04:36.953 --> 04:38.295
افراد بیشتری رو تعلیم میدیم

04:38.356 --> 04:40.098
همینطوریش جمعیتمون خیلی زیاده

04:40.168 --> 04:43.433
باید در خصوص اعدام ملانی کاول صحبت کنیم

04:43.504 --> 04:45.106
عزلش باید عمومی باشه

04:45.176 --> 04:48.481
.دزدان دریایی رو عزل نمی‌کنی
مجبورشون می‌کنی رو لبه‌ی چوب راه برن بپرن تو آب

04:49.853 --> 04:52.256
نکته اینجاست که دستور‌العمل‌هایی

04:52.327 --> 04:53.799
به منظور واگذاری قدرت وجود داره

04:53.870 --> 04:57.505
.ببینید چی میگید
گله‌ی تِیلی به دروازه رسیده

04:58.877 --> 05:00.409
نابودشون کنید

05:00.480 --> 05:04.426
،تک تک جرقه‌های‌ این شورش رو برای همیشه خاموش کنید

05:04.426 --> 05:06.959
وگرنه قطاری باقی‌ نمیمونه که واگذار کنید

05:13.380 --> 05:15.252
اینجا رو ببین. اینجا رو ببین

05:15.323 --> 05:17.856
گذاشتی بیاد تو. باورم نمیشه

05:17.857 --> 05:19.259
!کثافت آشغال

05:19.259 --> 05:21.532
می‌دونی چی کار کردی؟ -
تِیل رو آزاد کردم -

05:21.603 --> 05:23.676
تو سرباز نیستی، مایلز

05:23.676 --> 05:25.008
تو یه بچه مصیبت‌باری

05:25.078 --> 05:28.753
و این وضع؟
دردسریه که حتی از درک و فهمت خارجه

05:28.824 --> 05:30.356
می‌دونی چیه؟

05:30.427 --> 05:32.760
تو دوست من، اینجا میشینی

05:32.830 --> 05:35.233
صدات در نمیاد، و از جات تکون نمی‌خوری

05:35.304 --> 05:38.979
،و اگه به چیزی دست بزنی
تیکه تیکه‌ات می‌کنم

05:39.050 --> 05:41.113
و میندازمت تو توالت مخصوص کود

05:41.183 --> 05:43.055
فهمیدی؟

05:43.126 --> 05:44.728
مفهوم شد؟

05:56.357 --> 05:58.059
ای بابا

06:01.235 --> 06:02.176
بیسیمه؟

06:02.236 --> 06:03.477
!خفه شو

06:06.052 --> 06:07.113
زود باش

06:07.184 --> 06:09.287
اذیت نکن دیگه

06:18.151 --> 06:20.284
خط ارتباطی پشتیبانه

06:20.354 --> 06:22.427
سیگنال کوتاه‌بُرد

06:22.488 --> 06:23.759
تا تِیل میره

06:23.830 --> 06:24.901
چرا از خطوط اصلی استفاده نمی‌کنی؟

06:24.962 --> 06:28.036
چون می‌تونن به حرفامون گوش بدن، بچه جون

06:28.106 --> 06:33.053
،اگه ملانی اون بیرون باشه
بلده ازش استفاده کنه

06:33.124 --> 06:35.527
سانتیاگو. سانتیاگو

06:35.588 --> 06:37.531
نوه‌ام، سانتیاگو

06:37.601 --> 06:38.662
اونو ندیدی؟ نه؟

06:42.208 --> 06:45.753
لیتون. از دیدنت خوشحالم -
مامان بزرگ -

06:45.814 --> 06:49.089
نوه‌ام، سانتیاگو برنگشته

06:49.159 --> 06:50.961
تو میدون نبرد ندیدیش؟

06:51.032 --> 06:53.636
