1
00:00:01,000 --> 00:00:03,000
...آنچه گذشت

2
00:00:03,001 --> 00:00:05,001
در قسمت بالای قطار بهت نیاز داریم

3
00:00:05,002 --> 00:00:07,402
و منتظریم موتور رو تصاحب کنیم

4
00:00:09,293 --> 00:00:12,403
مایلز به قسمت موتور ترفیع پیدا می‌کنه

5
00:00:12,404 --> 00:00:15,404
،وقتی از اون در رد بشی
دیگه راه برگشتی نیست

6
00:00:16,405 --> 00:00:19,005
انقلاب در شرف وقوعه

7
00:00:19,006 --> 00:00:21,006
به لیتون بگو من آماده‌ام

8
00:00:22,007 --> 00:00:26,107
تعدادی از مسافران حس می‌کنن
ملانی نفوذ زیادی روی آقای ویلفورد داره

9
00:00:28,338 --> 00:00:29,108
جوزی

10
00:00:32,109 --> 00:00:35,109
چطور دوست داری از کثیف‌ترین راز کوچیک

11
00:00:36,050 --> 00:00:38,110
کل قطار خراب‌شده خبردار بشی؟

12
00:00:47,590 --> 00:00:50,390
معتقدم بعضی از مردم قطار یادشون میره

13
00:00:50,390 --> 00:00:55,860
که آقای ویلفورد واقعاً چه مرد فوق‌العاده و بخشنده‌ای هستن

14
00:00:55,860 --> 00:00:58,600
اما من نه

15
00:00:58,600 --> 00:01:00,530
من هرگز فراموش نمی‌کنم

16
00:01:00,530 --> 00:01:03,000
ویلفورده که موتور مقدس ـمون رو به کار میندازه

17
00:01:04,540 --> 00:01:06,870
ویلفورده که انگشتش روی نبض ماست

18
00:01:06,870 --> 00:01:09,010
که دقیقاً می‌دونه چی لازم داریم

19
00:01:09,010 --> 00:01:10,010
،چه میزان آب و غذا

20
00:01:10,010 --> 00:01:13,010
،چقدر گرما و فضا
چه میزان نظم و انضباط

21
00:01:13,010 --> 00:01:17,550
ویلفورده که ما رو از سرمای تلخ نجات داد

22
00:01:17,550 --> 00:01:21,490
تنها دلیل زنده بودن ما اونه

23
00:01:21,490 --> 00:01:26,020
،با این وجود
،در این قطار که همه خونه صداش می‌کنیم

24
00:01:26,030 --> 00:01:31,900
،مسافرانی هستن که صلاح می‌دونن اونو به چالش بکشن

25
00:01:31,900 --> 00:01:35,700
،مسافرانی که خیال می‌کنن عقلشون بیشتر میرسه

26
00:01:35,700 --> 00:01:38,300
مسافرانی که قدر

27
00:01:38,310 --> 00:01:41,710
این معجزه‌ای که او به ما ارزانی داشته رو نمی‌دونن

28
00:02:10,870 --> 00:02:12,400
کلمه‌ی عبور؟

29
00:02:12,410 --> 00:02:13,940
"ثروتمندان را بخور"

30
00:02:13,940 --> 00:02:17,810
کفشات رو در بیار و صدات در نیاد

31
00:02:17,810 --> 00:02:20,480
لیتون نگفت با یه پسربچه قرار دارم

32
00:02:21,350 --> 00:02:22,350
سمت راست

33
00:02:27,760 --> 00:02:29,620
صبر کن. چی کار می‌کنی؟

34
00:02:29,620 --> 00:02:31,360
!وایسا! نرو اونجا

35
00:02:34,360 --> 00:02:36,700
!برگرد اینجا

36
00:02:36,700 --> 00:02:38,560
!وایسا

37
00:03:22,280 --> 00:03:24,010
عجله کن

38
00:03:24,010 --> 00:03:25,240
زود باش

39
00:03:33,150 --> 00:03:35,420
لعنت بر شیطون

40
00:03:35,420 --> 00:03:37,420
ساکت باش. صدامون رو می‌شنون

41
00:03:37,430 --> 00:03:39,290
این بالا اصلاً ویلفوردی وجود نداره

42
00:03:39,290 --> 00:03:40,690
...این

43
00:03:40,700 --> 00:03:42,760
این بالا اصلاً ویلفوری وجود نداره

44
00:03:55,980 --> 00:03:57,910
!نکن

45
00:04:01,050 --> 00:04:03,920
ملانی همه چیو اداره می‌کنه

46
00:04:08,720 --> 00:04:11,390
لیتون می‌خواست با چشمای خودت ببینی

47
00:04:11,390 --> 00:04:14,460
مردم تیکه و پاره‌اش می‌کنن

48
00:04:16,800 --> 00:04:18,930
حالا می‌تونی بری

49
00:04:30,210 --> 00:04:34,350
یه روز، می‌دونم دوباره آقای ویلفورد رو می‌بینم

50
00:04:34,350 --> 00:04:36,880
،و وقتی دیدمش، ازش تشکر می‌کنم

51
00:04:36,890 --> 00:04:40,950
از ته قلبم، بخاطر تمام زحمت‌هایی که کشیده

52
00:04:40,960 --> 00:04:42,490
برای من

53
00:04:42,490 --> 00:04:45,160
برای همه‌مون

54
00:04:45,160 --> 00:04:51,100
،اینا تحولات اون هستن
به درازای 1001 واگن

55
00:04:53,101 --> 00:04:59,101
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

56
00:05:26,270 --> 00:05:29,040
باشه. کافیه. مراقب باش، راه بیفتید

57
00:05:31,670 --> 00:05:33,540
!برگرد ببینم

58
00:05:48,890 --> 00:05:54,160
تِیل، خطوط ارتباطی، زیر قطار، واگن شبانه

59
00:05:54,160 --> 00:05:55,430
درسته، همینه

60
00:05:55,430 --> 00:05:58,230
همه چی به دیدارمون با سربازان
،تو قسمت میانی قطار بستگی داره

61
00:05:58,230 --> 00:05:59,900
درست اینجا

62
00:05:59,900 --> 00:06:02,700
با تمام قدرت تو قلمرو خودمون بهشون ضربه میزنیم

63
00:06:02,700 --> 00:06:04,840
چراغ واگن فولجرها چشمک زده

64
00:06:04,840 --> 00:06:06,970
ال‌جی رفته قسمت موتور

65
00:06:06,980 --> 00:06:07,970
بسیار خب

66
00:06:07,980 --> 00:06:10,310
همین بود. برید آماده بشید

67
00:06:10,310 --> 00:06:13,050
موفق باشید -
مراقب خودت باش -

68
00:06:14,450 --> 00:06:18,650
لیتون، معلوم نیست ترمزبان‌ها کدوم طرف رو انتخاب می‌کنن

69
00:06:18,650 --> 00:06:20,390
میدونی که روش چقدر کله‌شقه

70
00:06:20,390 --> 00:06:22,920
...هیچ کدوممون نمی‌خوایم با ترمزبان‌ها درگیر بشیم، ولی

