WEBVTT

00:09.109 --> 00:11.946
معتقدم بعضی از مردم قطار یادشون میره

00:11.980 --> 00:17.417
که آقای ویلفورد واقعاً چه مرد فوق‌العاده و بخشنده‌ای هستن

00:17.451 --> 00:20.153
اما من نه

00:20.187 --> 00:22.055
من هرگز فراموش نمی‌کنم

00:22.089 --> 00:24.592
ویلفورده که موتور مقدس ـمون رو به کار میندازه

00:26.093 --> 00:28.428
ویلفورده که انگشتش روی نبض ماست

00:28.462 --> 00:30.464
که دقیقاً می‌دونه چی لازم داریم

00:30.497 --> 00:31.599
،چه میزان آب و غذا

00:31.633 --> 00:34.602
،چقدر گرما و فضا
چه میزان نظم و انضباط

00:34.636 --> 00:39.072
ویلفورده که ما رو از سرمای تلخ نجات داد

00:39.106 --> 00:43.011
تنها دلیل زنده بودن ما اونه

00:43.043 --> 00:47.615
،با این وجود
،در این قطار که همه خونه صداش می‌کنیم

00:47.649 --> 00:53.453
،مسافرانی هستن که صلاح می‌دونن اونو به چالش بکشن

00:53.487 --> 00:57.257
،مسافرانی که خیال می‌کنن عقلشون بیشتر میرسه

00:57.291 --> 00:59.827
مسافرانی که قدر

00:59.861 --> 01:03.330
این معجزه‌ای که او به ما ارزانی داشته رو نمی‌دونن

01:32.492 --> 01:33.895
کلمه‌ی عبور؟

01:33.928 --> 01:35.495
"ثروتمندان را بخور"

01:35.530 --> 01:39.399
کفشات رو در بیار و صدات در نیاد

01:39.433 --> 01:42.169
لیتون نگفت با یه پسربچه قرار دارم

01:42.904 --> 01:43.871
سمت راست

01:49.409 --> 01:51.144
صبر کن. چی کار می‌کنی؟

01:51.178 --> 01:53.047
!وایسا! نرو اونجا

01:56.050 --> 01:58.185
!برگرد اینجا

01:58.218 --> 02:00.088
!وایسا

02:43.798 --> 02:45.566
عجله کن

02:45.600 --> 02:46.934
زود باش

02:54.642 --> 02:56.944
لعنت بر شیطون

02:56.978 --> 02:59.080
ساکت باش. صدامون رو می‌شنون

02:59.113 --> 03:00.782
این بالا اصلاً ویلفوردی وجود نداره

03:00.815 --> 03:02.215
...این

03:02.249 --> 03:04.251
این بالا اصلاً ویلفوری وجود نداره

03:17.598 --> 03:19.433
!نکن

03:22.704 --> 03:25.506
ملانی همه چیو اداره می‌کنه

03:30.343 --> 03:32.847
لیتون می‌خواست با چشمای خودت ببینی

03:32.880 --> 03:36.150
مردم تیکه و پاره‌اش می‌کنن

03:38.318 --> 03:40.454
حالا می‌تونی بری

03:51.833 --> 03:55.837
یه روز، می‌دونم دوباره آقای ویلفورد رو می‌بینم

03:55.870 --> 03:58.506
،و وقتی دیدمش، ازش تشکر می‌کنم

03:58.539 --> 04:02.476
از ته قلبم، بخاطر تمام زحمت‌هایی که کشیده

04:02.510 --> 04:04.145
برای من

04:04.178 --> 04:06.781
برای همه‌مون

04:06.814 --> 04:12.720
،اینا تحولات اون هستن
به درازای 1001 واگن

04:15.721 --> 04:19.721
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

04:37.888 --> 04:40.888
:ترجمه و تنظیم
مریم

04:47.889 --> 04:50.725
باشه. کافیه. مراقب باش، راه بیفتید

04:53.194 --> 04:55.229
!برگرد ببینم

05:10.477 --> 05:15.716
تِیل، خطوط ارتباطی، زیر قطار، واگن شبانه

05:15.750 --> 05:17.051
درسته، همینه

05:17.084 --> 05:19.854
همه چی به دیدارمون با سربازان
،تو قسمت میانی قطار بستگی داره

