1
00:00:04,930 --> 00:00:08,465
فکر کردم می‌تونم ازش دل بکَنم

2
00:00:08,465 --> 00:00:10,608
با گذشت زمان

3
00:00:10,678 --> 00:00:12,781
با کیلومترها سفر

4
00:00:13,954 --> 00:00:16,287
فکر می‌کردم می‌تونستم ویلفورد رو از صحنه خارج کنم

5
00:00:17,489 --> 00:00:19,632
قوانینش رو یکی یکی کنار بذارم

6
00:00:21,435 --> 00:00:23,708
...و در نهایت

7
00:00:23,779 --> 00:00:26,513
نقابش رو

8
00:00:26,583 --> 00:00:30,519
تا اینکه فقط در حد لوگوی روی دیوار باشه

9
00:00:30,589 --> 00:00:34,605
،تو همونی هستی که لیتون درباره‌ش بهمون گفته
مگه نه؟

10
00:00:34,666 --> 00:00:37,270
ملانی کاول

11
00:00:37,340 --> 00:00:38,712
اسم تو چیه؟

12
00:00:40,084 --> 00:00:42,017
وقتی اینجا همه کاره بود

13
00:00:42,087 --> 00:00:43,559
یادم نمیاد اسم ماها براش مهم بوده باشه

14
00:00:43,630 --> 00:00:46,634
نه، قربان

15
00:00:46,705 --> 00:00:47,836
منم یادم نمیاد

16
00:00:53,255 --> 00:00:54,557
بگیر سرت رو پاک کن

17
00:00:56,860 --> 00:00:59,734
مجبور نیستی منو ببخشی

18
00:00:59,795 --> 00:01:01,267
فقط بگیرش

19
00:01:18,784 --> 00:01:20,787
میشه یه چیزی ازت بپرسم؟

20
00:01:23,191 --> 00:01:25,334
راست میگن یه اقیانوس بالای قطاره؟

21
00:01:29,271 --> 00:01:30,743
زیباست

22
00:01:36,362 --> 00:01:38,565
خیال می‌کردم می‌تونم ببینمش، می‌دونی؟

23
00:01:40,168 --> 00:01:42,511
فکر می‌کردم می‌تونستم
یه دنیای مهربون‌تر، لطیف‌تر خلق کنم

24
00:01:42,582 --> 00:01:44,915
یه کاری بکن

25
00:01:46,518 --> 00:01:48,861
!هی! هی، بهش دست نزن

26
00:01:48,921 --> 00:01:50,924
اما قطار چیزی غیر از این می‌خواست

27
00:01:52,467 --> 00:01:54,670
قطار طالب خون بود

28
00:01:54,740 --> 00:01:55,611
نه. نه. نه

29
00:01:55,672 --> 00:01:58,145
،"والتر فلمینگ "کاغذ ساز

30
00:01:58,216 --> 00:02:00,489
به اتهام خیانت گناهکار شناخته شدی

31
00:02:00,560 --> 00:02:04,225
و بدینوسیله با حکم "انجماد ریه" به مرگ محکوم می‌شوی

32
00:02:04,295 --> 00:02:05,967
!نه

33
00:02:05,968 --> 00:02:08,912
من تغذیه‌‌ش می‌کردم

34
00:02:08,973 --> 00:02:11,577
و الان اونا تغذیه‌ش می‌کنن

35
00:02:12,859 --> 00:02:14,992
تا وقتی به مقصد نهاییمون برسیم

36
00:02:17,336 --> 00:02:20,671
همه در هنگام رنج و تردید یک جور هستن

37
00:02:22,414 --> 00:02:26,820
به آرمان‌های از دست‌رفته‌مون بر روی برف‌شکن

38
00:02:26,820 --> 00:02:29,624
چسبیدیم

39
00:02:29,625 --> 00:02:32,970
به درازای 1001 واگن

40
00:02:36,977 --> 00:02:40,983
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

41
00:02:44,878 --> 00:02:47,882
:ترجمه و تنظیم
مریم

42
00:02:51,689 --> 00:02:54,222
همه‌ی قوطی‌های گاز رو اینجا جمع‌آوری کنید

43
00:02:54,294 --> 00:02:55,495
خط‌وط مقاومت در چه حالن؟

44
00:02:55,565 --> 00:02:57,498
از سمت شورشی‌ها بی سر و صدا هستن، قربان

45
00:02:57,569 --> 00:03:00,042
.به زانو در اومدن
آماده باشید بهشون فشار بیاریم

46
00:03:00,113 --> 00:03:01,374
بله، قربان

47
00:03:08,125 --> 00:03:09,396
حامیانمون میگن

48
00:03:09,467 --> 00:03:11,400
سربازان در خط مقدم جمع شدن

49
00:03:11,470 --> 00:03:12,802
کل ارتش اومده

50
00:03:12,872 --> 00:03:14,791
،آره، الان باید دست به کار بشیم
پیش‌دستی کنیم

51
00:03:14,815 --> 00:03:19,492
،نه. باید راه‌بندها رو تقویت کنیم
از هر چی داریم محافظت کنیم

52
00:03:19,553 --> 00:03:21,896
مرگ 37 نفر تایید شده

53
00:03:21,967 --> 00:03:23,499
فقط خدا می‌دونه چند نفر بالای قطار جون دادن

54
00:03:28,517 --> 00:03:30,720
وینی؟ -
نمی‌تونم برادرم رو پیدا کنم -

55
00:03:30,790 --> 00:03:33,323
همه جا رو گشتم

56
00:03:33,394 --> 00:03:35,727
...خب

57
00:03:35,798 --> 00:03:37,029
...اون

58
00:03:39,143 --> 00:03:41,106
اون مُرده، عزیزم

59
00:03:43,620 --> 00:03:46,554
الان پیش مادرته

60
00:03:49,029 --> 00:03:51,172
دنبالم بیا، عزیز دلم

61
00:03:53,516 --> 00:03:54,647
آندره؟

62
00:04:06,075 --> 00:04:08,478
این تاخیر برای چیه، فرمانده؟
چرا پیشروی نمی‌کنیم؟

63
00:04:08,549 --> 00:04:10,752
نقشه‌ سر جاشه

64
00:04:10,823 --> 00:04:12,495
بخش به بخش جلو میریم

65
00:04:12,555 --> 00:04:16,300
آقای دلاتوره به بخش موتور میرن
،و کد درها رو بازنویسی می‌کنن

66
00:04:16,371 --> 00:04:19,646
،منطقه رو قرنطینه می‌کنیم
و اونجا رو با گاز پر می‌کنیم

67
00:04:19,706 --> 00:04:22,921
و بعدش افرادم وارد میشن
و پاکسازی می‌کنن

68
00:04:22,992 --> 00:04:25,125
،اگه گاز وارد سیستم تهویه بشه

69
00:04:25,125 --> 00:04:26,196
ممکنه در سراسر قطار پخش بشه

70
00:04:26,267 --> 00:04:28,129
چطوری از مسموم شدن شهروندان اجتناب می‌کنید؟

71
00:04:28,130 --> 00:04:29,201
نمی‌کنیم

72
00:04:29,271 --> 00:04:31,734
خدای بزرگ -
یا پیغمبر -

73
00:04:31,745 --> 00:04:33,948
،اگه اونا به شورشی‌ها پناه دادن
چاره‌ی دیگه‌ای برامون نذاشتن