71
00:06:22,920 --> 00:06:25,160
امروز تلفات داریم

72
00:06:31,870 --> 00:06:34,070
سلام

73
00:06:34,070 --> 00:06:35,330
کجا بودی؟

74
00:06:35,340 --> 00:06:37,340
ببین، نمی‌تونم توضیح بدم

75
00:06:37,340 --> 00:06:40,070
فقط ازت میخوام امروز قسمت درجه سه نری، باشه؟

76
00:06:40,070 --> 00:06:42,070
چرا؟

77
00:06:42,080 --> 00:06:43,880
چی کار کردی، بس؟

78
00:06:43,880 --> 00:06:45,480
به لیتون مربوط میشه؟

79
00:06:45,480 --> 00:06:47,080
فقط خونه بمون

80
00:06:47,080 --> 00:06:48,350
خواهش می‌کنم

81
00:06:48,350 --> 00:06:51,150
ازت خواستم اگه کمکش ‌کردی
،رک و راست بهم بگی

82
00:06:51,150 --> 00:06:53,350
و تو چشمم نگاه کردی و دروغ گفتی؟

83
00:06:53,350 --> 00:06:56,090
...جینجو

84
00:06:58,630 --> 00:07:01,490
چرا ازم خواستی از ملانی کاول دوری کنم؟

85
00:07:01,500 --> 00:07:02,490
چون با چیزایی در افتادی

86
00:07:02,500 --> 00:07:03,960
که درکی ازشون نداری

87
00:07:03,960 --> 00:07:06,970
چه چیزایی؟

88
00:07:06,970 --> 00:07:11,900
تو می‌دونستی لیتون رو انداخته تو کِشو، مگه نه؟

89
00:07:13,910 --> 00:07:15,040
داری ازش محافظت می‌کنی

90
00:07:15,040 --> 00:07:18,310
داشتم از تو محافظت می‌کردم، بس

91
00:07:18,310 --> 00:07:20,510
تو

92
00:07:20,510 --> 00:07:23,520
...اینم می‌دونستی

93
00:07:23,520 --> 00:07:25,990
یه تِیلی رو تا پای مرگ شکنجه کرد؟

94
00:07:28,860 --> 00:07:31,390
جینجو، فقط برام جای سواله

95
00:07:31,390 --> 00:07:33,660
از چند تا راز تاریک
و پشت‌پرده‌ی این قطار واقعاً خبر داری

96
00:07:37,000 --> 00:07:40,230
لطفاً مجبورم نکن بین تو و قطار یکی رو انتخاب کنم

97
00:07:42,670 --> 00:07:45,270
فقط امروز همینجا بمون

98
00:07:56,620 --> 00:07:58,020
صبح بخیر، رابرت

99
00:07:58,020 --> 00:08:00,290
می‌خواستی در مورد جشن‌های سالگرد صحبت کنیم؟

100
00:08:00,290 --> 00:08:02,190
لطفاً بیا تو، روث

101
00:08:03,690 --> 00:08:05,690
فرمانده گری

102
00:08:07,700 --> 00:08:09,300
جریان چیه؟

103
00:08:09,300 --> 00:08:11,960
...روث

104
00:08:11,970 --> 00:08:14,370
...اگه چیزی هست که باید بهمون بگی

105
00:08:14,370 --> 00:08:16,300
بهتره همین الان بگی

106
00:08:18,510 --> 00:08:20,040
مثلاً چه چیزی؟

107
00:08:20,040 --> 00:08:22,710
روث، یه خبر آزار دهنده

108
00:08:22,710 --> 00:08:24,710
از موتور شنیدیم

109
00:08:24,710 --> 00:08:27,250
وای نه. چه اتفاقی افتاده؟

110
00:08:30,590 --> 00:08:32,720
یه منبع موثق بهمون گفته

111
00:08:32,720 --> 00:08:35,720
آقای ویلفورد در قسمت موتور نیستن

112
00:08:35,720 --> 00:08:39,460
همینطور در هیچ جای دیگه‌ی قطار

113
00:08:39,460 --> 00:08:41,730
شواهدی وجود داره که ملانی کاول

114
00:08:41,730 --> 00:08:44,930
برف‌شکن رو اداره می‌کنه

115
00:08:47,470 --> 00:08:50,140
می‌خواید منو امتحان کنید؟

116
00:08:51,470 --> 00:08:54,070
برات کافی نبود آبرومو تو آکواریوم بردی؟

117
00:08:54,070 --> 00:08:56,340
...روثی -
زده به سرت، نولان؟ -

118
00:08:56,340 --> 00:08:58,610
میدونی که ویلفورد تو قسمت موتوره

119
00:08:58,610 --> 00:08:59,750
خودت دیدیش

120
00:08:59,750 --> 00:09:02,210
باهاش دست دادی

121
00:09:02,220 --> 00:09:04,280
نه از وقتی حرکت کردیم

122
00:09:04,290 --> 00:09:08,620
فقط می‌خوایم بدونیم این موضوع صحت داره

123
00:09:08,620 --> 00:09:10,220
،چون اگه درست باشه

124
00:09:10,220 --> 00:09:13,690
یکی باید مدیریت قطار رو به دست بگیره

125
00:09:13,690 --> 00:09:17,230
یکی مثل تو، لایلا؟

126
00:09:17,230 --> 00:09:22,030
روث، بهتر نیست اعضای کمیته‌ی درجه یک رو جمع کنی؟

127
00:09:22,040 --> 00:09:24,300
ته و توی قضیه رو در میاریم

128
00:09:33,110 --> 00:09:34,510
،این شیکاگو ـه

129
00:09:34,520 --> 00:09:37,050
تا یه روز و نیم دیگه باید اونجا باشیم

130
00:09:37,050 --> 00:09:41,450
این آهسته‌ترین گردشیه که داشتیم، مگه نه؟

131
00:09:41,460 --> 00:09:43,190
22ساعت از متوسط کمتره

132
00:09:43,190 --> 00:09:46,860
تو هر گردش یه کم زمان رو از دست میدیم

133
00:09:46,860 --> 00:09:49,200
پس به ما بستگی داره تا این روند رو معکوس کنیم

134
00:09:49,200 --> 00:09:53,870
،چون اگه برف‌شکن از حرکت بایسته
همه‌مون می‌میریم

135
00:09:55,340 --> 00:09:56,900
درسته

136
00:09:59,410 --> 00:10:00,470
...ملانی

137
00:10:02,410 --> 00:10:05,140
دخترت چه جوری بود؟

138
00:10:12,820 --> 00:10:16,420
...اون

139
00:10:16,420 --> 00:10:18,690
باهوش بود

140
00:10:18,690 --> 00:10:21,090
مثل تو

141
00:10:24,230 --> 00:10:26,900
شیرین

142
00:10:26,900 --> 00:10:29,640
خیلی مهربون‌تر از من

143
00:10:29,640 --> 00:10:32,440
چه بلایی سرش اومد؟

144
00:10:32,440 --> 00:10:36,170
پیش پدر و مادرم بود

145
00:10:36,180 --> 00:10:40,310
قرار بود اَلی با اونا سوار قطار بشه

146
00:10:40,310 --> 00:10:43,320
...ولی

147
00:10:43,320 --> 00:10:46,090
موفق نشد

148
00:10:49,190 --> 00:10:51,790
پدر و مادر منم موفق نشدن

149
00:10:51,790 --> 00:10:53,860
اما الان یه مامان تِیلی دارم، جوزی

150
00:10:57,330 --> 00:11:00,470
مل. باید فوراً بری درجه یک

151
00:11:03,870 --> 00:11:06,000
باشه، تو مسئولی

152
00:11:06,010 --> 00:11:09,140
اگه چیزی دیدی، یه خاوی یا بنت بگو

153
00:11:09,140 --> 00:11:10,880
باشه

154
00:11:35,370 --> 00:11:36,570
ببخشید

155
00:11:39,770 --> 00:11:41,170
مشکلی پیش اومده؟

156
00:11:41,180 --> 00:11:42,840
یه مشکل تفرقه‌انداز هست

157
00:11:42,840 --> 00:11:44,580
که باید برطرفش کنیم

158
00:11:44,580 --> 00:11:47,910
چی شده؟

159
00:11:47,920 --> 00:11:49,780
گزارش شده که

160
00:11:49,780 --> 00:11:53,250
آقای ویلفورد تو قطار نیستن

161
00:11:57,990 --> 00:11:59,530
خب، این مسخره‌س

162
00:11:59,530 --> 00:12:01,060
خودم دیشب دیدمشون

163
00:12:01,060 --> 00:12:05,000
خب، متاسفانه آقای ویلفورد باید خودشون اینو ثابت کنن