چرا. چرا. تو واگن شبانه تو خط مقدم بود

06:53.706 --> 06:55.508
هنوز زنده‌س، پسرم

06:55.509 --> 06:56.580
حسم میگه

07:00.327 --> 07:02.460
لیتون؟

07:02.530 --> 07:03.661
پایک -
لیتون! رفیق -

07:03.732 --> 07:05.464
پسر

07:05.535 --> 07:07.067
از دیدنت خوشحالم، داداش

07:07.137 --> 07:08.268
خوب به نظر میای

07:08.339 --> 07:09.881
برگشتی -
آره -

07:09.942 --> 07:12.956
پسر پهلوون و زی رک کجان؟

07:13.026 --> 07:16.060
میشه بریم یه جایی حرف بزنیم؟

07:17.764 --> 07:21.369
اوضاع خیلی زود قاراشمیش شد، نه؟

07:21.379 --> 07:24.113
می‌دونی، یه مشت روانی دارن درجه یک رو می‌گردونن

07:24.184 --> 07:27.258
خانواده فولجر و اون یارو جی‌آی جو

07:27.329 --> 07:32.466
و ملانی... ملانی قراره امروز اعدام بشه

07:32.537 --> 07:33.808
خوبه

07:35.481 --> 07:39.357
دیدی اون بالا چه غذاهایی می‌خورن؟

07:39.417 --> 07:42.431
.لیتون، کیک دارن
از روغن زیتون استفاده می‌کنن

07:42.432 --> 07:44.495
...و دهان

07:44.565 --> 07:46.267
چرا اومدی اینجا، پایک؟

07:48.181 --> 07:50.514
چون سربلندم کردی، داداش

07:50.585 --> 07:52.518
آخه نزدیک بود موفق بشی

07:52.588 --> 07:53.789
پس یه نیزه بردار

07:53.860 --> 07:56.964
نه، می‌خوان استراتژی تخریب رو در پیش بگیرن

07:59.539 --> 08:01.542
واگن به واگن

08:01.612 --> 08:06.159
،شورشی‌ها، شهروندان عادی
همه رو با گاز می‌کُشن

08:06.219 --> 08:07.220
نمی‌تونن

08:07.291 --> 08:09.364
نه، نمی‌تونن. نمی‌تونن این کار رو بکنن

08:09.434 --> 08:11.166
اونا برای اداره‌ی قطار به مردم نیاز دارن

08:11.237 --> 08:13.510
می‌خوای این تئوری رو آزمایش کنی؟
چون اونا می‌خوان

08:13.511 --> 08:17.447
سلاحاتون رو بذارید کنار. بهتون رحم می‌کنن

08:17.517 --> 08:18.718
تو واقعاً حرفشون رو باور می‌کنی؟

08:18.789 --> 08:20.521
تیلی‌ها بر می‌گردن به تِیل

08:20.592 --> 08:21.723
درجه ‌سه‌ها بر می‌گردن سر کارشون

08:21.793 --> 08:22.664
چی گیر تو میاد؟

08:22.735 --> 08:24.367
ملافه‌های تمیز

08:27.412 --> 08:31.217
غذای تازه

08:33.091 --> 08:35.034
،و افتخار تمیزکاری گندکاری تو

08:35.094 --> 08:38.639
،چون بعد از اینکه تسلیم بشی
اعدامت می‌کنن

08:44.990 --> 08:47.864
یه ساعت وقت داری تصمیم بگیری، لیتون

08:47.934 --> 08:49.897
جون تو در ازای جون بقیه

08:51.610 --> 08:55.846
،اگه نصف چیزی که ادعا می‌کنی مردونگی داشته باشی
معامله‌ رو قبول می‌کنی