74
00:04:33,949 --> 00:04:36,883
.به نیروی کار نیاز داریم
زندگیمون بهش بستگی داره

75
00:04:36,953 --> 00:04:38,295
افراد بیشتری رو تعلیم میدیم

76
00:04:38,356 --> 00:04:40,098
همینطوریش جمعیتمون خیلی زیاده

77
00:04:40,168 --> 00:04:43,433
باید در خصوص اعدام ملانی کاول صحبت کنیم

78
00:04:43,504 --> 00:04:45,106
عزلش باید عمومی باشه

79
00:04:45,176 --> 00:04:48,481
.دزدان دریایی رو عزل نمی‌کنی
مجبورشون می‌کنی رو لبه‌ی چوب راه برن بپرن تو آب

80
00:04:49,853 --> 00:04:52,256
نکته اینجاست که دستور‌العمل‌هایی

81
00:04:52,327 --> 00:04:53,799
به منظور واگذاری قدرت وجود داره

82
00:04:53,870 --> 00:04:57,505
.ببینید چی میگید
گله‌ی تِیلی به دروازه رسیده

83
00:04:58,877 --> 00:05:00,409
نابودشون کنید

84
00:05:00,480 --> 00:05:04,426
،تک تک جرقه‌های‌ این شورش رو برای همیشه خاموش کنید

85
00:05:04,426 --> 00:05:06,959
وگرنه قطاری باقی‌ نمیمونه که واگذار کنید

86
00:05:13,380 --> 00:05:15,252
اینجا رو ببین. اینجا رو ببین

87
00:05:15,323 --> 00:05:17,856
گذاشتی بیاد تو. باورم نمیشه

88
00:05:17,857 --> 00:05:19,259
!کثافت آشغال

89
00:05:19,259 --> 00:05:21,532
می‌دونی چی کار کردی؟ -
تِیل رو آزاد کردم -

90
00:05:21,603 --> 00:05:23,676
تو سرباز نیستی، مایلز

91
00:05:23,676 --> 00:05:25,008
تو یه بچه مصیبت‌باری

92
00:05:25,078 --> 00:05:28,753
و این وضع؟
دردسریه که حتی از درک و فهمت خارجه

93
00:05:28,824 --> 00:05:30,356
می‌دونی چیه؟

94
00:05:30,427 --> 00:05:32,760
تو دوست من، اینجا میشینی

95
00:05:32,830 --> 00:05:35,233
صدات در نمیاد، و از جات تکون نمی‌خوری

96
00:05:35,304 --> 00:05:38,979
،و اگه به چیزی دست بزنی
تیکه تیکه‌ات می‌کنم

97
00:05:39,050 --> 00:05:41,113
و میندازمت تو توالت مخصوص کود

98
00:05:41,183 --> 00:05:43,055
فهمیدی؟

99
00:05:43,126 --> 00:05:44,728
مفهوم شد؟

100
00:05:56,357 --> 00:05:58,059
ای بابا

101
00:06:01,235 --> 00:06:02,176
بیسیمه؟

102
00:06:02,236 --> 00:06:03,477
!خفه شو

103
00:06:06,052 --> 00:06:07,113
زود باش

104
00:06:07,184 --> 00:06:09,287
اذیت نکن دیگه

105
00:06:18,151 --> 00:06:20,284
خط ارتباطی پشتیبانه

106
00:06:20,354 --> 00:06:22,427
سیگنال کوتاه‌بُرد

107
00:06:22,488 --> 00:06:23,759
تا تِیل میره

108
00:06:23,830 --> 00:06:24,901
چرا از خطوط اصلی استفاده نمی‌کنی؟

109
00:06:24,962 --> 00:06:28,036
چون می‌تونن به حرفامون گوش بدن، بچه جون

110
00:06:28,106 --> 00:06:33,053
،اگه ملانی اون بیرون باشه
بلده ازش استفاده کنه

111
00:06:33,124 --> 00:06:35,527
سانتیاگو. سانتیاگو

112
00:06:35,588 --> 00:06:37,531
نوه‌ام، سانتیاگو

113
00:06:37,601 --> 00:06:38,662
اونو ندیدی؟ نه؟

114
00:06:42,208 --> 00:06:45,753
لیتون. از دیدنت خوشحالم -
مامان بزرگ -

115
00:06:45,814 --> 00:06:49,089
نوه‌ام، سانتیاگو برنگشته

116
00:06:49,159 --> 00:06:50,961
تو میدون نبرد ندیدیش؟

117
00:06:51,032 --> 00:06:53,636
چرا. چرا. تو واگن شبانه تو خط مقدم بود

118
00:06:53,706 --> 00:06:55,508
هنوز زنده‌س، پسرم

119
00:06:55,509 --> 00:06:56,580
حسم میگه

120
00:07:00,327 --> 00:07:02,460
لیتون؟

121
00:07:02,530 --> 00:07:03,661
پایک -
لیتون! رفیق -

122
00:07:03,732 --> 00:07:05,464
پسر

123
00:07:05,535 --> 00:07:07,067
از دیدنت خوشحالم، داداش

124
00:07:07,137 --> 00:07:08,268
خوب به نظر میای

125
00:07:08,339 --> 00:07:09,881
برگشتی -
آره -

126
00:07:09,942 --> 00:07:12,956
پسر پهلوون و زی رک کجان؟

127
00:07:13,026 --> 00:07:16,060
میشه بریم یه جایی حرف بزنیم؟

128
00:07:17,764 --> 00:07:21,369
اوضاع خیلی زود قاراشمیش شد، نه؟

129
00:07:21,379 --> 00:07:24,113
می‌دونی، یه مشت روانی دارن درجه یک رو می‌گردونن

130
00:07:24,184 --> 00:07:27,258
خانواده فولجر و اون یارو جی‌آی جو

131
00:07:27,329 --> 00:07:32,466
و ملانی... ملانی قراره امروز اعدام بشه

132
00:07:32,537 --> 00:07:33,808
خوبه

133
00:07:35,481 --> 00:07:39,357
دیدی اون بالا چه غذاهایی می‌خورن؟

134
00:07:39,417 --> 00:07:42,431
.لیتون، کیک دارن
از روغن زیتون استفاده می‌کنن

135
00:07:42,432 --> 00:07:44,495
...و دهان

136
00:07:44,565 --> 00:07:46,267
چرا اومدی اینجا، پایک؟

137
00:07:48,181 --> 00:07:50,514
چون سربلندم کردی، داداش

138
00:07:50,585 --> 00:07:52,518
آخه نزدیک بود موفق بشی

139
00:07:52,588 --> 00:07:53,789
پس یه نیزه بردار

140
00:07:53,860 --> 00:07:56,964
نه، می‌خوان استراتژی تخریب رو در پیش بگیرن

141
00:07:59,539 --> 00:08:01,542
واگن به واگن

142
00:08:01,612 --> 00:08:06,159
،شورشی‌ها، شهروندان عادی
همه رو با گاز می‌کُشن

143
00:08:06,219 --> 00:08:07,220
نمی‌تونن

144
00:08:07,291 --> 00:08:09,364
نه، نمی‌تونن. نمی‌تونن این کار رو بکنن

145
00:08:09,434 --> 00:08:11,166
اونا برای اداره‌ی قطار به مردم نیاز دارن

146
00:08:11,237 --> 00:08:13,510
می‌خوای این تئوری رو آزمایش کنی؟
چون اونا می‌خوان