164
00:12:08,940 --> 00:12:11,040
حضوری

165
00:12:13,540 --> 00:12:14,740
بسیار خب

166
00:12:14,740 --> 00:12:16,270
،خب، الان زنگ میزنم

167
00:12:16,280 --> 00:12:18,540
و لایلا، خودت می‌تونی باهاشون حرف بزنی

168
00:12:18,550 --> 00:12:22,920
این دفعه این کارساز نیست، ملانی

169
00:12:26,350 --> 00:12:28,690
ما می‌دونیم تو برف‌شکن رو اداره می‌کنی

170
00:12:28,690 --> 00:12:31,560
یه شاهد عینی داریم

171
00:12:31,560 --> 00:12:33,460
مستقیم از قسمت موتور

172
00:12:36,500 --> 00:12:39,700
از کی؟

173
00:12:46,440 --> 00:12:47,770
خدایی؟

174
00:12:47,780 --> 00:12:49,310
الان دیگه به حرف اون گوش میدید؟

175
00:12:49,310 --> 00:12:52,580
،این چیزی نبود که انتظارش رو داشتم
موتور رو میگم

176
00:12:52,580 --> 00:12:55,050
اصلاً جاودان نیست

177
00:12:55,050 --> 00:12:56,980
،بیشتر مثل لونه موش می‌مونه

178
00:12:56,990 --> 00:13:00,250
با سیم و نوار پلاستیکی سرهم شده

179
00:13:00,250 --> 00:13:02,390
و چرا باید حرفت رو باور کنن، ال‌جی؟

180
00:13:02,390 --> 00:13:04,260
...دقیقاً، اون روانیه، و ما

181
00:13:04,260 --> 00:13:05,990
!چطور جرات می‌کنی

182
00:13:08,000 --> 00:13:10,000
!محل اقامتش رو دیدم

183
00:13:10,000 --> 00:13:12,600
،کتاباش، نقشه‌ها

184
00:13:12,600 --> 00:13:16,540
و حتی عکس دختر بدبخت مُرده‌اش رو دیدم

185
00:13:16,540 --> 00:13:19,070
!هر چند از آقای ویلفورد خبری نبود

186
00:13:19,070 --> 00:13:20,270
!ولم کنید

187
00:13:20,270 --> 00:13:21,670
ولم کنید -
!هی -

188
00:13:21,680 --> 00:13:22,910
!برو عقب

189
00:13:30,480 --> 00:13:32,850
!تفنگ داره

190
00:13:38,890 --> 00:13:40,290
!به همه‌ی واحدهای دردسترس خبر بده

191
00:13:40,290 --> 00:13:41,630
!فرمانده، نمی‌تونید

192
00:13:41,630 --> 00:13:43,430
به واحدها در قسمت پایین قطار نیاز داریم

193
00:13:43,430 --> 00:13:46,370
دیگه از تو دستور نمی‌گیرم

194
00:13:50,040 --> 00:13:51,770
ایستگاه تِیل

195
00:13:51,770 --> 00:13:54,570
دریافت شد

196
00:13:54,580 --> 00:13:55,880
در بخش درجه یک درگیری شده

197
00:14:00,650 --> 00:14:01,650
جریان چیه؟

198
00:14:01,650 --> 00:14:03,380
نمی‌دونم

199
00:14:06,920 --> 00:14:08,690
گشتی‌ها رو دو برابر کن

200
00:14:11,930 --> 00:14:13,660
!زود برگردید، پسرها

201
00:14:19,600 --> 00:14:20,800
شروع کن

202
00:14:24,940 --> 00:14:26,970
سرباز‌ها دارن میرن بالای قطار

203
00:14:29,680 --> 00:14:32,680
برای این کار آماده‌ای؟

204
00:14:32,680 --> 00:14:34,810
الان دیگه راه برگشتی نیست

205
00:14:34,820 --> 00:14:37,180
سیگنال رو بفرست

206
00:14:45,560 --> 00:14:47,130
ببخشید، باید برم

207
00:14:56,040 --> 00:15:00,040
خوب به نظر میاد

208
00:15:00,040 --> 00:15:02,170
بچه‌ها، دیگه وسایل اوراقی نداریم

209
00:15:02,180 --> 00:15:03,580
،اگه آب رو جیره‌بندی کنیم

210
00:15:03,580 --> 00:15:06,040
شاید بتونیم چند تا بشکه آب برداریم

211
00:15:06,050 --> 00:15:08,180
الان دیگه همه با همیم -
شروع کن -

212
00:15:08,180 --> 00:15:10,180
به هر چیزی که بشه باهاش سلاح ساخت نیاز داریم

213
00:15:10,180 --> 00:15:12,180
!ببخشید، بچه‌ها
دارم رد میشم

214
00:15:15,060 --> 00:15:16,490
یه پیام دارم

215
00:15:24,470 --> 00:15:25,900
انقلاب؟

216
00:15:30,200 --> 00:15:32,070
امروز میریم

217
00:15:34,070 --> 00:15:35,740
به همه بگید

218
00:15:35,740 --> 00:15:37,640
زندانی داره رد میشه

219
00:15:41,950 --> 00:15:43,220
کارت خوب بود، ترمزبان

220
00:15:43,220 --> 00:15:45,620
نمی‌خوام بهت صدمه بزنم مگه اینکه مجبور بشم

221
00:15:45,620 --> 00:15:47,750
خوب گوش کنید

222
00:15:47,760 --> 00:15:49,090
،تا اطلاع ثانوی

223
00:15:49,090 --> 00:15:50,690
تو اقامتگاهتون حبس میشید

224
00:15:50,690 --> 00:15:52,220
ببخشید؟

225
00:15:52,230 --> 00:15:54,430
شما صلاحیت و اختیار این کار رو نداری

226
00:15:54,430 --> 00:15:56,530
دهنت رو ببند

227
00:15:57,700 --> 00:16:00,170
زندانیش کنید

228
00:16:00,170 --> 00:16:01,970
داری اشتباه می‌کنی

229
00:16:01,970 --> 00:16:04,470
!روث، این کار اشتباهه

230
00:16:06,240 --> 00:16:08,170
نولان، اگه اشتباه کرده باشیم چی؟

231
00:16:08,180 --> 00:16:09,440
اگه ویلفورد تو موتور باشه چی؟

232
00:16:09,440 --> 00:16:10,780
این شورشه

233
00:16:10,780 --> 00:16:14,110
پس بهتره بریم با چشمای خودمون ببینیم، روثی

234
00:16:14,110 --> 00:16:15,980
من و تو میریم به قسمت موتور

235
00:16:23,860 --> 00:16:25,120
هالویین مبارک

236
00:16:25,130 --> 00:16:26,320
سریع تمومش کنید

237
00:16:31,800 --> 00:16:35,070
حس می‌کنم با این لباس خیلی احمق شدم

238
00:16:36,270 --> 00:16:38,870
جان گندهه، این جیک ـه

239
00:16:41,140 --> 00:16:42,410
اینا بهترین‌ افراد تِیلی هستن؟

240
00:16:42,410 --> 00:16:44,740
هی، الان یه طرفیم

241
00:16:44,750 --> 00:16:45,880
جان رو ببر پایین

242
00:16:45,880 --> 00:16:48,080
آدماش قطعاتی رو که لازم داری میارن

243
00:16:48,080 --> 00:16:50,020
لایتس، تو با من می‌مونی

244
00:16:50,020 --> 00:16:52,280
همکار من کو؟

245
00:16:52,290 --> 00:16:54,350
من اینجام

246
00:16:55,890 --> 00:16:58,020
وای خدا

247
00:17:03,030 --> 00:17:05,030