05:19.887 --> 05:21.388
درست اینجا

05:21.421 --> 05:24.192
با تمام قدرت تو قلمرو خودمون بهشون ضربه میزنیم

05:24.225 --> 05:26.426
چراغ واگن فولجرها چشمک زده

05:26.459 --> 05:28.596
ال‌جی رفته قسمت موتور

05:28.629 --> 05:29.597
بسیار خب

05:29.630 --> 05:31.766
همین بود. برید آماده بشید

05:31.799 --> 05:34.735
موفق باشید -
مراقب خودت باش -

05:36.103 --> 05:40.141
لیتون، معلوم نیست ترمزبان‌ها کدوم طرف رو انتخاب می‌کنن

05:40.174 --> 05:42.043
میدونی که روش چقدر کله‌شقه

05:42.076 --> 05:44.411
...هیچ کدوممون نمی‌خوایم با ترمزبان‌ها درگیر بشیم، ولی

05:44.444 --> 05:46.814
امروز تلفات داریم

05:53.486 --> 05:55.656
سلام

05:55.690 --> 05:56.924
کجا بودی؟

05:56.958 --> 05:58.926
ببین، نمی‌تونم توضیح بدم

05:58.960 --> 06:01.596
فقط ازت میخوام امروز قسمت درجه سه نری، باشه؟

06:01.629 --> 06:03.598
چرا؟

06:03.631 --> 06:05.398
چی کار کردی، بس؟

06:05.432 --> 06:06.968
به لیتون مربوط میشه؟

06:07.001 --> 06:08.603
فقط خونه بمون

06:08.636 --> 06:09.937
خواهش می‌کنم

06:09.971 --> 06:12.740
ازت خواستم اگه کمکش ‌کردی
،رک و راست بهم بگی

06:12.773 --> 06:14.942
و تو چشمم نگاه کردی و دروغ گفتی؟

06:14.976 --> 06:17.778
...جینجو

06:20.314 --> 06:23.117
چرا ازم خواستی از ملانی کاول دوری کنم؟

06:23.150 --> 06:24.118
چون با چیزایی در افتادی

06:24.151 --> 06:25.519
که درکی ازشون نداری

06:25.553 --> 06:28.455
چه چیزایی؟

06:28.488 --> 06:33.561
تو می‌دونستی لیتون رو انداخته تو کِشو، مگه نه؟

06:35.462 --> 06:36.597
داری ازش محافظت می‌کنی

06:36.631 --> 06:39.934
داشتم از تو محافظت می‌کردم، بس

06:39.967 --> 06:42.136
تو

06:42.169 --> 06:45.006
...اینم می‌دونستی

06:45.039 --> 06:47.675
یه تِیلی رو تا پای مرگ شکنجه کرد؟

06:50.410 --> 06:52.847
جینجو، فقط برام جای سواله

06:52.880 --> 06:55.349
از چند تا راز تاریک
و پشت‌پرده‌ی این قطار واقعاً خبر داری