147
00:08:13,511 --> 00:08:17,447
سلاحاتون رو بذارید کنار. بهتون رحم می‌کنن

148
00:08:17,517 --> 00:08:18,718
تو واقعاً حرفشون رو باور می‌کنی؟

149
00:08:18,789 --> 00:08:20,521
تیلی‌ها بر می‌گردن به تِیل

150
00:08:20,592 --> 00:08:21,723
درجه ‌سه‌ها بر می‌گردن سر کارشون

151
00:08:21,793 --> 00:08:22,664
چی گیر تو میاد؟

152
00:08:22,735 --> 00:08:24,367
ملافه‌های تمیز

153
00:08:27,412 --> 00:08:31,217
غذای تازه

154
00:08:33,091 --> 00:08:35,034
،و افتخار تمیزکاری گندکاری تو

155
00:08:35,094 --> 00:08:38,639
،چون بعد از اینکه تسلیم بشی
اعدامت می‌کنن

156
00:08:44,990 --> 00:08:47,864
یه ساعت وقت داری تصمیم بگیری، لیتون

157
00:08:47,934 --> 00:08:49,897
جون تو در ازای جون بقیه

158
00:08:51,610 --> 00:08:55,846
،اگه نصف چیزی که ادعا می‌کنی مردونگی داشته باشی
معامله‌ رو قبول می‌کنی

159
00:09:03,140 --> 00:09:05,213
با تو تموم نمیشه

160
00:09:05,284 --> 00:09:06,916
یا با ما

161
00:09:09,690 --> 00:09:11,562
گاز سمّی یا تسلیم شدن

162
00:09:11,634 --> 00:09:14,097
هر چیزی رو که براش جنگیدیم از دست میدیم

163
00:09:14,167 --> 00:09:15,499
پس تسلیم نمیشیم

164
00:09:15,570 --> 00:09:16,811
باشه

165
00:09:20,317 --> 00:09:21,849
باید با زارا حرف بزنی

166
00:09:23,192 --> 00:09:25,565
ممکنه آخرین فرصتت باشه

167
00:09:27,398 --> 00:09:29,671
برو ببینش

168
00:09:29,742 --> 00:09:31,074
خواهش می‌کنم

169
00:09:32,346 --> 00:09:34,218
پس هیچ راهی برای باز کردن در موتور نیست

170
00:09:34,289 --> 00:09:36,021
بنت تا جایی که می‌تونه مقاومت می‌کنه

171
00:09:36,021 --> 00:09:37,423
به ملانی وفاداره

172
00:09:37,494 --> 00:09:40,228
باید کنترل اون سیستم‌ها رو به دست بگیری، آقای دلاتوره

173
00:09:40,298 --> 00:09:41,569
ببینید، شاید لیتون تسلیم بشه

174
00:09:41,640 --> 00:09:43,242
شاید اصلاً مجبور نشیم از گاز استفاده کنیم

175
00:09:43,243 --> 00:09:46,117
و شاید من تک تکشون رو سلاخی کردم

176
00:09:49,262 --> 00:09:51,325
می‌تونی با این موقعیت کنار بیای؟

177
00:09:53,599 --> 00:09:56,944
،من میرم انتهای قطار
سیستم کنترل اصلی رو بازنویسی می‌کنم

178
00:10:11,917 --> 00:10:14,851
چند ساعت پیش باید می‌اومدن

179
00:10:14,922 --> 00:10:17,465
و من با یه مشت علیل اینجا گیر افتادم

180
00:10:17,526 --> 00:10:19,128
!هرگز نمی‌تونیم بجنگیم

181
00:10:19,199 --> 00:10:20,531
فکر می‌کنم می‌فهمه

182
00:10:20,601 --> 00:10:23,074
به نظرم چیزایی رو که گفتی می‌فهمه

183
00:10:38,178 --> 00:10:39,780
،ممکنه مغزت قاطی پاتی باشه

184
00:10:39,791 --> 00:10:42,855
اما جنگجوی درونت هنوز سرجاشه، نه، پسر پهلوون؟

185
00:10:42,926 --> 00:10:44,929
زی رک؟

186
00:10:44,999 --> 00:10:46,671
برای جنگیدن آماده‌ای؟

187
00:10:46,742 --> 00:10:47,603
از این بهتر نبودم

188
00:10:47,673 --> 00:10:49,145
خب، پس حله

189
00:10:49,215 --> 00:10:50,076
بریم

190
00:10:50,147 --> 00:10:51,949
...و آقای کلیمپت

191
00:10:52,020 --> 00:10:54,223
به شلوارت نیاز داریم، رفیق

192
00:10:58,901 --> 00:11:01,174
!حتماً شوخی می‌کنی

193
00:11:01,244 --> 00:11:03,046
روثی

194
00:11:03,047 --> 00:11:04,649
اینجا رو ببین، نولان

195
00:11:04,649 --> 00:11:05,981
فایل‌های صوتی

196
00:11:06,052 --> 00:11:09,327
سخنرانی‌ها و اعلامات قدیمی آقای ویلفورد

197
00:11:09,397 --> 00:11:11,530
اینطوری پشت بلندگو اعلامیه میداد

198
00:11:11,600 --> 00:11:13,943
،ببین، دفترچه راهنماهاش

199
00:11:14,004 --> 00:11:15,606
دفترچه خاطراتش، ابزارش رو داشته

200
00:11:15,677 --> 00:11:17,680
،ادعا می‌کنه ما رو از دست این مرد نجات داده

201
00:11:17,680 --> 00:11:21,626
در حالیکه تمام مدت این بالا راهشو ادامه میداده

202
00:11:21,696 --> 00:11:24,500
مشغله فکریش بوده... آره وسواس فکریش بوده

203
00:11:24,500 --> 00:11:25,631
هنوز نمرده، نولان؟

204
00:11:25,702 --> 00:11:27,574
چون خودم منجمدش می‌کنم

205
00:11:27,645 --> 00:11:29,978
چیه، خیال می‌کنی زده به سرم، نه؟

206
00:11:31,451 --> 00:11:33,384
اتفاقاً بر عکس

207
00:11:33,454 --> 00:11:35,527
تو روح این قطار رو می‌شناسی

208
00:11:35,528 --> 00:11:36,659
ارتش دست منه

209
00:11:36,729 --> 00:11:38,932
ترکیب قدرتمندی میشه

210
00:11:41,747 --> 00:11:43,549
خب، خانواده فولجر چی میشن؟

211
00:11:43,620 --> 00:11:46,354
.در مواقع بحرانی به درد می‌خورن
تو بخش درجه یک نفوذ و اعتبار دارن