اجازه هست؟

248
00:17:14,170 --> 00:17:15,840
تایسون

249
00:17:15,840 --> 00:17:18,380
میدونی اینا دستورات قانونی نیستن

250
00:17:20,920 --> 00:17:22,780
بشین

251
00:17:24,520 --> 00:17:26,790
،اون عکس دخترم رو که برداشتن

252
00:17:26,790 --> 00:17:30,720
،یکی دیگه تو میز دارم
اگه بذاری برم برش دارم

253
00:17:30,730 --> 00:17:31,990
نمی‌تونم

254
00:17:31,990 --> 00:17:34,190
...فقط

255
00:17:34,190 --> 00:17:36,930
اگه بلایی سرم اومد

256
00:17:36,930 --> 00:17:39,130
می‌خوام نزدیکم باشه

257
00:17:41,800 --> 00:17:43,370
سریع

258
00:17:53,480 --> 00:17:55,210
مل می‌خواد موتور رو قرنطینه کنیم

259
00:17:55,220 --> 00:17:56,350
قرنطینه برای چی؟

260
00:17:56,350 --> 00:17:57,880
چرا تو بهمون نمیگی، بچه؟

261
00:17:57,890 --> 00:17:59,550
دو روز نشده اومدی و باید قرنطینه کنیم؟

262
00:18:01,160 --> 00:18:02,220
صدای چی بود؟

263
00:18:02,220 --> 00:18:04,420
ببین کیه

264
00:18:07,230 --> 00:18:08,630
بن

265
00:18:08,630 --> 00:18:10,040
.بن، ما رو می‌کُشن
همه چی تموم شد

266
00:18:10,080 --> 00:18:11,160
!ببندش، خاوی

267
00:18:11,170 --> 00:18:12,500
چرا در رو باز نکنیم و حقیقت رو بهشون نگیم؟

268
00:18:12,500 --> 00:18:13,970
به ما نیاز دارن -
!همین حالا -

269
00:18:13,970 --> 00:18:15,030
!ـ بیخیال
!الان -

270
00:18:27,980 --> 00:18:29,250
!برید

271
00:18:31,520 --> 00:18:33,250
چی کار کردی؟ -
مجبور بودم -

272
00:18:33,250 --> 00:18:35,050
چی کار کردی؟

273
00:18:35,060 --> 00:18:38,260
متاسفم

274
00:18:38,260 --> 00:18:39,260
!نه، نه، نه

275
00:18:39,260 --> 00:18:41,260
!بن! بن، بن، بن، خواهش می‌کنم

276
00:18:44,260 --> 00:18:46,000
!لعنتی

277
00:18:48,400 --> 00:18:50,270
!بگیریتش

278
00:18:50,270 --> 00:18:51,940
!باشه، باشه، باشه

279
00:18:51,940 --> 00:18:53,310
ویلفورد کجاست؟

280
00:18:56,410 --> 00:18:58,210
مُرده

281
00:18:59,280 --> 00:19:00,880
بهش دستبند بزنید

282
00:19:02,950 --> 00:19:05,020
از زمان حرکت قطار مُرده بوده

283
00:19:05,020 --> 00:19:07,420
.ملانی قطار رو به دست گرفت
من هیچ کاره بودم

284
00:19:07,420 --> 00:19:10,890
باید حرفمو باور کنید

285
00:19:10,890 --> 00:19:12,020
متاسفم

286
00:19:50,460 --> 00:19:52,330
ببریتش

287
00:20:04,550 --> 00:20:06,680
خوبی؟

288
00:20:09,350 --> 00:20:11,450
ویلفورد مُرده، نولان

289
00:20:12,890 --> 00:20:17,090
چند ساله که مُرده

290
00:20:17,090 --> 00:20:19,630
و حتی هیچ کس نمی‌دونسته

291
00:20:22,160 --> 00:20:25,900
تمام این مدت... چطور من خبر نداشتم؟

292
00:20:27,240 --> 00:20:29,170
و این چیه؟

293
00:20:29,170 --> 00:20:32,500
...یعنی

294
00:20:32,510 --> 00:20:34,810
اینا چه معنایی میده؟

295
00:20:36,380 --> 00:20:38,510
ملانی همه‌مون رو فریب داد، روث

296
00:20:38,510 --> 00:20:41,980
حالا مردم به چی امید داشته باشن؟

297
00:20:57,200 --> 00:20:59,270
تو

298
00:20:59,270 --> 00:21:01,270
من

299
00:21:01,270 --> 00:21:03,340
نظم

300
00:21:04,270 --> 00:21:06,970
می‌خوام تاوان کارشو بده، نولان

301
00:21:09,140 --> 00:21:12,410
می‌خوام تاوان بده

302
00:21:37,310 --> 00:21:39,170
پس چرا داریم نگهبانان رو دو برابر می‌کنیم؟

303
00:21:39,170 --> 00:21:41,040
نمی‌دونم، اما بهتره دلیل خوبی داشته باشه

304
00:21:41,040 --> 00:21:42,640
والتر

305
00:21:42,640 --> 00:21:43,780
دیر کردی

306
00:21:43,780 --> 00:21:46,180
این لایتس ـه

307
00:21:46,180 --> 00:21:47,980
با تو میاد

308
00:22:03,000 --> 00:22:05,600
بالاخره موش رو گرفتی؟

309
00:22:09,470 --> 00:22:10,600
چیه؟

310
00:22:10,610 --> 00:22:12,070
مقاومت می‌کرد، نه؟

311
00:22:12,070 --> 00:22:13,870
فقط درها رو باز کنید

312
00:22:13,870 --> 00:22:16,410
باید با بالای قطار هماهنگ کنم

313
00:22:20,210 --> 00:22:21,750
...ایناهاش... خطوط ارتباطی

314
00:22:21,750 --> 00:22:25,150
نه، نه، نه، نه
باید دنبال یه 50/125 بگردی

315
00:22:25,150 --> 00:22:27,490
آخه 50/125 نداره

316
00:22:33,090 --> 00:22:34,760
جفرسون هستم از ایستگاه تِیل

317
00:22:34,760 --> 00:22:36,900
.برای این کارها وقت نداریم
فقط دسته رو میکِشم بره

318
00:22:38,370 --> 00:22:39,930
...چی

319
00:22:41,640 --> 00:22:43,640
عوضی

320
00:22:58,520 --> 00:22:59,520
!اسلحه‌ها آماده

321
00:23:19,270 --> 00:23:22,780
می‌دونستم بخاطر ما بر می‌گردی

322
00:23:25,480 --> 00:23:27,150
هی

323
00:23:27,150 --> 00:23:29,150
برای قدم زدن روز خوبیه، آقای ریگز؟

324
00:23:29,150 --> 00:23:30,950
آره، همینطوره، پسر جون

325
00:23:30,950 --> 00:23:32,550
بیا یه پیاده‌روی طولانی کنیم

326
00:23:34,560 --> 00:23:36,150
چرا اون اینجاست؟

327
00:23:36,160 --> 00:23:38,090
هی، هی

328
00:23:38,090 --> 00:23:40,090
باشه، هی، هی، هی

329
00:23:40,090 --> 00:23:42,560
گوش کنید

330
00:23:42,560 --> 00:23:45,300
تل خودیه

331
00:23:50,840 --> 00:23:53,510
ببینید، میدونم نمی‌تونید اعتماد کنید

332
00:23:53,510 --> 00:23:56,580
منم نمی‌تونم

333
00:23:56,580 --> 00:24:00,110
،مردم بالای قطار

334
00:24:00,110 --> 00:24:02,850
اونا ما رو این پایین تو تاریکی فرو کردن
تا خودمون از عهده خودمون بر بیایم