09:03.140 --> 09:05.213
با تو تموم نمیشه

09:05.284 --> 09:06.916
یا با ما

09:09.690 --> 09:11.562
گاز سمّی یا تسلیم شدن

09:11.634 --> 09:14.097
هر چیزی رو که براش جنگیدیم از دست میدیم

09:14.167 --> 09:15.499
پس تسلیم نمیشیم

09:15.570 --> 09:16.811
باشه

09:20.317 --> 09:21.849
باید با زارا حرف بزنی

09:23.192 --> 09:25.565
ممکنه آخرین فرصتت باشه

09:27.398 --> 09:29.671
برو ببینش

09:29.742 --> 09:31.074
خواهش می‌کنم

09:32.346 --> 09:34.218
پس هیچ راهی برای باز کردن در موتور نیست

09:34.289 --> 09:36.021
بنت تا جایی که می‌تونه مقاومت می‌کنه

09:36.021 --> 09:37.423
به ملانی وفاداره

09:37.494 --> 09:40.228
باید کنترل اون سیستم‌ها رو به دست بگیری، آقای دلاتوره

09:40.298 --> 09:41.569
ببینید، شاید لیتون تسلیم بشه

09:41.640 --> 09:43.242
شاید اصلاً مجبور نشیم از گاز استفاده کنیم

09:43.243 --> 09:46.117
و شاید من تک تکشون رو سلاخی کردم

09:49.262 --> 09:51.325
می‌تونی با این موقعیت کنار بیای؟

09:53.599 --> 09:56.944
،من میرم انتهای قطار
سیستم کنترل اصلی رو بازنویسی می‌کنم

10:11.917 --> 10:14.851
چند ساعت پیش باید می‌اومدن

10:14.922 --> 10:17.465
و من با یه مشت علیل اینجا گیر افتادم

10:17.526 --> 10:19.128
!هرگز نمی‌تونیم بجنگیم

10:19.199 --> 10:20.531
فکر می‌کنم می‌فهمه

10:20.601 --> 10:23.074
به نظرم چیزایی رو که گفتی می‌فهمه

10:38.178 --> 10:39.780
،ممکنه مغزت قاطی پاتی باشه

10:39.791 --> 10:42.855
اما جنگجوی درونت هنوز سرجاشه، نه، پسر پهلوون؟

10:42.926 --> 10:44.929
زی رک؟

10:44.999 --> 10:46.671
برای جنگیدن آماده‌ای؟

10:46.742 --> 10:47.603
از این بهتر نبودم

10:47.673 --> 10:49.145
خب، پس حله

10:49.215 --> 10:50.076
بریم

10:50.147 --> 10:51.949
...و آقای کلیمپت

10:52.020 --> 10:54.223
به شلوارت نیاز داریم، رفیق

10:58.901 --> 11:01.174
!حتماً شوخی می‌کنی

11:01.244 --> 11:03.046
روثی

11:03.047 --> 11:04.649
اینجا رو ببین، نولان

11:04.649 --> 11:05.981
فایل‌های صوتی

11:06.052 --> 11:09.327
سخنرانی‌ها و اعلامات قدیمی آقای ویلفورد

11:09.397 --> 11:11.530
اینطوری پشت بلندگو اعلامیه میداد

11:11.600 --> 11:13.943
،ببین، دفترچه راهنماهاش

11:14.004 --> 11:15.606
دفترچه خاطراتش، ابزارش رو داشته

11:15.677 --> 11:17.680
،ادعا می‌کنه ما رو از دست این مرد نجات داده

11:17.680 --> 11:21.626
در حالیکه تمام مدت این بالا راهشو ادامه میداده

11:21.696 --> 11:24.500
مشغله فکریش بوده... آره وسواس فکریش بوده

11:24.500 --> 11:25.631
هنوز نمرده، نولان؟

11:25.702 --> 11:27.574
چون خودم منجمدش می‌کنم

11:27.645 --> 11:29.978
چیه، خیال می‌کنی زده به سرم، نه؟

11:31.451 --> 11:33.384
اتفاقاً بر عکس

11:33.454 --> 11:35.527
تو روح این قطار رو می‌شناسی

11:35.528 --> 11:36.659
ارتش دست منه

11:36.729 --> 11:38.932
ترکیب قدرتمندی میشه

11:41.747 --> 11:43.549
خب، خانواده فولجر چی میشن؟

11:43.620 --> 11:46.354
.در مواقع بحرانی به درد می‌خورن
تو بخش درجه یک نفوذ و اعتبار دارن

11:46.354 --> 11:51.031
،اما وقتی نظم بر قرار بشه
نیروی طبیعی خودش اجرا میشه

11:54.247 --> 11:56.310
من و تو، روثی

12:10.823 --> 12:12.225
اسمم سانتیاگو ـه

12:12.225 --> 12:13.486
نوبت توئه، خانم کاول

12:13.557 --> 12:15.359
برات دعا می‌کنم

12:15.430 --> 12:16.631
!خدا حفظت کنه

12:20.848 --> 12:21.949
کلیفورد

12:24.854 --> 12:27.928
.فقط یه دم عمیق بکش
اینطوری زودتر خلاص میشی

12:46.107 --> 12:47.108
خواهش می‌کنم

12:51.827 --> 12:54.631
،ملانی کاول، از بخش مهمانداری

12:54.701 --> 12:56.563
به اتهام خیانت گناهکار شناخته شدی

12:56.634 --> 13:00.109
و بدینوسیله با "انجماد ریه" به مرگ محکوم میشی

13:31.529 --> 13:34.864
مل، هی. مل، مل، مل، هی

13:34.934 --> 13:37.337
مل. هی، منم

13:37.408 --> 13:38.609
خوبی؟

13:40.683 --> 13:42.215
خاوی؟

13:42.285 --> 13:43.687
باید از اینجا ببرمت بیرون

13:43.758 --> 13:45.430
!بشین

13:45.500 --> 13:47.032
!تقلا نکن و بلند شو

13:50.578 --> 13:52.511
این زن تو لیست من نیست

13:53.984 --> 13:55.656
نمی‌تونم بدون شناسایی کردنش ادامه بدم

13:55.726 --> 13:57.729
باید بریم بخش آرشیو و مسئله رو حل کنیم

14:00.934 --> 14:02.266
بذارش زمین

14:05.752 --> 14:07.554
بریم. بریم

14:15.778 --> 14:16.839
عجله کن

14:22.057 --> 14:24.190
هی
موفق باشی، مل

14:32.153 --> 14:34.015
خدای من. دارم می‌لرزم

14:34.086 --> 14:35.217
چطور این کار رو کردی؟

14:35.288 --> 14:36.960
اعمال زور و هدایا. چی فکر می‌کنی؟

14:37.031 --> 14:38.633
اما وقت نداریم. بیا بریم، مل

14:38.693 --> 14:39.995
باید بریم

14:42.109 --> 14:43.441
مل

14:43.511 --> 14:45.183
آدمای منطقی هنوز بالای قطار هستن

14:45.243 --> 14:48.057
،می‌تونیم نیروی کمکی جمع کنیم
خانواده فولجر رو سرنگون کنیم