212
00:11:46,354 --> 00:11:51,031
،اما وقتی نظم بر قرار بشه
نیروی طبیعی خودش اجرا میشه

213
00:11:54,247 --> 00:11:56,310
من و تو، روثی

214
00:12:10,823 --> 00:12:12,225
اسمم سانتیاگو ـه

215
00:12:12,225 --> 00:12:13,486
نوبت توئه، خانم کاول

216
00:12:13,557 --> 00:12:15,359
برات دعا می‌کنم

217
00:12:15,430 --> 00:12:16,631
!خدا حفظت کنه

218
00:12:20,848 --> 00:12:21,949
کلیفورد

219
00:12:24,854 --> 00:12:27,928
.فقط یه دم عمیق بکش
اینطوری زودتر خلاص میشی

220
00:12:46,107 --> 00:12:47,108
خواهش می‌کنم

221
00:12:51,827 --> 00:12:54,631
،ملانی کاول، از بخش مهمانداری

222
00:12:54,701 --> 00:12:56,563
به اتهام خیانت گناهکار شناخته شدی

223
00:12:56,634 --> 00:13:00,109
و بدینوسیله با "انجماد ریه" به مرگ محکوم میشی

224
00:13:31,529 --> 00:13:34,864
مل، هی. مل، مل، مل، هی

225
00:13:34,934 --> 00:13:37,337
مل. هی، منم

226
00:13:37,408 --> 00:13:38,609
خوبی؟

227
00:13:40,683 --> 00:13:42,215
خاوی؟

228
00:13:42,285 --> 00:13:43,687
باید از اینجا ببرمت بیرون

229
00:13:43,758 --> 00:13:45,430
!بشین

230
00:13:45,500 --> 00:13:47,032
!تقلا نکن و بلند شو

231
00:13:50,578 --> 00:13:52,511
این زن تو لیست من نیست

232
00:13:53,984 --> 00:13:55,656
نمی‌تونم بدون شناسایی کردنش ادامه بدم

233
00:13:55,726 --> 00:13:57,729
باید بریم بخش آرشیو و مسئله رو حل کنیم

234
00:14:00,934 --> 00:14:02,266
بذارش زمین

235
00:14:05,752 --> 00:14:07,554
بریم. بریم

236
00:14:15,778 --> 00:14:16,839
عجله کن

237
00:14:22,057 --> 00:14:24,190
هی
موفق باشی، مل

238
00:14:32,153 --> 00:14:34,015
خدای من. دارم می‌لرزم

239
00:14:34,086 --> 00:14:35,217
چطور این کار رو کردی؟

240
00:14:35,288 --> 00:14:36,960
اعمال زور و هدایا. چی فکر می‌کنی؟

241
00:14:37,031 --> 00:14:38,633
اما وقت نداریم. بیا بریم، مل

242
00:14:38,693 --> 00:14:39,995
باید بریم

243
00:14:42,109 --> 00:14:43,441
مل

244
00:14:43,511 --> 00:14:45,183
آدمای منطقی هنوز بالای قطار هستن

245
00:14:45,243 --> 00:14:48,057
،می‌تونیم نیروی کمکی جمع کنیم
خانواده فولجر رو سرنگون کنیم

246
00:14:48,118 --> 00:14:49,259
درجه یک از دست رفته

247
00:14:49,330 --> 00:14:51,263
کل قطار از دست رفته

248
00:14:51,333 --> 00:14:54,067
اما باید سعیمون رو بکنیم

249
00:14:54,137 --> 00:14:56,009
بالای قطار بمون

250
00:14:56,080 --> 00:14:58,543
مراقب خودت باش

251
00:14:58,614 --> 00:15:00,016
کجا میری؟ -
انتهای قطار -

252
00:15:00,087 --> 00:15:02,360
!مل! مل

253
00:15:56,364 --> 00:15:58,968
جنگ تموم شد؟

254
00:15:59,038 --> 00:16:00,299
نه

255
00:16:01,712 --> 00:16:02,843
الان چی میشه؟

256
00:16:02,914 --> 00:16:04,316
منظورت اینه استراتژیمون چیه؟

257
00:16:04,387 --> 00:16:06,790
به نظرم بهتره این یکی رو بهت نگم

258
00:16:15,214 --> 00:16:17,617
ازت انتظار ندارم منو ببخشی

259
00:16:17,687 --> 00:16:18,948
خوبه

260
00:16:19,019 --> 00:16:20,992
پس هم‌نظریم

261
00:16:23,036 --> 00:16:25,439
،اتفاقی که برای جوزی افتاد

262
00:16:25,510 --> 00:16:28,945
این بار سنگین رو باید تا آخر عمرم به دوش بکشم

263
00:16:42,015 --> 00:16:44,248
مجبور شدم این کار رو بکنم

264
00:16:46,823 --> 00:16:48,826
تا از فرزندمون محافظت کنم

265
00:17:12,292 --> 00:17:13,754
باید برم

266
00:17:43,301 --> 00:17:46,375
باشه، راه بیفتیم

267
00:17:55,800 --> 00:17:57,873
تموم شد، تل

268
00:17:57,943 --> 00:17:59,675
منظورت چیه تموم شد؟

269
00:17:59,746 --> 00:18:01,749
نه، نه، نه، نه. تموم نشده

270
00:18:01,819 --> 00:18:05,154
ببین، همه رو می‌کُشن

271
00:18:05,225 --> 00:18:07,768
کل دنیای کوفتی رو نابود می‌کنن

272
00:18:07,829 --> 00:18:09,431
نه، نمی‌تونی تسلیم بشی

273
00:18:09,441 --> 00:18:13,647
مردم بهت ایمان داشتن. من بهت ایمان داشتم

274
00:18:13,648 --> 00:18:15,320
چی عوض شده، لیتون؟

275
00:18:24,074 --> 00:18:28,080
شبیه کسی می‌مونی که با دست پر اومده

276
00:18:28,150 --> 00:18:31,495
بهشون بگو آره

277
00:18:31,496 --> 00:18:33,158
من تسلیم میشم

278
00:19:07,084 --> 00:19:09,357
معامله رو قبول کرد

279
00:19:09,427 --> 00:19:12,431
،سرش نصیب شما میشه
و شما به مردمش رحم می‌کنید

280
00:19:12,502 --> 00:19:13,503
خدا رو شکر

281
00:19:13,574 --> 00:19:15,236
مطمئنیم حقّه نیست؟

282
00:19:15,306 --> 00:19:16,978
قبلاً بهتون گفتم که لیتون

283
00:19:17,049 --> 00:19:19,382
دل و جربزه خون و خونریزی رو نداره

284
00:19:19,453 --> 00:19:22,187
،خب، اگه خواست دست از پا خطا کنه
میریم سراغ گاز