335
00:24:02,850 --> 00:24:05,780
یاد گرفتیم چطور تو سایه‌ها زنده بمونیم

336
00:24:05,790 --> 00:24:08,190
آره -
!آره -

337
00:24:09,720 --> 00:24:13,590
خب، امروز

338
00:24:13,590 --> 00:24:15,730
!امروز، از این جهنم میریم

339
00:24:17,730 --> 00:24:22,270
با هر چی داریم می‌جنگیم

340
00:24:23,340 --> 00:24:26,070
،چون اون بیرون، درست بیرون اون در

341
00:24:26,070 --> 00:24:28,940
!آینده‌ای هست که ما توش جایی نداریم

342
00:24:29,940 --> 00:24:31,810
اما جا خواهیم داشت

343
00:24:31,810 --> 00:24:33,280
امروز، قطار رو می‌گیریم

344
00:24:33,280 --> 00:24:35,880
و بهشون یادآوردی می‌کنیم دقیقاً کیا رو

345
00:24:35,880 --> 00:24:37,750
!این پشت زندانی کردن

346
00:24:39,620 --> 00:24:42,020
امروز، بخاطر جوزی به جلو می‌تازیم

347
00:24:42,020 --> 00:24:43,360
!بخاطر جوزی

348
00:24:43,360 --> 00:24:45,760
!بخاطر سوزان

349
00:24:45,760 --> 00:24:47,630
بخاطر سوزان، بخاطر ایوان پیر

350
00:24:47,630 --> 00:24:49,300
!ایوان پیر

351
00:24:49,300 --> 00:24:53,170
بخاطر همه‌ی کسایی که
،از گرسنگی یا بیماری از دست دادیم

352
00:24:53,170 --> 00:24:56,370
بخاطر همه‌ی اون قیام‌های شکست‌خورده

353
00:24:56,370 --> 00:25:00,840
مردمی داریم که حاضرن بخاطر ما جون بدن

354
00:25:00,840 --> 00:25:03,110
،چون باور دارن، همونطور که ما میدونیم

355
00:25:03,110 --> 00:25:05,240
که ایندفعه این قطار

356
00:25:05,250 --> 00:25:07,910
باید در خدمت همه‌ی مسافرانش باشه

357
00:25:16,060 --> 00:25:21,660
امروز به قسمت موتور پیش میریم

358
00:25:21,660 --> 00:25:23,660
تیل متحد

359
00:25:23,660 --> 00:25:25,260
نه

360
00:25:29,670 --> 00:25:30,870
قطار متحد

361
00:25:30,870 --> 00:25:31,800
!قطار متحد

362
00:25:31,810 --> 00:25:33,870
قطار متحد -
قطار متحد -

363
00:25:33,870 --> 00:25:36,940
قطار متحد

364
00:25:36,950 --> 00:25:38,880
قطار متحد

365
00:25:38,880 --> 00:25:41,810
!قطار متحد

366
00:25:41,820 --> 00:25:45,080
!قطار متحد

367
00:25:45,090 --> 00:25:48,220
!قطار متحد

368
00:25:53,330 --> 00:25:54,990
بسیار خب بریم. هر چه سریع‌تر

369
00:25:55,000 --> 00:25:56,330
جان گندهه منتظره

370
00:25:56,330 --> 00:25:58,460
!قطار متحد

371
00:25:58,470 --> 00:25:59,830
!قطار متحد

372
00:26:09,940 --> 00:26:12,280
والتر. کجا میری؟

373
00:26:12,280 --> 00:26:14,410
من برگشتم بخش الکترونیک

374
00:26:14,420 --> 00:26:16,850
داشت یه چیزایی رو نشونم میداد

375
00:26:19,750 --> 00:26:20,950
نه، لعنتی. اون تِیلی ـه

376
00:26:20,960 --> 00:26:22,090
.وای، نه -
!هی، هی -

377
00:26:22,090 --> 00:26:23,690
!هی، خبر بده

378
00:26:23,690 --> 00:26:25,620
به فرمانده گری بگو
!هر چی زودتر سربازاشو برگردونه اینجا

379
00:26:25,630 --> 00:26:26,890
!ولم کنید

380
00:26:26,890 --> 00:26:28,890
آزولر، خط کار نمی‌کنه

381
00:26:28,900 --> 00:26:30,300
چه نقشه‌ای زیر سرت داری؟

382
00:26:30,300 --> 00:26:31,760
.باشه، پیاده برید
!همین حالا برید

383
00:26:37,710 --> 00:26:40,510
لیتون باید سر قولش بمونه

384
00:26:40,510 --> 00:26:43,710
اینو که می‌فهمی، نه، موری؟

385
00:26:43,710 --> 00:26:46,380
آره، رفیقای منن

386
00:26:47,450 --> 00:26:49,980
خیلی وقته کسی منو موری صدا نکرده

387
00:26:51,850 --> 00:26:53,390
هنری، این موری ـه

388
00:26:53,390 --> 00:26:55,050
هی. شبیه تِیلی‌ها نیست

389
00:26:55,060 --> 00:26:57,460
خب، خودتم شبیه دکترها نیستی

390
00:26:57,460 --> 00:26:59,890
حاضری؟ به کمکت نیاز دارم

391
00:27:04,730 --> 00:27:07,070
یا پیغمبر

392
00:27:07,070 --> 00:27:09,200
بهت افتخار می‌کنم، هنری

393
00:27:09,200 --> 00:27:10,670
می‌دونستم کار درست رو می‌کنی

394
00:27:10,670 --> 00:27:12,670
ممنون. دیگه وقتش بود

395
00:27:12,670 --> 00:27:14,410
خب، بجنب دیگه

396
00:27:19,010 --> 00:27:21,480
...پسر پهلوون

397
00:27:21,480 --> 00:27:24,250
کونی کثیف

398
00:27:25,220 --> 00:27:27,090
مسافران این اخبار رو

399
00:27:27,090 --> 00:27:29,090
باید اوّل از زبون ما سه نفر بشنون

400
00:27:29,090 --> 00:27:31,290
فوراً بهشون اطلاع بدید رئیس کیه

401
00:27:32,160 --> 00:27:34,690
من باز می‌کنم

402
00:27:36,560 --> 00:27:38,430
!فرمانده

403
00:27:38,430 --> 00:27:40,300
فرمانده. یه مشکلی در پایین قطار پیش اومده

404
00:27:40,300 --> 00:27:42,300
،خطوط ارتباطی قطع شدن
و تِیلی‌ها اومدن بیرون

405
00:27:42,300 --> 00:27:43,570
تِیلی‌ها؟

406
00:27:43,570 --> 00:27:45,300
وقتی داشتیم اینجا سر ویلفورد جر و بحث می‌کردیم

407
00:27:45,310 --> 00:27:47,370
این اتفاقی نیست

408
00:27:47,370 --> 00:27:49,310
!همه‌ی واحدها... برید پایین قطار

409
00:27:49,310 --> 00:27:51,040
سریع‌ترین راه تونله

410
00:27:51,050 --> 00:27:52,180
!دو برابر سریع‌تر

411
00:27:52,180 --> 00:27:53,650
برید! برید

412
00:28:05,130 --> 00:28:06,930
...روث

413
00:28:06,930 --> 00:28:08,060
لطفاً هیچی نگو

414
00:28:08,060 --> 00:28:09,390
،الان هر فکری درباره‌م می‌کنی

415
00:28:09,400 --> 00:28:10,600
...لطفاً بذار کنار

416
00:28:10,600 --> 00:28:12,600
ازت می‌خوام حرف نزنی

417
00:28:16,070 --> 00:28:18,910
...همه‌ی خاطراتی که از خودمون دارم

418
00:28:22,280 --> 00:28:25,980
...لحظاتی که فکر می‌کردم واقعیه

419
00:28:28,420 --> 00:28:31,480
،از غذا خوردن با همدیگه

420
00:28:31,490 --> 00:28:34,690
...رو پا ایستادن در طول جلسات شبانه کمیته

421
00:28:34,690 --> 00:28:40,230
برای حل اختلافات در درجه یک
نقش پلیس خوب و بد رو بازی کردن