06:58.519 --> 07:01.889
لطفاً مجبورم نکن بین تو و قطار یکی رو انتخاب کنم

07:04.358 --> 07:06.894
فقط امروز همینجا بمون

07:18.105 --> 07:19.507
صبح بخیر، رابرت

07:19.540 --> 07:21.909
می‌خواستی در مورد جشن‌های سالگرد صحبت کنیم؟

07:21.943 --> 07:23.878
لطفاً بیا تو، روث

07:25.379 --> 07:27.381
فرمانده گری

07:29.383 --> 07:30.918
جریان چیه؟

07:30.952 --> 07:33.486
...روث

07:33.521 --> 07:35.990
...اگه چیزی هست که باید بهمون بگی

07:36.023 --> 07:37.959
بهتره همین الان بگی

07:40.194 --> 07:41.529
مثلاً چه چیزی؟

07:41.562 --> 07:44.365
روث، یه خبر آزار دهنده

07:44.398 --> 07:46.233
از موتور شنیدیم

07:46.267 --> 07:48.836
وای نه. چه اتفاقی افتاده؟

07:52.239 --> 07:54.375
یه منبع موثق بهمون گفته

07:54.408 --> 07:57.378
آقای ویلفورد در قسمت موتور نیستن

07:57.411 --> 08:00.915
همینطور در هیچ جای دیگه‌ی قطار

08:00.948 --> 08:03.384
شواهدی وجود داره که ملانی کاول

08:03.417 --> 08:06.454
برف‌شکن رو اداره می‌کنه

08:09.090 --> 08:11.692
می‌خواید منو امتحان کنید؟

08:13.094 --> 08:15.629
برات کافی نبود آبرومو تو آکواریوم بردی؟

08:15.663 --> 08:17.898
...روثی -
زده به سرت، نولان؟ -

08:17.932 --> 08:20.234
میدونی که ویلفورد تو قسمت موتوره

08:20.267 --> 08:21.402
خودت دیدیش

08:21.435 --> 08:23.738
باهاش دست دادی

08:23.771 --> 08:25.873
نه از وقتی حرکت کردیم

08:25.906 --> 08:30.244
فقط می‌خوایم بدونیم این موضوع صحت داره

08:30.277 --> 08:31.746
،چون اگه درست باشه

08:31.779 --> 08:35.149
یکی باید مدیریت قطار رو به دست بگیره

08:35.182 --> 08:38.753
یکی مثل تو، لایلا؟

08:38.786 --> 08:43.557
روث، بهتر نیست اعضای کمیته‌ی درجه یک رو جمع کنی؟

08:43.591 --> 08:45.893
ته و توی قضیه رو در میاریم

08:54.635 --> 08:55.970
،این شیکاگو ـه

08:56.003 --> 08:58.572
تا یه روز و نیم دیگه باید اونجا باشیم

08:58.606 --> 09:03.077
این آهسته‌ترین گردشیه که داشتیم، مگه نه؟

09:03.110 --> 09:04.812
22ساعت از متوسط کمتره

09:04.845 --> 09:08.349
تو هر گردش یه کم زمان رو از دست میدیم

09:08.382 --> 09:10.751
پس به ما بستگی داره تا این روند رو معکوس کنیم

09:10.785 --> 09:15.524
،چون اگه برف‌شکن از حرکت بایسته
همه‌مون می‌میریم

09:16.957 --> 09:18.559
درسته

09:21.062 --> 09:22.096
...ملانی

09:23.998 --> 09:26.834
دخترت چه جوری بود؟

09:34.509 --> 09:37.978
...اون

09:38.012 --> 09:40.181
باهوش بود

09:40.214 --> 09:42.750
مثل تو

09:45.886 --> 09:48.389
شیرین

09:48.422 --> 09:51.292
خیلی مهربون‌تر از من

09:51.325 --> 09:53.994
چه بلایی سرش اومد؟

09:54.028 --> 09:57.731
پیش پدر و مادرم بود

09:57.765 --> 10:01.836
قرار بود اَلی با اونا سوار قطار بشه

10:01.869 --> 10:04.905
...ولی

10:04.939 --> 10:07.741
موفق نشد

10:10.778 --> 10:13.247
پدر و مادر منم موفق نشدن

10:13.280 --> 10:15.550
اما الان یه مامان تِیلی دارم، جوزی

10:18.953 --> 10:22.089
مل. باید فوراً بری درجه یک

10:25.560 --> 10:27.562
باشه، تو مسئولی

10:27.596 --> 10:30.731
اگه چیزی دیدی، یه خاوی یا بنت بگو

10:30.764 --> 10:32.534
باشه

10:56.924 --> 10:58.192
ببخشید

11:01.428 --> 11:02.696
مشکلی پیش اومده؟

11:02.730 --> 11:04.298
یه مشکل تفرقه‌انداز هست