285
00:19:22,257 --> 00:19:24,400
خب، پس حل شد

286
00:19:24,471 --> 00:19:27,475
اولین جنگ برف‌شکن زیر 16 ساعت تموم شد

287
00:19:27,535 --> 00:19:29,337
به درجه یک و دو میگم چه اتفاقی افتاد

288
00:19:29,408 --> 00:19:31,681
خوبه. منم ترتیب تسلیم شدنش رو میدم

289
00:19:35,428 --> 00:19:38,302
شماها بهتره اونجا باشید
وقتی تسلیم میشن

290
00:19:38,372 --> 00:19:39,633
می‌دونید، ویلفورد مرده

291
00:19:39,704 --> 00:19:41,937
و مردم دنبال چهره‌های جدید قدرت می‌گردن

292
00:19:44,251 --> 00:19:46,324
یه لحظه‌ی تاریخی به حساب میشه

293
00:19:46,385 --> 00:19:48,328
آره، برای فرمانده گری

294
00:19:48,398 --> 00:19:52,233
و برای روث، اگه شماها نرید

295
00:19:53,406 --> 00:19:55,339
،مکارترین کسایی که روی زمین باقی موندن

296
00:19:55,409 --> 00:19:57,211
و هر جفتتون تو کابین من زندگی می‌کنید

297
00:20:16,932 --> 00:20:18,534
میشه یه چیزی ازت بپرسم؟

298
00:20:18,605 --> 00:20:19,776
آره

299
00:20:21,149 --> 00:20:24,614
چرا تِیل رو اینقدر تاریک و سرد نگه میدارید؟

300
00:20:24,684 --> 00:20:26,156
پیچیده‌س

301
00:20:26,227 --> 00:20:28,490
اما موتور جاودان بازده‌ی نامحدود داره

302
00:20:28,560 --> 00:20:30,963
در طول مدت، نه در حجم

303
00:20:31,034 --> 00:20:32,576
داره کار می‌کنه

304
00:20:32,637 --> 00:20:36,112
،در هر زمانی
برای هر چیزی ظرفیت یا محدودیتی هست

305
00:20:36,182 --> 00:20:38,185
پس اونقدر پیچیده نیست

306
00:20:38,256 --> 00:20:39,988
مسئله دارا و فقیر ـه

307
00:20:40,860 --> 00:20:44,205
،ببین، سوخت ممکنه جاودان باشه

308
00:20:44,265 --> 00:20:48,411
اما این قطعات نیستن

309
00:20:48,481 --> 00:20:53,288
و یه روزی، واسه یه مهره‌ شش گوش همه‌مون می‌میریم

310
00:20:59,639 --> 00:21:02,643
اینجا موتوره. جواب بده. جواب بده

311
00:21:02,714 --> 00:21:07,731
اینجا موتوره. تکرار می‌کنم
جواب بده

312
00:21:07,792 --> 00:21:10,205
ملانیه؟

313
00:21:10,265 --> 00:21:11,466
نه

314
00:21:11,537 --> 00:21:14,541
ملانی نیست. پارازیته

315
00:21:24,167 --> 00:21:25,639
باشه، زود باشید

316
00:21:27,112 --> 00:21:28,514
وایسید

317
00:21:28,584 --> 00:21:31,388
!تو! همه‌ی واحدها برن جلو

318
00:21:36,536 --> 00:21:39,009
زود باشید، بچه‌ها

319
00:21:39,080 --> 00:21:40,341
بریم

320
00:22:00,193 --> 00:22:02,266
صبر کنید، صبر کنید

321
00:22:08,957 --> 00:22:09,988
ببین چی میگم

322
00:22:11,361 --> 00:22:13,294
باید در جا بزنم بکشمت

323
00:22:13,364 --> 00:22:14,896
می‌تونم قطار رو براتون بگیرم

324
00:22:18,241 --> 00:22:20,744
می‌دونم چطور ارتش گری رو شکست بدیم

325
00:22:23,790 --> 00:22:25,392
چرا می‌خوای کمکمون کنی؟

326
00:22:25,392 --> 00:22:27,465
چون برف‌شکن با مدیریت اون

327
00:22:27,536 --> 00:22:30,941
و فولجرها دووم نمیاره

328
00:22:31,011 --> 00:22:35,818
،اما تنهایی کاری از دستم بر نمیاد
و باید سریع اقدام کنیم