422
00:28:42,830 --> 00:28:48,400
...یا وقتی از جانب آقای ویلفورد تقدیر و ستایشم می‌کردی

423
00:28:50,440 --> 00:28:53,510
...برای فداکاری‌هام در قبال شرکت

424
00:28:53,510 --> 00:28:56,640
نتیجه‌ی زحمات خودت بود

425
00:28:56,640 --> 00:28:59,510
...تمام اون سال‌ها

426
00:28:59,510 --> 00:29:01,250
داشتی بهم می‌خندیدی؟

427
00:29:01,250 --> 00:29:03,780
هی؟ مسخره‌ام کردی

428
00:29:03,780 --> 00:29:05,990
بارها و بارها

429
00:29:05,990 --> 00:29:07,990
دوستیمون واقعی بود

430
00:29:28,010 --> 00:29:30,140
تو ویلفورد رو کُشتی، ملانی؟

431
00:29:31,550 --> 00:29:35,210
ویلفورد اون آدمی نبود که فکر می‌کردی هست، روث

432
00:29:35,220 --> 00:29:36,420
کلاهبردار بود

433
00:29:36,420 --> 00:29:38,150
موتور جاودان رو ساخت

434
00:29:38,150 --> 00:29:40,150
نه، اون نساخت

435
00:29:40,150 --> 00:29:41,890
من ساختمش

436
00:29:41,890 --> 00:29:45,160
من این قطار رو ساختم، روث

437
00:29:45,160 --> 00:29:48,430
هر چیزی داشتم وقفش کردم

438
00:29:48,430 --> 00:29:50,300
هست و نیستم رو

439
00:29:50,300 --> 00:29:53,570
و ویلفورد فقط بلیت‌ها رو فروخت

440
00:29:53,570 --> 00:29:57,570
باور نداشت که میشه بشریت رو نجات داد

441
00:29:57,570 --> 00:30:00,310
و هرگز نمی‌خواست امتحان کنه

442
00:30:00,310 --> 00:30:03,510
این حقیقت نداره -
!می‌خواست همه چیو حروم کنه -

443
00:30:03,510 --> 00:30:07,850
فقط میخواست تا جایی که میشه
،زندگی خوبی داشته باشه

444
00:30:07,850 --> 00:30:09,450
،تا مادامی که می‌تونه

445
00:30:09,450 --> 00:30:13,450
...با تمجید و تعریف و

446
00:30:13,450 --> 00:30:16,590
مشروب و فاحشه‌ها تو واگن شبانه احاطه بشه

447
00:30:16,590 --> 00:30:20,990
از یه گردش قطار هم جون سالم به در نمی‌بردیم

448
00:30:24,200 --> 00:30:27,270
...پس من برف‌شکن رو تصاحب کردم

449
00:30:27,270 --> 00:30:30,740
و کنار ریل ولش کردم بمیره

450
00:30:34,210 --> 00:30:37,080
معذرت میخوام که بهت دروغ گفتم

451
00:30:37,080 --> 00:30:42,080
...متاسفم بابت

452
00:30:42,080 --> 00:30:44,280
همه‌ی کارای اشتباهی که کردم

453
00:30:44,290 --> 00:30:50,390
می‌جنگیدم تا کاری رو کنم
که میدونم درسته

454
00:30:52,890 --> 00:30:54,760
دروغگوی کثیفی هستی

455
00:30:57,100 --> 00:30:59,230
و قاتلی

456
00:31:01,770 --> 00:31:04,970
نظم دوباره بر قرار میشه

457
00:31:14,580 --> 00:31:18,120
فردا، بخاطر خیانتت به برف‌شکن

458
00:31:18,120 --> 00:31:21,450
اعدام میشی

459
00:31:35,400 --> 00:31:38,800
خداحافظ، ملانی

460
00:31:46,910 --> 00:31:48,310
!قطار متحد

461
00:31:48,320 --> 00:31:49,310
!قطار متحد

462
00:31:49,320 --> 00:31:51,180
!لیتون! سرباز‌ها دارن میان

463
00:31:51,190 --> 00:31:52,320
باید عجله کنیم

464
00:31:52,320 --> 00:31:53,450
صبر کن. بازم هست

465
00:31:53,450 --> 00:31:55,190
ترمزبان‌ها تو زنجیر آرایش نظامی گرفتن

466
00:31:55,190 --> 00:31:56,860
...لعنتی. روش

467
00:31:56,860 --> 00:31:57,920
!قطار متحد

468
00:31:57,930 --> 00:31:59,660
بریم -
!قطار متحد -

469
00:32:01,460 --> 00:32:03,000
.به خشکی شانس، رئیس
منتظر نیروی کمکی بمونیم

470
00:32:03,000 --> 00:32:04,330
سرباز‌ها تو راهن

471
00:32:04,330 --> 00:32:06,000
یه کم دل و جرات داشته باش، آزولر

472
00:32:06,000 --> 00:32:08,330
همینجا جلوشون رو می‌گیریم

473
00:32:08,340 --> 00:32:09,740
باید 400 نفری باشن

474
00:32:09,740 --> 00:32:11,270
،خب، برای تو خوبه

475
00:32:11,270 --> 00:32:13,610
تو این سال‌ها خیلی باهاشون مهربون بودی، مگه نه؟

476
00:32:13,610 --> 00:32:18,540
!قطار متحد

477
00:32:18,550 --> 00:32:20,410
!قطار متحد

478
00:32:20,420 --> 00:32:22,210
!قطار متحد

479
00:32:22,220 --> 00:32:24,020
!قطار متحد

480
00:32:24,020 --> 00:32:26,150
!قطار متحد
فقط ماییم، روش -

481
00:32:26,150 --> 00:32:28,150
باشه، جلوتر نیاید

482
00:32:28,160 --> 00:32:31,360
تو مایه‌ی سرخوردگی منی، ترمزبان

483
00:32:31,360 --> 00:32:33,630
آره، فکر می‌کردم باشم

484
00:32:33,630 --> 00:32:35,630
درست وسط این جریاناتی، نه؟

485
00:32:35,630 --> 00:32:37,030
تمام این مدت

486
00:32:37,030 --> 00:32:39,230
من طرف یکی رو گرفتم

487
00:32:39,230 --> 00:32:40,630
ببین، نیومدیم باهات بجنگیم، روش

488
00:32:40,640 --> 00:32:42,240
فقط می‌خوایم رد بشیم

489
00:32:42,240 --> 00:32:44,570
نه، تو و دوستان تِیلیت هیچ جایی نمی‌رید

490
00:32:44,570 --> 00:32:45,970
عمراً از اینجا رد بشید

491
00:32:45,970 --> 00:32:47,770
تِیل دشمن نیست

492
00:32:47,780 --> 00:32:50,110
!غلط کردن که نیستن
صداشون رو می‌شنوی؟

493
00:32:50,110 --> 00:32:52,040
میخوان اینجا رو با خاک یکسان کنن

494
00:32:52,050 --> 00:32:54,380
ما با درجه سه سر جنگ نداریم، روش

495
00:32:54,380 --> 00:32:56,180
باید شهروندان غیرنظامی رو می‌فرستادی خونه

496
00:32:56,180 --> 00:32:58,250
نه، ببین، اینطور فکر نمی‌کنم

497
00:32:58,250 --> 00:33:00,390
چون هیچ کس

498
00:33:00,390 --> 00:33:03,060
هیچ کدوم از دروغایی که
به خوردشون میدی رو باور نداره