11:04.331 --> 11:06.200
که باید برطرفش کنیم

11:06.233 --> 11:09.571
چی شده؟

11:09.604 --> 11:11.405
گزارش شده که

11:11.438 --> 11:14.942
آقای ویلفورد تو قطار نیستن

11:19.514 --> 11:21.148
خب، این مسخره‌س

11:21.182 --> 11:22.617
خودم دیشب دیدمشون

11:22.651 --> 11:26.487
خب، متاسفانه آقای ویلفورد باید خودشون اینو ثابت کنن

11:30.491 --> 11:32.693
حضوری

11:35.196 --> 11:36.397
بسیار خب

11:36.430 --> 11:37.765
،خب، الان زنگ میزنم

11:37.798 --> 11:40.100
و لایلا، خودت می‌تونی باهاشون حرف بزنی

11:40.134 --> 11:44.606
این دفعه این کارساز نیست، ملانی

11:47.942 --> 11:50.277
ما می‌دونیم تو برف‌شکن رو اداره می‌کنی

11:50.311 --> 11:53.180
یه شاهد عینی داریم

11:53.214 --> 11:55.149
مستقیم از قسمت موتور

11:58.118 --> 12:01.155
از کی؟

12:07.995 --> 12:09.430
خدایی؟

12:09.463 --> 12:10.864
الان دیگه به حرف اون گوش میدید؟

12:10.898 --> 12:14.134
،این چیزی نبود که انتظارش رو داشتم
موتور رو میگم

12:14.168 --> 12:16.538
اصلاً جاودان نیست

12:16.571 --> 12:18.640
،بیشتر مثل لونه موش می‌مونه

12:18.673 --> 12:21.775
با سیم و نوار پلاستیکی سرهم شده

12:21.809 --> 12:24.011
و چرا باید حرفت رو باور کنن، ال‌جی؟

12:24.044 --> 12:25.779
...دقیقاً، اون روانیه، و ما

12:25.813 --> 12:27.682
!چطور جرات می‌کنی

12:29.684 --> 12:31.653
!محل اقامتش رو دیدم

12:31.686 --> 12:34.154
،کتاباش، نقشه‌ها

12:34.188 --> 12:38.125
و حتی عکس دختر بدبخت مُرده‌اش رو دیدم

12:38.158 --> 12:40.562
!هر چند از آقای ویلفورد خبری نبود

12:40.595 --> 12:41.862
!ولم کنید

12:41.895 --> 12:43.297
ولم کنید -
!هی -

12:43.330 --> 12:44.566
!برو عقب

12:52.106 --> 12:54.542
!تفنگ داره

13:00.548 --> 13:01.815
!به همه‌ی واحدهای دردسترس خبر بده

13:01.849 --> 13:03.183
!فرمانده، نمی‌تونید

13:03.217 --> 13:05.052
به واحدها در قسمت پایین قطار نیاز داریم

13:05.085 --> 13:07.855
دیگه از تو دستور نمی‌گیرم

13:11.726 --> 13:13.360
ایستگاه تِیل

13:13.394 --> 13:16.163
دریافت شد

13:16.196 --> 13:17.565
در بخش درجه یک درگیری شده

13:22.236 --> 13:23.270
جریان چیه؟

13:23.304 --> 13:25.072
نمی‌دونم

13:28.576 --> 13:30.377
گشتی‌ها رو دو برابر کن

13:33.447 --> 13:35.316
!زود برگردید، پسرها

13:41.221 --> 13:42.456
شروع کن

13:46.594 --> 13:48.630
سرباز‌ها دارن میرن بالای قطار

13:51.332 --> 13:54.234
برای این کار آماده‌ای؟

13:54.268 --> 13:56.270
الان دیگه راه برگشتی نیست

13:56.303 --> 13:58.839
سیگنال رو بفرست

14:08.148 --> 14:09.784
ببخشید، باید برم

14:18.492 --> 14:22.597
خوب به نظر میاد

14:22.630 --> 14:24.632
بچه‌ها، دیگه وسایل اوراقی نداریم

14:24.666 --> 14:26.133
،اگه آب رو جیره‌بندی کنیم

14:26.166 --> 14:28.469
شاید بتونیم چند تا بشکه آب برداریم

14:28.503 --> 14:30.772
الان دیگه همه با همیم -
شروع کن -

14:30.805 --> 14:32.774
به هر چیزی که بشه باهاش سلاح ساخت نیاز داریم

14:32.807 --> 14:34.776
!ببخشید، بچه‌ها
دارم رد میشم

14:37.645 --> 14:39.146
یه پیام دارم

14:46.954 --> 14:48.523
انقلاب؟

14:52.694 --> 14:54.629
امروز میریم

14:56.664 --> 14:58.265
به همه بگید

14:58.298 --> 15:00.300
زندانی داره رد میشه

15:04.506 --> 15:05.807