329
00:22:35,819 --> 00:22:38,022
همه‌ی سربازها یکجا جمع شدن

330
00:22:38,092 --> 00:22:40,295
،اگه یه بخش قطار رو قطع کنیم

331
00:22:40,366 --> 00:22:42,038
می‌تونیم با یه حرکت از بین ببریمشون

332
00:22:42,108 --> 00:22:43,169
چطوری؟

333
00:22:43,240 --> 00:22:45,373
،بنت از قسمت موتور ترتیب کار رو میده

334
00:22:45,444 --> 00:22:48,318
ولی ما باید ضامن‌های دستی رو

335
00:22:48,388 --> 00:22:50,120
از نقاط جداکننده واگن آزاد کنیم

336
00:22:50,191 --> 00:22:53,135
قراره به یه دوراهی برسیم

337
00:22:53,196 --> 00:22:54,197
بنت سرعت رو تنظیم می‌کنه

338
00:22:54,267 --> 00:22:56,340
،تا بتونیم در لحظه‌ی دقیق دست به کار بشیم

339
00:22:56,411 --> 00:22:57,672
واگن‌ها رو آزاد می‌کنیم

340
00:22:57,743 --> 00:22:59,876
و ارتش رو می‌فرستیم منجمد بشن

341
00:22:59,886 --> 00:23:01,819
،اگه چیزی که میگی ممکن باشه

342
00:23:01,889 --> 00:23:03,962
راه رو برای برگشتنت سر منصب قدرت باز می‌کنیم

343
00:23:04,023 --> 00:23:07,097
من دیگه مسئول نیستم

344
00:23:07,167 --> 00:23:08,569
تو رئیس میشی

345
00:23:08,640 --> 00:23:10,242
پس می‌خوای بیخیال قدرت و اختیار بشی

346
00:23:10,312 --> 00:23:11,573
مسئله هیچ وقت قدرت نبود

347
00:23:11,644 --> 00:23:12,986
همش همینو به خودت میگی؟

348
00:23:13,047 --> 00:23:15,120
من بشریت رو نجات دادم، آدری

349
00:23:15,120 --> 00:23:16,922
هدفم از همون روز اوّل یکی بوده

350
00:23:16,923 --> 00:23:18,996
حفظ حیات. و همین کار رو هم کردم

351
00:23:19,066 --> 00:23:20,999
خب، پس همه چی بخشیده شد

352
00:23:21,069 --> 00:23:23,612
می‌خوای چی بگم؟

353
00:23:23,673 --> 00:23:25,275
بدجنسم

354
00:23:25,346 --> 00:23:26,617
بیرحمم

355
00:23:26,688 --> 00:23:29,151
هیولام. آره، حتماً. همه‌شون هستم

356
00:23:29,162 --> 00:23:30,223
خب که چی؟

357
00:23:33,238 --> 00:23:35,040
روش من جواب نداد

358
00:23:36,773 --> 00:23:38,375
شاید روش تو موثر واقع بشه

359
00:23:44,195 --> 00:23:45,997
نظرت چیه، آدری؟

360
00:23:50,745 --> 00:23:53,018
به نظرم حقیقت رو میگه

361
00:23:53,089 --> 00:23:53,750
تل؟

362
00:23:58,768 --> 00:24:01,171
چاره‌ی دیگه‌ای نداریم

363
00:24:09,524 --> 00:24:11,326
حرف بزن

364
00:24:20,865 --> 00:24:23,669
جواب بده، موتور

365
00:24:23,739 --> 00:24:25,702
جواب بده، موتور -
ایول -

366
00:24:28,016 --> 00:24:29,418
ملانی

367
00:24:29,478 --> 00:24:31,350
می‌خوای باور کن یا نکن

368
00:24:31,351 --> 00:24:32,492
خوبی؟ کجایی؟

369
00:24:32,553 --> 00:24:33,694
درجه سه هستم. من خوبم

370
00:24:33,765 --> 00:24:35,768
درجه سه؟ -
داستانش مفصله -

371
00:24:35,768 --> 00:24:38,101
چقدر به دوراهی فرمونت مونده؟

372
00:24:38,172 --> 00:24:39,143
فرمونت؟

373
00:24:40,645 --> 00:24:43,178
تقریباً 100 کیلومتر. چطور؟

374
00:24:43,249 --> 00:24:47,054
جی" نشوندهنده‌ی خط تقاطع ـه"

375
00:24:47,126 --> 00:24:49,129
ضامن‌ها داخل پنل‌ها قرار دارن

376
00:24:49,199 --> 00:24:52,604
دسترسی فقط به افراد با مجوز بالا داده میشه

377
00:24:52,604 --> 00:24:54,206
،من ضامن انتهای قطار رو آزاد می‌کنم

378
00:24:54,217 --> 00:24:58,824
اما به یه نفر اون طرف، پشت خط دشمن نیاز داریم

379
00:25:01,498 --> 00:25:05,374
،من می تونم برم اون بالا
اما کمک بیشتری لازم داریم

380
00:25:10,722 --> 00:25:13,656
زد و خورد. تخریب

381
00:25:13,727 --> 00:25:16,801
غارتگری در واگن‌های یخچال

382
00:25:16,872 --> 00:25:18,805
کل صبح داشتم آتیش خاموش می‌کردم

383
00:25:18,875 --> 00:25:20,277
،می‌دونی، دوستای جدیدت

384
00:25:20,347 --> 00:25:22,680
وقتی جا واسه پرسه زدن پیدا می‌کنن
خیلی پر جوش و خروش میشن

385
00:25:22,681 --> 00:25:24,023
وقتی پیروز بشیم صلح بر قرار میشه

386
00:25:24,093 --> 00:25:26,626
دست بردار. نمی‌خواد اینجا بازارگرمی کنی، تل

387
00:25:26,697 --> 00:25:28,970
روش. ملانی از حد گذروند

388
00:25:29,031 --> 00:25:30,373
الان طرف ماست

389
00:25:30,443 --> 00:25:32,906
با تو و تِیلی‌ها که بر علیه درجه یک می‌جنگن؟

390
00:25:32,907 --> 00:25:35,110
.تو به آرمان اعتقاد نداری
حرفی نیست

391
00:25:35,120 --> 00:25:38,124
پس برای درستی بجنگ
برای خانواده‌ات بجنگ

392
00:25:38,125 --> 00:25:40,929
!برای اون وعده‌ی ناهار کوفتیت بجنگ

393
00:25:43,533 --> 00:25:45,746
مضحکه‌س که اسم اینو میذارن وعده ناهار

394
00:25:50,695 --> 00:25:52,898
بیخیال، رئیس

395
00:25:52,958 --> 00:25:54,630
الان فقط یه راه نجات هست

396
00:25:54,701 --> 00:25:58,246
حتی ملانی هم فهمیده

397
00:25:58,306 --> 00:25:59,778
ماییم

398
00:26:10,946 --> 00:26:15,953
،خانم‌ها و آقایان در بخش درجه یک و دو

399
00:26:16,024 --> 00:26:20,500
سرپرست بخش مهمانداری صبحت می‌کنه

400
00:26:20,571 --> 00:26:24,907
ساعت به وقت مرکز آمریکا 1:32 دقیقه بعداز ظهر می‌باشد

401
00:26:24,978 --> 00:26:28,924
،دوره‌ی آشفته‌ای بوده

402
00:26:28,984 --> 00:26:30,786
اما خرسندیم تا اعلام کنیم

403
00:26:30,857 --> 00:26:35,404
که صلح در بخش درجه سه بر قرار می‌شود

404
00:26:35,474 --> 00:26:39,480
،جناح شورشی موافقت کرده تسلیم بشن

405
00:26:39,480 --> 00:26:43,155
و به زودی تمامی خدمات به حالت قبل بر خواهد گشت

406
00:26:43,226 --> 00:26:47,102
مثل همیشه از جانب آقای ویلفورد مرحوم

407
00:26:47,172 --> 00:26:48,834
از صبوری شما سپاسگزاریم

408
00:26:48,905 --> 00:26:50,237
ممنونم، خانم گیلیز

409
00:26:50,307 --> 00:26:51,779
ممنون که اومدید

410
00:26:51,850 --> 00:26:55,115
خیالم راحت شد

411
00:26:55,125 --> 00:26:57,588
...فقط می‌خواستم در مورد کلاس خصوصی

412
00:26:57,659 --> 00:27:03,808
بله -
پسرها در طول این اتفاقات پایین قطار حرف بزنم -