499
00:33:03,060 --> 00:33:05,120
ویلفورد مرده؟ یعنی چی؟

500
00:33:05,130 --> 00:33:07,060
یه جور جنگ روانیه؟

501
00:33:07,060 --> 00:33:09,260
نه، حقیقت داره، رئیس. دروغ نمیگه

502
00:33:09,260 --> 00:33:12,130
وقتی این قضیه رو فهمید
ملانی انداختش تو کِشو

503
00:33:14,740 --> 00:33:16,670
گوش کنید

504
00:33:16,670 --> 00:33:19,400
اگه دلتون میخواد
می‌تونید این افسانه رو باور کنید

505
00:33:19,410 --> 00:33:20,740
،حقیقت اینه که

506
00:33:20,740 --> 00:33:22,540
قسمت درجه یک هم تازه حقیقت رو فهمیده

507
00:33:22,540 --> 00:33:25,410
حالا قراره یکی قطار رو تصاحب کنه

508
00:33:25,410 --> 00:33:29,820
ترجیح میدید ما باشیم یا اونا؟

509
00:33:29,820 --> 00:33:34,150
تِیل و درجه سه با هم

510
00:33:34,160 --> 00:33:35,290
ما هستیم که

511
00:33:35,290 --> 00:33:37,090
چزخ این قطار رو می‌گردونیم، درسته؟

512
00:33:37,090 --> 00:33:38,820
!قطار متحد

513
00:33:38,830 --> 00:33:40,090
!قطار متحد

514
00:33:41,560 --> 00:33:44,030
ببین، روش، می‌دونم خودت اینو انتخاب نکردی

515
00:33:44,030 --> 00:33:47,700
،حبس کردن مردم تو قفس
تو تاریکی، گرسنگی بکشن؟

516
00:33:47,700 --> 00:33:50,570
تو همچین آدمی نیستی

517
00:33:50,570 --> 00:33:52,640
تو پلیس خوبی هستی

518
00:33:52,640 --> 00:33:55,440
درست انتخاب کن. برو کنار

519
00:33:55,440 --> 00:33:57,240
وقتی کارمون تموم بشه

520
00:33:57,240 --> 00:34:01,150
برای برقراری نظم به همه‌ی ترمزبان‌ها نیاز داری

521
00:34:02,850 --> 00:34:04,720
زود باش، رئیس

522
00:34:04,720 --> 00:34:06,850
به آن فکر کن

523
00:34:06,850 --> 00:34:09,450
به دخترت فکر کن

524
00:34:14,130 --> 00:34:15,190
جهنم و ضرر، مرد

525
00:34:15,200 --> 00:34:16,530
آزولر، خط رو نگه دار

526
00:34:16,530 --> 00:34:18,200
این یونیفورم قرار نیست ازم محافظت کنه

527
00:34:18,200 --> 00:34:19,730
از پس خودم بر میام -
!تو خط بمون -

528
00:34:19,730 --> 00:34:21,730
!برگرد تو خط

529
00:34:29,880 --> 00:34:32,080
خدا لعنتت کنه، تل

530
00:34:32,080 --> 00:34:33,150
الان مجبورم برم خونه

531
00:34:33,150 --> 00:34:35,350
و به زنم بگم ویلفوردی در کار نیست؟

532
00:34:42,960 --> 00:34:44,620
برید کنار، ترمزبانان

533
00:34:50,430 --> 00:34:52,230
زود باش. بیدارش کن -
وقت میبره -

534
00:34:52,230 --> 00:34:54,770
...اگه خیلی سریع بیدار بشن -
چی؟ -

535
00:34:54,770 --> 00:34:57,040
فقط صبور باش. خواهش می‌کنم

536
00:35:00,240 --> 00:35:01,570
چه مرگته، مرد؟

537
00:35:01,580 --> 00:35:02,780
این... کمکم کن

538
00:35:09,850 --> 00:35:12,120
این چیه؟ زبان ماندارین؟

539
00:35:12,120 --> 00:35:13,790
به زبون ماندارین حرف میزنه؟

540
00:35:13,790 --> 00:35:15,050
نه

541
00:35:15,060 --> 00:35:17,390
اصلاً حرف نمیزنه

542
00:35:17,390 --> 00:35:18,790
چی؟

543
00:35:22,330 --> 00:35:24,130
.یه گزارش به دستم رسید، قربان
واحدها اومدن و حاضرن