14:48.118 --> 14:49.259
درجه یک از دست رفته

14:49.330 --> 14:51.263
کل قطار از دست رفته

14:51.333 --> 14:54.067
اما باید سعیمون رو بکنیم

14:54.137 --> 14:56.009
بالای قطار بمون

14:56.080 --> 14:58.543
مراقب خودت باش

14:58.614 --> 15:00.016
کجا میری؟ -
انتهای قطار -

15:00.087 --> 15:02.360
!مل! مل

15:56.364 --> 15:58.968
جنگ تموم شد؟

15:59.038 --> 16:00.299
نه

16:01.712 --> 16:02.843
الان چی میشه؟

16:02.914 --> 16:04.316
منظورت اینه استراتژیمون چیه؟

16:04.387 --> 16:06.790
به نظرم بهتره این یکی رو بهت نگم

16:15.214 --> 16:17.617
ازت انتظار ندارم منو ببخشی

16:17.687 --> 16:18.948
خوبه

16:19.019 --> 16:20.992
پس هم‌نظریم

16:23.036 --> 16:25.439
،اتفاقی که برای جوزی افتاد

16:25.510 --> 16:28.945
این بار سنگین رو باید تا آخر عمرم به دوش بکشم

16:42.015 --> 16:44.248
مجبور شدم این کار رو بکنم

16:46.823 --> 16:48.826
تا از فرزندمون محافظت کنم

17:12.292 --> 17:13.754
باید برم

17:43.301 --> 17:46.375
باشه، راه بیفتیم

17:55.800 --> 17:57.873
تموم شد، تل

17:57.943 --> 17:59.675
منظورت چیه تموم شد؟

17:59.746 --> 18:01.749
نه، نه، نه، نه. تموم نشده

18:01.819 --> 18:05.154
ببین، همه رو می‌کُشن

18:05.225 --> 18:07.768
کل دنیای کوفتی رو نابود می‌کنن

18:07.829 --> 18:09.431
نه، نمی‌تونی تسلیم بشی

18:09.441 --> 18:13.647
مردم بهت ایمان داشتن. من بهت ایمان داشتم

18:13.648 --> 18:15.320
چی عوض شده، لیتون؟

18:24.074 --> 18:28.080
شبیه کسی می‌مونی که با دست پر اومده

18:28.150 --> 18:31.495
بهشون بگو آره

18:31.496 --> 18:33.158
من تسلیم میشم

19:07.084 --> 19:09.357
معامله رو قبول کرد

19:09.427 --> 19:12.431
،سرش نصیب شما میشه
و شما به مردمش رحم می‌کنید

19:12.502 --> 19:13.503
خدا رو شکر

19:13.574 --> 19:15.236
مطمئنیم حقّه نیست؟

19:15.306 --> 19:16.978
قبلاً بهتون گفتم که لیتون

19:17.049 --> 19:19.382
دل و جربزه خون و خونریزی رو نداره

19:19.453 --> 19:22.187
،خب، اگه خواست دست از پا خطا کنه
میریم سراغ گاز

19:22.257 --> 19:24.400
خب، پس حل شد

19:24.471 --> 19:27.475
اولین جنگ برف‌شکن زیر 16 ساعت تموم شد

19:27.535 --> 19:29.337
به درجه یک و دو میگم چه اتفاقی افتاد

19:29.408 --> 19:31.681
خوبه. منم ترتیب تسلیم شدنش رو میدم

19:35.428 --> 19:38.302
شماها بهتره اونجا باشید
وقتی تسلیم میشن

19:38.372 --> 19:39.633
می‌دونید، ویلفورد مرده

19:39.704 --> 19:41.937
و مردم دنبال چهره‌های جدید قدرت می‌گردن

19:44.251 --> 19:46.324
یه لحظه‌ی تاریخی به حساب میشه

19:46.385 --> 19:48.328
آره، برای فرمانده گری

19:48.398 --> 19:52.233
و برای روث، اگه شماها نرید

19:53.406 --> 19:55.339
،مکارترین کسایی که روی زمین باقی موندن

19:55.409 --> 19:57.211
و هر جفتتون تو کابین من زندگی می‌کنید

20:16.932 --> 20:18.534
میشه یه چیزی ازت بپرسم؟

20:18.605 --> 20:19.776
آره

20:21.149 --> 20:24.614
چرا تِیل رو اینقدر تاریک و سرد نگه میدارید؟

20:24.684 --> 20:26.156
پیچیده‌س

20:26.227 --> 20:28.490
اما موتور جاودان بازده‌ی نامحدود داره

20:28.560 --> 20:30.963
در طول مدت، نه در حجم

20:31.034 --> 20:32.576
داره کار می‌کنه

20:32.637 --> 20:36.112
،در هر زمانی
برای هر چیزی ظرفیت یا محدودیتی هست

20:36.182 --> 20:38.185
پس اونقدر پیچیده نیست

20:38.256 --> 20:39.988
مسئله دارا و فقیر ـه

20:40.860 --> 20:44.205
،ببین، سوخت ممکنه جاودان باشه

20:44.265 --> 20:48.411
اما این قطعات نیستن

20:48.481 --> 20:53.288
و یه روزی، واسه یه مهره‌ شش گوش همه‌مون می‌میریم

20:59.639 --> 21:02.643
اینجا موتوره. جواب بده. جواب بده

21:02.714 --> 21:07.731
اینجا موتوره. تکرار می‌کنم
جواب بده

21:07.792 --> 21:10.205
ملانیه؟

21:10.265 --> 21:11.466
نه

21:11.537 --> 21:14.541
ملانی نیست. پارازیته

21:24.167 --> 21:25.639