413
00:27:03,878 --> 00:27:06,351
مطمئنی هنوز می‌خوایم این کار رو بکنیم؟

414
00:27:06,422 --> 00:27:10,288
نگران نباشید. همه چی تحت کنترله

415
00:27:10,359 --> 00:27:13,133
مگه اینکه شما بخواید فولجرها مسئول باشن

416
00:27:15,707 --> 00:27:17,439
غلط کردن

417
00:27:29,478 --> 00:27:30,940
و نگران نباشید

418
00:27:31,011 --> 00:27:34,286
گوین و موری با چند ساعت کلاس خصوصی روبراه میشن

419
00:27:55,539 --> 00:27:58,513
با این به ضامن‌ها دسترسی پیدا می‌کنی

420
00:28:03,161 --> 00:28:07,637
همینطور همه‌ی درهای قطار رو باز می‌کنه

421
00:28:07,708 --> 00:28:12,255
،وقتی این قضیه تموم شد
کار من و تو تموم نشده

422
00:28:14,388 --> 00:28:18,063
خب، خب، خب، عجب جفتی

423
00:28:19,336 --> 00:28:20,668
بگو ببینم

424
00:28:20,738 --> 00:28:23,342
امکانش هست قطار دوباره وصل نشه؟

425
00:28:23,412 --> 00:28:25,284
اگه به موقع انجامش ندیم

426
00:28:25,355 --> 00:28:27,758
یا در طول جداسازی آسیب ببینه

427
00:28:27,829 --> 00:28:30,232
ممکنه مانع جفت‌شدگی مجدد بشه -
بعدش چی؟ -

428
00:28:30,303 --> 00:28:33,437
اونوقت نصف انتهای قطار منجمد میشه

429
00:28:33,508 --> 00:28:36,642
و نصف جلویی از گرسنگی میمیرن

430
00:28:36,713 --> 00:28:38,856
باشه

431
00:28:38,916 --> 00:28:40,258
فکرشو می‌کردم

432
00:28:40,329 --> 00:28:41,661
فقط می‌خواستم یکی با صدای بلند بگه

433
00:28:41,731 --> 00:28:44,194
تا همه بدونیم این نقشه چقدر احمقانه‌س

434
00:28:46,068 --> 00:28:47,069
راه بیفتید

435
00:28:55,763 --> 00:28:56,834
بازش کن

436
00:29:23,235 --> 00:29:25,298
زمان

437
00:29:26,711 --> 00:29:28,313
وقتی من این طرف رو آزاد کردم

438
00:29:28,383 --> 00:29:29,845
سه دقیقه وقت دارم. حله

439
00:29:29,916 --> 00:29:32,790
لیتون

440
00:29:32,860 --> 00:29:34,121
موفق باشی

441
00:29:55,419 --> 00:29:56,690
!داریم میاییم

442
00:29:59,235 --> 00:30:00,767
وایسا. بازرسی بدنیش کنید

443
00:30:04,443 --> 00:30:05,714
مسخره‌س

444
00:30:05,985 --> 00:30:08,088
لطفاً بیایید جلو، آقای لیتون

445
00:30:10,522 --> 00:30:11,463
بشین

446
00:30:15,940 --> 00:30:18,343
میشه قال قضیه رو بکَنیم بره؟

447
00:30:18,414 --> 00:30:19,946
صحیح

448
00:30:20,017 --> 00:30:22,751
اون چیزه کو؟

449
00:30:28,640 --> 00:30:29,901
شوخی می‌کنی، درسته؟

450
00:30:29,972 --> 00:30:31,173
برای آیندگان، آقای لیتون

451
00:30:31,244 --> 00:30:33,988
پیروزی در جنگ کافی نیست

452
00:30:34,049 --> 00:30:36,122
یکی باید شکست بخوره

453
00:30:42,211 --> 00:30:44,474
حواست بهش باشه

454
00:30:44,475 --> 00:30:45,416
زمان؟

455
00:30:45,486 --> 00:30:46,948
هشت دقیقه

456
00:30:51,295 --> 00:30:52,867
سمت چپم، مایلز

457
00:30:54,901 --> 00:30:56,573
منتظر دستورم باش

458
00:30:57,715 --> 00:31:00,248
تا سه، دو، یک روشن کن

459
00:31:00,320 --> 00:31:01,321
روشن کن

460
00:31:11,547 --> 00:31:14,822
این اعلام رسمی تسلیم شدنه

461
00:31:14,892 --> 00:31:17,626
این کلمات رو باید برای مردم قطار بگی

462
00:31:17,697 --> 00:31:18,968
و اینجا رو امضا کن

463
00:31:18,969 --> 00:31:20,641
همه جمع بشید

464
00:31:20,701 --> 00:31:22,203
تو هم همینطور، روش

465
00:31:27,392 --> 00:31:29,655
فقط یکی دیگه -
باشه، بسه دیگه -

466
00:31:29,725 --> 00:31:31,467
...مردم عصبی هستن. ما باید

467
00:31:31,528 --> 00:31:32,930
باید تمومش کنیم بره

468
00:31:33,000 --> 00:31:36,204
باشه. باشه. هر جور میلته. بلند شو

469
00:31:36,276 --> 00:31:37,878
بهش دستبند بزنید

470
00:31:37,948 --> 00:31:38,949
فرمانده

471
00:31:40,823 --> 00:31:42,094
ما اینجا می‌مونیم

472
00:31:42,165 --> 00:31:43,557
،وقتی بیانیه آقای لیتون پخش بشه

473
00:31:43,627 --> 00:31:46,170
با ارتش میریم و تسلیم شدن درجه سه رو می‌پذیریم

474
00:31:46,241 --> 00:31:47,703
مهمّه که شهروندان

475
00:31:47,773 --> 00:31:50,046
ساختار جدید قدرت رو از نزدیک ببینن

476
00:31:50,047 --> 00:31:52,050
دغلکاری ممنوع

477
00:31:52,050 --> 00:31:53,382
نمایش بی نمایش

478
00:31:55,926 --> 00:31:57,728
هر جور مایلید

479
00:31:57,799 --> 00:31:59,531
شماها با من بیایید

480
00:31:59,602 --> 00:32:01,474
بقیه اینجا بمونید

481
00:32:01,475 --> 00:32:04,950
یه تشکر به شما بدهکاریم، آقای لیتون

482
00:32:05,020 --> 00:32:07,824
چشممون رو به حقیقت باز کردی

483
00:32:07,895 --> 00:32:10,428
از اون لجن‌ خزیدی بیرون

484
00:32:10,499 --> 00:32:13,303
و حقیقت رو با خودت آوردی

485
00:32:15,777 --> 00:32:17,449
قابلی نداشت

486
00:32:31,682 --> 00:32:34,025
!زود باشید، پسرها
!نشون بدید چه حسی دارید

487
00:32:47,396 --> 00:32:49,399
باشه، پسرها. باشه

488
00:32:49,399 --> 00:32:51,372
کافیه، کافیه، کافیه

489
00:32:54,547 --> 00:32:57,952
گری، می‌خوای تو هم یه امتحانی بکنی

490
00:32:58,023 --> 00:32:59,154
وقتی هنوز تو غل و زنجیرم؟

491
00:32:59,225 --> 00:33:00,897
من فرصتمو میذارم برای بعد

492
00:33:03,371 --> 00:33:05,233
وقتی خوردی، خودت می‌فهمی

493
00:33:28,430 --> 00:33:29,361
دستش رو باز کن

494
00:33:32,106 --> 00:33:33,377
رسمش نبود، روش

495
00:33:33,448 --> 00:33:35,781
دستبند. سریع

496
00:33:39,598 --> 00:33:40,599
بازشون کن -
باشه -

497
00:33:42,332 --> 00:33:44,074
می‌دونی یه گلوله این پایین
چه خسارتی به قطار وارد می‌کنه؟