544
00:35:24,130 --> 00:35:25,660
خوبه، پسر جون. بهشون بگو راه بیفتن

545
00:35:25,670 --> 00:35:27,800
!حرکت کنید! حرکت کنید
!یه سپر بردارید و برید

546
00:35:27,800 --> 00:35:29,800
!دو برابر سرعت، سربازا! دو برابر

547
00:35:29,800 --> 00:35:31,800
!همینه. برید

548
00:35:34,140 --> 00:35:35,270
جنگجوها بیان جلو

549
00:35:35,280 --> 00:35:36,680
!همه‌ی جنگجوها با من تو خط مقدم باشن

550
00:35:36,680 --> 00:35:37,880
بریم. باید بریم

551
00:35:37,880 --> 00:35:39,810
هی

552
00:35:39,810 --> 00:35:41,410
از پسش بر میای

553
00:35:41,420 --> 00:35:43,550
اینو دور مچت بپیچ -
باشه -

554
00:35:46,290 --> 00:35:49,160
زود باشید، عجله کنید! یالا

555
00:35:51,760 --> 00:35:53,090
الانه که برسن

556
00:35:53,090 --> 00:35:54,830
!سریع‌تر

557
00:36:18,190 --> 00:36:19,650
صداشون رو می‌شنوم

558
00:36:20,860 --> 00:36:22,860
!سربازها. دارن میان

559
00:36:22,860 --> 00:36:24,920
حرکت کنید. سر جاتون قرار بگیرید

560
00:36:28,460 --> 00:36:29,930
باشه، صبر کنید

561
00:36:29,930 --> 00:36:31,060
صبر کنید

562
00:36:31,070 --> 00:36:32,800
صبر کنید

563
00:36:32,800 --> 00:36:33,800
یه کم دیگه

564
00:36:33,800 --> 00:36:34,870
باشه

565
00:36:34,870 --> 00:36:36,600
!حالا! آتش

566
00:36:40,480 --> 00:36:42,380
!سنگر بگیرید

567
00:36:44,280 --> 00:36:46,010
!برید! پر کنید! پر کنید

568
00:36:46,010 --> 00:36:47,750
!پیشروی کنید

569
00:36:47,750 --> 00:36:50,980
!زود باشید! زود باشید

570
00:36:52,020 --> 00:36:53,690
!دور دوم. دور دوم

571
00:36:53,690 --> 00:36:55,750
!حالا! آره

572
00:36:57,890 --> 00:36:59,890
!آره

573
00:37:01,900 --> 00:37:03,560
حالا چی، فرمانده؟

574
00:37:03,560 --> 00:37:04,700
همینطور فشار بیارید

575
00:37:04,700 --> 00:37:07,170
،من دور میزنم
و از پشت به حسابشون می‌رسم

576
00:37:07,170 --> 00:37:09,240
!شماها دنبالم بیاید

577
00:37:12,310 --> 00:37:13,640
!پیشروی کنید

578
00:37:13,640 --> 00:37:15,240
!پاکسازی کنید

579
00:37:17,380 --> 00:37:18,780
!حالا

580
00:37:21,850 --> 00:37:23,020
!ایولا

581
00:38:13,570 --> 00:38:15,900
!گری

582
00:38:15,900 --> 00:38:17,900
!حمله کنید

583
00:38:17,910 --> 00:38:19,570
!حمله کنید

584
00:38:22,310 --> 00:38:25,140
!خط رو حفظ کنید

585
00:38:27,920 --> 00:38:29,780
!خط رو حفظ کنید

586
00:38:31,720 --> 00:38:33,650
کمانداران، خط مقدم رو بزنید

587
00:38:35,390 --> 00:38:38,060
.تل، دارن از پله‌ها میرن
حواست به پشت ما باشه

588
00:38:42,330 --> 00:38:44,660
!تل، پشتت

589
00:40:29,040 --> 00:40:32,100
!عقب‌نشینی کنید

590
00:40:34,440 --> 00:40:36,710
!عقب‌نشینی کنید

591
00:40:36,710 --> 00:40:38,440
عقب‌نشینی کنید

592
00:40:38,450 --> 00:40:40,250
!عقب‌نشینی کنید

593
00:40:42,780 --> 00:40:44,980
!گری

594
00:40:49,120 --> 00:40:50,860
!عقب‌نشینی کنید

595
00:40:50,860 --> 00:40:52,390
!برید، برید، برید

596
00:40:52,390 --> 00:40:54,130
!عقب‌نشینی کنید

597
00:41:04,140 --> 00:41:06,140
برید، برید

598
00:41:06,140 --> 00:41:07,270
!اومدن

599
00:41:07,270 --> 00:41:09,270
این خشاب آخره

600
00:41:17,080 --> 00:41:19,480
تموم شد. مهمات نداریم

601
00:41:19,490 --> 00:41:21,350
!به راه‌بند بعدی عقب‌نشینی کنید

602
00:41:21,360 --> 00:41:22,620
من یه کم براتون زمان میخرم

603
00:41:22,620 --> 00:41:25,290
!سلاح رو بردار. برید

604
00:41:25,290 --> 00:41:27,160
!شنیدید چی گفت! برید عقب

605
00:41:27,160 --> 00:41:29,760
!الان فرصت داریم! برید، برید

606
00:41:29,760 --> 00:41:31,230
!برید

607
00:41:31,230 --> 00:41:34,170
!قطار متحد

608
00:42:28,090 --> 00:42:30,290
موفق شدیم

609
00:42:30,290 --> 00:42:32,560
اونا رو به زانو در آوردیم

610
00:42:32,560 --> 00:42:34,630
همچنان بهشون فشار بیارید

611
00:42:34,630 --> 00:42:36,900
همه رو بلند کن

612
00:42:36,900 --> 00:42:37,960
آره

613
00:42:40,700 --> 00:42:42,570
لیتون، باید بریم

614
00:42:42,570 --> 00:42:44,100
بریم

615
00:42:44,110 --> 00:42:45,640
آماده باشید

616
00:42:46,710 --> 00:42:48,240
به جلو پیش میریم

617
00:42:48,240 --> 00:42:49,880
بریم، رفقا

618
00:42:53,250 --> 00:42:55,510
حاضری؟

619
00:42:55,520 --> 00:42:57,720
!سلاحاشون رو جمع کنید

620
00:42:57,720 --> 00:42:59,850
هر چی می‌تونید بردارید

621
00:42:59,850 --> 00:43:02,260
راه‌ درازی در پیش رو داریم

622
00:43:02,260 --> 00:43:03,720
برگردید عقب

623
00:43:03,720 --> 00:43:05,390
!برگردید عقب! همه برگردید عقب

624
00:43:05,390 --> 00:43:06,590
!برید، برید

625
00:43:06,590 --> 00:43:07,930
برید عقب! برید

626
00:43:07,930 --> 00:43:09,660
یالا، یالا، یالا! بریم

627
00:43:09,660 --> 00:43:12,000
!حرکت کنید! برید، برید

628
00:43:12,000 --> 00:43:13,270
!برگردید عقب

629
00:43:28,820 --> 00:43:30,220
به حرکت ادامه بدید

630
00:43:30,220 --> 00:43:31,420
این آخریشون بود

631
00:43:31,420 --> 00:43:33,420
.درهای جلو بسته هستن
ببندیتشون

632
00:43:35,020 --> 00:43:37,620
لیتون. لیتون

633
00:43:37,630 --> 00:43:39,290
موانع فعلاً دووم میارن

634
00:43:39,290 --> 00:43:40,490
جان گندهه؟

635
00:43:40,490 --> 00:43:42,230
زنده نموند

636
00:44:20,200 --> 00:44:22,200
خط رو حفظ کنید و دوباره تدارکات بیارید

637
00:44:22,200 --> 00:44:25,040
به دستور من، از آخرین سد دفاعیشون رد میشیم

638
00:44:26,740 --> 00:44:28,940
مردمت کجان؟

639
00:44:28,940 --> 00:44:30,810
نمی‌دونم

640
00:44:30,810 --> 00:44:33,480
،باید بعداً بیایم سراغ خواب‌رفته‌های دیگه

641
00:44:33,480 --> 00:44:34,750
بیدارشون کنیم

642
00:44:34,750 --> 00:44:37,550
نه، اگه از اینجا بریم زندانی به حساب میایم

643
00:44:37,550 --> 00:44:39,350
به کارمون ادامه میدیم

644
00:44:39,350 --> 00:44:41,150
کلیدها رو بده

645
00:44:44,090 --> 00:44:45,360
بعدی کیه؟

646
00:44:45,360 --> 00:44:46,760
پایک

647
00:45:26,330 --> 00:45:29,200
در مورد آندره لیتون میدونی؟

648
00:45:29,200 --> 00:45:31,400
آره بابا

649
00:45:31,410 --> 00:45:35,540
لیتون رو از نزدیک می‌شناسم

650
00:45:35,540 --> 00:45:38,680
همیشه در مورد سیاست‌هایی
که اتخاد می‌کنه خیلی درستکاره

651
00:45:38,680 --> 00:45:42,250
سیاست‌های من هیچ وقت براش کافی نبودن

652
00:45:46,550 --> 00:45:51,160
...اما

653
00:45:51,160 --> 00:45:55,360
...در ازای یه تیکه از این

654
00:45:59,500 --> 00:46:01,430
لیتون رو تحویلتون میدم

655
00:46:38,470 --> 00:46:41,810
...مشکل لیتون اینه که

656
00:46:41,810 --> 00:46:44,210
آرمان‌گراس

657
00:46:44,210 --> 00:46:48,810
پلیس خوبیه

658
00:46:48,820 --> 00:46:52,680
برای بیرحمی دائمی دل و جرات نداره

659
00:46:56,820 --> 00:46:59,360
امروز ریسک بزرگی کرد

660
00:46:59,360 --> 00:47:02,200
و باخت

661
00:47:04,170 --> 00:47:06,200
همچنان بهش فشار بیارید

662
00:47:07,500 --> 00:47:09,270
از هم فرو می‌پاشه

663
00:47:31,272 --> 00:47:45,272
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