باشه، زود باشید

21:27.112 --> 21:28.514
وایسید

21:28.584 --> 21:31.388
!تو! همه‌ی واحدها برن جلو

21:36.536 --> 21:39.009
زود باشید، بچه‌ها

21:39.080 --> 21:40.341
بریم

22:00.193 --> 22:02.266
صبر کنید، صبر کنید

22:08.957 --> 22:09.988
ببین چی میگم

22:11.361 --> 22:13.294
باید در جا بزنم بکشمت

22:13.364 --> 22:14.896
می‌تونم قطار رو براتون بگیرم

22:18.241 --> 22:20.744
می‌دونم چطور ارتش گری رو شکست بدیم

22:23.790 --> 22:25.392
چرا می‌خوای کمکمون کنی؟

22:25.392 --> 22:27.465
چون برف‌شکن با مدیریت اون

22:27.536 --> 22:30.941
و فولجرها دووم نمیاره

22:31.011 --> 22:35.818
،اما تنهایی کاری از دستم بر نمیاد
و باید سریع اقدام کنیم

22:35.819 --> 22:38.022
همه‌ی سربازها یکجا جمع شدن

22:38.092 --> 22:40.295
،اگه یه بخش قطار رو قطع کنیم

22:40.366 --> 22:42.038
می‌تونیم با یه حرکت از بین ببریمشون

22:42.108 --> 22:43.169
چطوری؟

22:43.240 --> 22:45.373
،بنت از قسمت موتور ترتیب کار رو میده

22:45.444 --> 22:48.318
ولی ما باید ضامن‌های دستی رو

22:48.388 --> 22:50.120
از نقاط جداکننده واگن آزاد کنیم

22:50.191 --> 22:53.135
قراره به یه دوراهی برسیم

22:53.196 --> 22:54.197
بنت سرعت رو تنظیم می‌کنه

22:54.267 --> 22:56.340
،تا بتونیم در لحظه‌ی دقیق دست به کار بشیم

22:56.411 --> 22:57.672
واگن‌ها رو آزاد می‌کنیم

22:57.743 --> 22:59.876
و ارتش رو می‌فرستیم منجمد بشن

22:59.886 --> 23:01.819
،اگه چیزی که میگی ممکن باشه

23:01.889 --> 23:03.962
راه رو برای برگشتنت سر منصب قدرت باز می‌کنیم

23:04.023 --> 23:07.097
من دیگه مسئول نیستم

23:07.167 --> 23:08.569
تو رئیس میشی

23:08.640 --> 23:10.242
پس می‌خوای بیخیال قدرت و اختیار بشی

23:10.312 --> 23:11.573
مسئله هیچ وقت قدرت نبود

23:11.644 --> 23:12.986
همش همینو به خودت میگی؟

23:13.047 --> 23:15.120
من بشریت رو نجات دادم، آدری

23:15.120 --> 23:16.922
هدفم از همون روز اوّل یکی بوده

23:16.923 --> 23:18.996
حفظ حیات. و همین کار رو هم کردم

23:19.066 --> 23:20.999
خب، پس همه چی بخشیده شد

23:21.069 --> 23:23.612
می‌خوای چی بگم؟

23:23.673 --> 23:25.275
بدجنسم

23:25.346 --> 23:26.617
بیرحمم

23:26.688 --> 23:29.151
هیولام. آره، حتماً. همه‌شون هستم

23:29.162 --> 23:30.223
خب که چی؟

23:33.238 --> 23:35.040
روش من جواب نداد

23:36.773 --> 23:38.375
شاید روش تو موثر واقع بشه

23:44.195 --> 23:45.997
نظرت چیه، آدری؟

23:50.745 --> 23:53.018
به نظرم حقیقت رو میگه

23:53.089 --> 23:53.750
تل؟

23:58.768 --> 24:01.171
چاره‌ی دیگه‌ای نداریم

24:09.524 --> 24:11.326
حرف بزن

24:20.865 --> 24:23.669
جواب بده، موتور

24:23.739 --> 24:25.702
جواب بده، موتور -
ایول -

24:28.016 --> 24:29.418
ملانی

24:29.478 --> 24:31.350
می‌خوای باور کن یا نکن

24:31.351 --> 24:32.492
خوبی؟ کجایی؟

24:32.553 --> 24:33.694
درجه سه هستم. من خوبم

24:33.765 --> 24:35.768
درجه سه؟ -
داستانش مفصله -

24:35.768 --> 24:38.101
چقدر به دوراهی فرمونت مونده؟

24:38.172 --> 24:39.143
فرمونت؟

24:40.645 --> 24:43.178
تقریباً 100 کیلومتر. چطور؟

24:43.249 --> 24:47.054
جی" نشوندهنده‌ی خط تقاطع ـه"

24:47.126 --> 24:49.129
ضامن‌ها داخل پنل‌ها قرار دارن

24:49.199 --> 24:52.604
دسترسی فقط به افراد با مجوز بالا داده میشه

24:52.604 --> 24:54.206
،من ضامن انتهای قطار رو آزاد می‌کنم

24:54.217 --> 24:58.824
اما به یه نفر اون طرف، پشت خط دشمن نیاز داریم

25:01.498 --> 25:05.374
،من می تونم برم اون بالا
اما کمک بیشتری لازم داریم

25:10.722 --> 25:13.656
زد و خورد. تخریب

25:13.727 --> 25:16.801
غارتگری در واگن‌های یخچال

25:16.872 --> 25:18.805
کل صبح داشتم آتیش خاموش می‌کردم

25:18.875 --> 25:20.277
،می‌دونی، دوستای جدیدت

25:20.347 --> 25:22.680
وقتی جا واسه پرسه زدن پیدا می‌کنن
خیلی پر جوش و خروش میشن