498
00:33:44,135 --> 00:33:46,138
رو مستراح مغزت حساب می‌کنم تا ترمز بگیره

499
00:33:46,208 --> 00:33:47,139
شما دو نفر رو زمین بخوابید

500
00:34:07,201 --> 00:34:08,132
حالا

501
00:34:14,612 --> 00:34:16,354
چی بود؟

502
00:34:36,075 --> 00:34:37,537
تموم شد

503
00:34:37,608 --> 00:34:41,413
باشه، از سرعت کم کن
جداش کن

504
00:34:41,484 --> 00:34:43,957
و بذار لیتون کارشو بکنه

505
00:34:54,785 --> 00:34:58,590
واگن کشاورزی و ماکیان

506
00:34:58,661 --> 00:35:00,804
بدون اون نمی‌تونیم زندگی کنیم

507
00:35:00,864 --> 00:35:02,736
یا پیغمبر

508
00:35:02,737 --> 00:35:04,940
درجه سه هدف نیست

509
00:35:17,380 --> 00:35:18,742
!بلندش کن

510
00:35:23,189 --> 00:35:27,335
آندره لیتون، به اتهام آشوب گناهکاری

511
00:35:27,405 --> 00:35:31,080
بدینوسیله تو رو به اعدام فوری محکوم می‌کنم

512
00:35:35,418 --> 00:35:37,891
!برید، برید کنار، برید کنار

513
00:35:37,962 --> 00:35:41,367
لایلا! لایلا -
!ال‌جی! ال‌جی -

514
00:35:47,387 --> 00:35:48,919
هی، هی، هی، باشه، بسه، بسه

515
00:35:48,989 --> 00:35:50,992
شماها همین حالا باید برید بالای قطار
!برید

516
00:35:51,062 --> 00:35:53,195
چه مرگته، لیتون؟
پسر پهلوون قاطی کرده

517
00:35:53,266 --> 00:35:55,469
اومدیم خط مقدم -
وقت ندارم توضیح بدم، باشه؟ -

518
00:35:55,469 --> 00:35:57,141
ترمزبان رو ببر. خودیه

519
00:35:57,212 --> 00:36:00,346
!برید تو واگن. برید بالای قطار
!برید! برید

520
00:36:18,535 --> 00:36:20,397
کجایی، لیتون؟

521
00:37:08,135 --> 00:37:10,598
!دیگه وقتشه، لیتون! زود باش

522
00:37:10,669 --> 00:37:13,212
حتماً اتفاق بدی افتاده

523
00:37:18,961 --> 00:37:20,293
!لیتون

524
00:37:34,265 --> 00:37:35,797
!اومدی

525
00:37:35,868 --> 00:37:38,001
!زود باش! زود باش

526
00:37:38,011 --> 00:37:39,873
هی، زود باش
باید از اینجا بریم

527
00:37:39,944 --> 00:37:42,217
کلیدا کجان؟ -
کدوم کلیدا؟ -

528
00:37:42,218 --> 00:37:43,890
.وقت داریم -
کلیدا دست اونه؟ -

529
00:37:43,950 --> 00:37:45,752
اون... کلیدها کجان؟

530
00:37:45,823 --> 00:37:47,896
صبر کن

531
00:37:53,115 --> 00:37:54,316
کلیدها

532
00:37:56,850 --> 00:37:58,793
نه، نه، نه، نه

533
00:37:58,864 --> 00:38:00,396
یه راه دیگه پیدا می‌کنیم. همیشه همینطوره

534
00:38:00,466 --> 00:38:02,399
کلیدها کجان؟ -
چی شده، پسر؟ -

535
00:38:02,469 --> 00:38:03,801
چرا همش به ساعتت نگاه می‌کنی؟

536
00:38:03,871 --> 00:38:05,343
وقت نیست

537
00:38:05,414 --> 00:38:06,415
جریان چیه؟

538
00:38:06,475 --> 00:38:07,746
متاسفم

539
00:38:07,817 --> 00:38:09,279
سانتی، دوست دارم، برادر

540
00:38:09,350 --> 00:38:11,893
منم دوست دارم، مرد -
وقت نیست -

541
00:38:11,964 --> 00:38:13,826
بخاطر چی متاسفی؟ -
وقت نیست -

542
00:38:13,897 --> 00:38:15,098
اما تو اینجایی

543
00:38:15,169 --> 00:38:16,571
دوست دارم، سانتی

544
00:38:16,641 --> 00:38:17,772
مشکل چیه؟

545
00:38:17,843 --> 00:38:19,044
وایسا، جریان چیه؟

546
00:38:19,115 --> 00:38:19,906
متاسفم -
کجا میری؟ -

547
00:38:19,976 --> 00:38:21,318
متاسفم -
لیتون -

548
00:38:21,389 --> 00:38:22,590
متاسفم

549
00:38:22,651 --> 00:38:24,654
کجا داری میری، مرد؟

550
00:38:24,724 --> 00:38:25,855
لیتون؟ -
متاسفم -

551
00:38:25,926 --> 00:38:26,927
صبر کن. کجا میری؟

552
00:38:26,997 --> 00:38:28,729
لیتون -
کجا میری؟ -

553
00:38:28,800 --> 00:38:30,001
!لیتون

554
00:38:30,072 --> 00:38:31,744
!نذار برو

555
00:38:58,817 --> 00:39:00,149
!همین حالا بزن

556
00:39:30,697 --> 00:39:32,700
.اینو بگیر. اینو بگیر
ثابت نگه‌ش دار

557
00:39:32,770 --> 00:39:35,033
من خاموشش می‌کنم، بعدش تو سرعت رو کم کن

558
00:39:35,103 --> 00:39:36,234
باشه

559
00:39:39,781 --> 00:39:41,984
حاضری خط ریل رو عوض کنیم

560
00:39:53,282 --> 00:39:55,825
زنده باد انقلاب

561
00:39:55,896 --> 00:39:57,157
زنده باد، برادر

562
00:40:09,126 --> 00:40:11,129
!دخترم! دخترم

563
00:40:13,734 --> 00:40:16,207
!همگی لطفاً برید عقب

564
00:40:16,278 --> 00:40:17,279
برید عقب

565
00:40:17,349 --> 00:40:18,480
رابرت

566
00:40:18,551 --> 00:40:21,685
ال‌جی تنهاست

567
00:40:23,829 --> 00:40:26,973
لایلا

568
00:40:27,034 --> 00:40:28,706
لایلای عزیزم

569
00:40:36,329 --> 00:40:39,333
سرعت رو کم کن، مایلز
حرکت کن

570
00:40:39,404 --> 00:40:40,475
آفرین

571
00:41:01,528 --> 00:41:02,930
خودم می‌تونم

572
00:41:11,824 --> 00:41:13,286
موفق شدیم

573
00:41:18,034 --> 00:41:19,836
کارت خوب بود، مهندس

574
00:41:32,076 --> 00:41:35,741
می‌دونستی مجبور میشم جداشون کنم

575
00:41:35,811 --> 00:41:38,655
می‌دونستم انتخابش با خودته

576
00:41:40,228 --> 00:41:43,563
این چیزیه که تا آخر عمر باهامون هست

577
00:41:43,634 --> 00:41:46,838
هر ثانیه از زندگیمون

578
00:41:51,326 --> 00:41:53,789
قطار دست توئه، لیتون

579
00:41:56,795 --> 00:41:59,799
:ترجمه و تنظیم
مریم

580
00:42:00,802 --> 00:42:04,808
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