25:22.681 --> 25:24.023
وقتی پیروز بشیم صلح بر قرار میشه

25:24.093 --> 25:26.626
دست بردار. نمی‌خواد اینجا بازارگرمی کنی، تل

25:26.697 --> 25:28.970
روش. ملانی از حد گذروند

25:29.031 --> 25:30.373
الان طرف ماست

25:30.443 --> 25:32.906
با تو و تِیلی‌ها که بر علیه درجه یک می‌جنگن؟

25:32.907 --> 25:35.110
.تو به آرمان اعتقاد نداری
حرفی نیست

25:35.120 --> 25:38.124
پس برای درستی بجنگ
برای خانواده‌ات بجنگ

25:38.125 --> 25:40.929
!برای اون وعده‌ی ناهار کوفتیت بجنگ

25:43.533 --> 25:45.746
مضحکه‌س که اسم اینو میذارن وعده ناهار

25:50.695 --> 25:52.898
بیخیال، رئیس

25:52.958 --> 25:54.630
الان فقط یه راه نجات هست

25:54.701 --> 25:58.246
حتی ملانی هم فهمیده

25:58.306 --> 25:59.778
ماییم

26:10.946 --> 26:15.953
،خانم‌ها و آقایان در بخش درجه یک و دو

26:16.024 --> 26:20.500
سرپرست بخش مهمانداری صبحت می‌کنه

26:20.571 --> 26:24.907
ساعت به وقت مرکز آمریکا 1:32 دقیقه بعداز ظهر می‌باشد

26:24.978 --> 26:28.924
،دوره‌ی آشفته‌ای بوده

26:28.984 --> 26:30.786
اما خرسندیم تا اعلام کنیم

26:30.857 --> 26:35.404
که صلح در بخش درجه سه بر قرار می‌شود

26:35.474 --> 26:39.480
،جناح شورشی موافقت کرده تسلیم بشن

26:39.480 --> 26:43.155
و به زودی تمامی خدمات به حالت قبل بر خواهد گشت

26:43.226 --> 26:47.102
مثل همیشه از جانب آقای ویلفورد مرحوم

26:47.172 --> 26:48.834
از صبوری شما سپاسگزاریم

26:48.905 --> 26:50.237
ممنونم، خانم گیلیز

26:50.307 --> 26:51.779
ممنون که اومدید

26:51.850 --> 26:55.115
خیالم راحت شد

26:55.125 --> 26:57.588
...فقط می‌خواستم در مورد کلاس خصوصی

26:57.659 --> 27:03.808
بله -
پسرها در طول این اتفاقات پایین قطار حرف بزنم -

27:03.878 --> 27:06.351
مطمئنی هنوز می‌خوایم این کار رو بکنیم؟

27:06.422 --> 27:10.288
نگران نباشید. همه چی تحت کنترله

27:10.359 --> 27:13.133
مگه اینکه شما بخواید فولجرها مسئول باشن

27:15.707 --> 27:17.439
غلط کردن

27:29.478 --> 27:30.940
و نگران نباشید

27:31.011 --> 27:34.286
گوین و موری با چند ساعت کلاس خصوصی روبراه میشن

27:55.539 --> 27:58.513
با این به ضامن‌ها دسترسی پیدا می‌کنی

28:03.161 --> 28:07.637
همینطور همه‌ی درهای قطار رو باز می‌کنه

28:07.708 --> 28:12.255
،وقتی این قضیه تموم شد
کار من و تو تموم نشده

28:14.388 --> 28:18.063
خب، خب، خب، عجب جفتی

28:19.336 --> 28:20.668
بگو ببینم

28:20.738 --> 28:23.342
امکانش هست قطار دوباره وصل نشه؟

28:23.412 --> 28:25.284
اگه به موقع انجامش ندیم

28:25.355 --> 28:27.758
یا در طول جداسازی آسیب ببینه

28:27.829 --> 28:30.232
ممکنه مانع جفت‌شدگی مجدد بشه -
بعدش چی؟ -

28:30.303 --> 28:33.437
اونوقت نصف انتهای قطار منجمد میشه

28:33.508 --> 28:36.642
و نصف جلویی از گرسنگی میمیرن

28:36.713 --> 28:38.856
باشه

28:38.916 --> 28:40.258
فکرشو می‌کردم

28:40.329 --> 28:41.661
فقط می‌خواستم یکی با صدای بلند بگه

28:41.731 --> 28:44.194
تا همه بدونیم این نقشه چقدر احمقانه‌س

28:46.068 --> 28:47.069
راه بیفتید

28:55.763 --> 28:56.834
بازش کن

29:23.235 --> 29:25.298
زمان

29:26.711 --> 29:28.313
وقتی من این طرف رو آزاد کردم

29:28.383 --> 29:29.845
سه دقیقه وقت دارم. حله

29:29.916 --> 29:32.790
لیتون

29:32.860 --> 29:34.121
موفق باشی

29:55.419 --> 29:56.690
!داریم میاییم

29:59.235 --> 30:00.767
وایسا. بازرسی بدنیش کنید

30:04.443 --> 30:05.714
مسخره‌س

30:05.985 --> 30:08.088
لطفاً بیایید جلو، آقای لیتون

30:10.522 --> 30:11.463
بشین

30:15.940 --> 30:18.343
میشه قال قضیه رو بکَنیم بره؟

30:18.414 --> 30:19.946
صحیح

30:20.017 --> 30:22.751
اون چیزه کو؟

30:28.640 --> 30:29.901
شوخی می‌کنی، درسته؟

30:29.972 --> 30:31.173
برای آیندگان، آقای لیتون

30:31.244 --> 30:33.988
پیروزی در جنگ کافی نیست

30:34.049 --> 30:36.122
یکی باید شکست بخوره

30:42.211 --> 30:44.474
حواست بهش باشه

30:44.475 --> 30:45.416
زمان؟

30:45.486 --> 30:46.948
هشت دقیقه

30:51.295 --> 30:52.867
سمت چپم، مایلز

30:54.901 --> 30:56.573
منتظر دستورم باش

30:57.715 --> 31:00.248
تا سه، دو، یک روشن کن

31:00.320 --> 31:01.321
روشن کن

31:11.547 --> 31:14.822
این اعلام رسمی تسلیم شدنه

31:14.892 --> 31:17.626
این کلمات رو باید برای مردم قطار بگی

31:17.697 --> 31:18.968
و اینجا رو امضا کن

31:18.969 --> 31:20.641
همه جمع بشید

31:20.701 --> 31:22.203
تو هم همینطور، روش

31:27.392 --> 31:29.655
فقط یکی دیگه -
باشه، بسه دیگه -

31:29.725 --> 31:31.467
...مردم عصبی هستن. ما باید

31:31.528 --> 31:32.930
باید تمومش کنیم بره

31:33.000 --> 31:36.204
باشه. باشه. هر جور میلته. بلند شو

31:36.276 --> 31:37.878
بهش دستبند بزنید

31:37.948 --> 31:38.949
فرمانده

31:40.823 --> 31:42.094
ما اینجا می‌مونیم

31:42.165 --> 31:43.557
،وقتی بیانیه آقای لیتون پخش بشه

31:43.627 --> 31:46.170
با ارتش میریم و تسلیم شدن درجه سه رو می‌پذیریم

31:46.241 --> 31:47.703
مهمّه که شهروندان

31:47.773 --> 31:50.046
ساختار جدید قدرت رو از نزدیک ببینن

31:50.047 --> 31:52.050
دغلکاری ممنوع

31:52.050 --> 31:53.382
نمایش بی نمایش

31:55.926 --> 31:57.728
هر جور مایلید

31:57.799 --> 31:59.531
شماها با من بیایید

31:59.602 --> 32:01.474
بقیه اینجا بمونید

32:01.475 --> 32:04.950
یه تشکر به شما بدهکاریم، آقای لیتون

32:05.020 --> 32:07.824
چشممون رو به حقیقت باز کردی

32:07.895 --> 32:10.428
از اون لجن‌ خزیدی بیرون

32:10.499 --> 32:13.303
و حقیقت رو با خودت آوردی

32:15.777 --> 32:17.449
قابلی نداشت

32:31.682 --> 32:34.025
!زود باشید، پسرها
!نشون بدید چه حسی دارید

32:47.396 --> 32:49.399
باشه، پسرها. باشه

32:49.399 --> 32:51.372
کافیه، کافیه، کافیه

32:54.547 --> 32:57.952
گری، می‌خوای تو هم یه امتحانی بکنی

32:58.023 --> 32:59.154
وقتی هنوز تو غل و زنجیرم؟

32:59.225 --> 33:00.897
من فرصتمو میذارم برای بعد

33:03.371 --> 33:05.233
وقتی خوردی، خودت می‌فهمی

33:28.430 --> 33:29.361
دستش رو باز کن

33:32.106 --> 33:33.377
رسمش نبود، روش

33:33.448 --> 33:35.781
دستبند. سریع

33:39.598 --> 33:40.599
بازشون کن -
باشه -

33:42.332 --> 33:44.074
می‌دونی یه گلوله این پایین
چه خسارتی به قطار وارد می‌کنه؟

33:44.135 --> 33:46.138
رو مستراح مغزت حساب می‌کنم تا ترمز بگیره

33:46.208 --> 33:47.139
شما دو نفر رو زمین بخوابید

34:07.201 --> 34:08.132
حالا

34:14.612 --> 34:16.354
چی بود؟

34:36.075 --> 34:37.537
تموم شد

34:37.608 --> 34:41.413
باشه، از سرعت کم کن
جداش کن

34:41.484 --> 34:43.957
و بذار لیتون کارشو بکنه

34:54.785 --> 34:58.590
واگن کشاورزی و ماکیان

34:58.661 --> 35:00.804
بدون اون نمی‌تونیم زندگی کنیم

35:00.864 --> 35:02.736
یا پیغمبر

35:02.737 --> 35:04.940
درجه سه هدف نیست

35:17.380 --> 35:18.742
!بلندش کن

35:23.189 --> 35:27.335
آندره لیتون، به اتهام آشوب گناهکاری

35:27.405 --> 35:31.080
بدینوسیله تو رو به اعدام فوری محکوم می‌کنم

35:35.418 --> 35:37.891
!برید، برید کنار، برید کنار

35:37.962 --> 35:41.367
لایلا! لایلا -
!ال‌جی! ال‌جی -

35:47.387 --> 35:48.919
هی، هی، هی، باشه، بسه، بسه

35:48.989 --> 35:50.992
شماها همین حالا باید برید بالای قطار
!برید

35:51.062 --> 35:53.195
چه مرگته، لیتون؟
پسر پهلوون قاطی کرده

35:53.266 --> 35:55.469
اومدیم خط مقدم -
وقت ندارم توضیح بدم، باشه؟ -

35:55.469 --> 35:57.141
ترمزبان رو ببر. خودیه

35:57.212 --> 36:00.346
!برید تو واگن. برید بالای قطار
!برید! برید

36:18.535 --> 36:20.397
کجایی، لیتون؟

37:08.135 --> 37:10.598
!دیگه وقتشه، لیتون! زود باش

37:10.669 --> 37:13.212
حتماً اتفاق بدی افتاده

37:18.961 --> 37:20.293
!لیتون

37:34.265 --> 37:35.797
!اومدی

37:35.868 --> 37:38.001
!زود باش! زود باش

37:38.011 --> 37:39.873
هی، زود باش
باید از اینجا بریم

37:39.944 --> 37:42.217
کلیدا کجان؟ -
کدوم کلیدا؟ -

37:42.218 --> 37:43.890
.وقت داریم -
کلیدا دست اونه؟ -

37:43.950 --> 37:45.752
اون... کلیدها کجان؟

37:45.823 --> 37:47.896
صبر کن

37:53.115 --> 37:54.316
کلیدها

37:56.850 --> 37:58.793
نه، نه، نه، نه

37:58.864 --> 38:00.396
یه راه دیگه پیدا می‌کنیم. همیشه همینطوره

38:00.466 --> 38:02.399
کلیدها کجان؟ -
چی شده، پسر؟ -

38:02.469 --> 38:03.801
چرا همش به ساعتت نگاه می‌کنی؟

38:03.871 --> 38:05.343
وقت نیست

38:05.414 --> 38:06.415
جریان چیه؟

38:06.475 --> 38:07.746
متاسفم

38:07.817 --> 38:09.279
سانتی، دوست دارم، برادر

38:09.350 --> 38:11.893
منم دوست دارم، مرد -
وقت نیست -

38:11.964 --> 38:13.826
بخاطر چی متاسفی؟ -
وقت نیست -

38:13.897 --> 38:15.098
اما تو اینجایی

38:15.169 --> 38:16.571
دوست دارم، سانتی

38:16.641 --> 38:17.772
مشکل چیه؟

38:17.843 --> 38:19.044
وایسا، جریان چیه؟

38:19.115 --> 38:19.906
متاسفم -
کجا میری؟ -

38:19.976 --> 38:21.318
متاسفم -
لیتون -

38:21.389 --> 38:22.590
متاسفم

38:22.651 --> 38:24.654
کجا داری میری، مرد؟

38:24.724 --> 38:25.855
لیتون؟ -
متاسفم -

38:25.926 --> 38:26.927
صبر کن. کجا میری؟

38:26.997 --> 38:28.729
لیتون -
کجا میری؟ -

38:28.800 --> 38:30.001
!لیتون

38:30.072 --> 38:31.744
!نذار برو

38:58.817 --> 39:00.149
!همین حالا بزن

39:30.697 --> 39:32.700
.اینو بگیر. اینو بگیر
ثابت نگه‌ش دار

39:32.770 --> 39:35.033
من خاموشش می‌کنم، بعدش تو سرعت رو کم کن

39:35.103 --> 39:36.234
باشه

39:39.781 --> 39:41.984
حاضری خط ریل رو عوض کنیم

39:53.282 --> 39:55.825
زنده باد انقلاب

39:55.896 --> 39:57.157
زنده باد، برادر

40:09.126 --> 40:11.129
!دخترم! دخترم

40:13.734 --> 40:16.207
!همگی لطفاً برید عقب

40:16.278 --> 40:17.279
برید عقب

40:17.349 --> 40:18.480
رابرت

40:18.551 --> 40:21.685
ال‌جی تنهاست

40:23.829 --> 40:26.973
لایلا

40:27.034 --> 40:28.706
لایلای عزیزم

40:36.329 --> 40:39.333
سرعت رو کم کن، مایلز
حرکت کن

40:39.404 --> 40:40.475
آفرین

41:01.528 --> 41:02.930
خودم می‌تونم

41:11.824 --> 41:13.286
موفق شدیم

41:18.034 --> 41:19.836
کارت خوب بود، مهندس

41:32.076 --> 41:35.741
می‌دونستی مجبور میشم جداشون کنم

41:35.811 --> 41:38.655
می‌دونستم انتخابش با خودته

41:40.228 --> 41:43.563
این چیزیه که تا آخر عمر باهامون هست

41:43.634 --> 41:46.838
هر ثانیه از زندگیمون

41:51.326 --> 41:53.789
قطار دست توئه، لیتون

41:56.795 --> 41:59.799
:ترجمه و تنظیم
مریم

42:00.802 --> 42:04.808
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