کارت خوب بود، ترمزبان

15:05.840 --> 15:08.175
نمی‌خوام بهت صدمه بزنم مگه اینکه مجبور بشم

15:08.208 --> 15:10.344
خوب گوش کنید

15:10.377 --> 15:11.646
،تا اطلاع ثانوی

15:11.679 --> 15:13.213
تو اقامتگاهتون حبس میشید

15:13.247 --> 15:14.816
ببخشید؟

15:14.849 --> 15:16.885
شما صلاحیت و اختیار این کار رو نداری

15:16.917 --> 15:19.186
دهنت رو ببند

15:20.187 --> 15:22.791
زندانیش کنید

15:22.824 --> 15:24.491
داری اشتباه می‌کنی

15:24.526 --> 15:27.094
!روث، این کار اشتباهه

15:28.863 --> 15:30.799
نولان، اگه اشتباه کرده باشیم چی؟

15:30.832 --> 15:31.900
اگه ویلفورد تو موتور باشه چی؟

15:31.932 --> 15:33.300
این شورشه

15:33.333 --> 15:36.671
پس بهتره بریم با چشمای خودمون ببینیم، روثی

15:36.704 --> 15:38.573
من و تو میریم به قسمت موتور

15:46.447 --> 15:47.682
هالویین مبارک

15:47.715 --> 15:48.750
سریع تمومش کنید

15:54.421 --> 15:57.659
حس می‌کنم با این لباس خیلی احمق شدم

15:58.760 --> 16:01.529
جان گندهه، این جیک ـه

16:03.598 --> 16:04.899
اینا بهترین‌ افراد تِیلی هستن؟

16:04.933 --> 16:07.267
هی، الان یه طرفیم

16:07.301 --> 16:08.435
جان رو ببر پایین

16:08.469 --> 16:10.672
آدماش قطعاتی رو که لازم داری میارن

16:10.705 --> 16:12.607
لایتس، تو با من می‌مونی

16:12.640 --> 16:14.876
همکار من کو؟

16:14.909 --> 16:16.977
من اینجام

16:18.479 --> 16:20.548
وای خدا

16:25.587 --> 16:27.622
اجازه هست؟

16:36.764 --> 16:38.432
تایسون

16:38.465 --> 16:41.001
میدونی اینا دستورات قانونی نیستن

16:43.437 --> 16:45.439
بشین

16:47.007 --> 16:49.309
،اون عکس دخترم رو که برداشتن

16:49.343 --> 16:53.280
،یکی دیگه تو میز دارم
اگه بذاری برم برش دارم

16:53.313 --> 16:54.549
نمی‌تونم

16:54.582 --> 16:56.618
...فقط

16:56.651 --> 16:59.486
اگه بلایی سرم اومد

16:59.521 --> 17:01.789
می‌خوام نزدیکم باشه

17:04.291 --> 17:05.994
سریع

17:16.136 --> 17:17.772
مل می‌خواد موتور رو قرنطینه کنیم

17:17.805 --> 17:18.940
قرنطینه برای چی؟

17:18.973 --> 17:20.407
چرا تو بهمون نمیگی، بچه؟

17:20.440 --> 17:22.010
دو روز نشده اومدی و باید قرنطینه کنیم؟

17:23.778 --> 17:24.779
صدای چی بود؟

17:24.812 --> 17:27.047
ببین کیه

17:29.817 --> 17:31.151
بن

17:31.184 --> 17:32.452
.بن، ما رو می‌کُشن
همه چی تموم شد

17:32.486 --> 17:33.755
!ببندش، خاوی

17:33.788 --> 17:35.122
چرا در رو باز نکنیم و حقیقت رو بهشون نگیم؟

17:35.155 --> 17:36.524
به ما نیاز دارن -
!همین حالا -

17:36.558 --> 17:37.592
!ـ بیخیال
!الان -

17:50.505 --> 17:51.673
!برید

17:54.042 --> 17:55.810
چی کار کردی؟ -
مجبور بودم -

17:55.843 --> 17:57.612
چی کار کردی؟

17:57.645 --> 18:00.682
متاسفم

18:00.715 --> 18:01.816
!نه، نه، نه

18:01.849 --> 18:03.685
!بن! بن، بن، بن، خواهش می‌کنم

18:06.721 --> 18:08.556
!لعنتی

18:11.025 --> 18:12.827
!بگیریتش

18:12.860 --> 18:14.529
!باشه، باشه، باشه

18:14.562 --> 18:15.930
ویلفورد کجاست؟

18:18.900 --> 18:20.868
مُرده

18:21.736 --> 18:23.538
بهش دستبند بزنید

18:25.506 --> 18:27.575
از زمان حرکت قطار مُرده بوده

18:27.609 --> 18:30.011
.ملانی قطار رو به دست گرفت
من هیچ کاره بودم

18:30.044 --> 18:33.347
باید حرفمو باور کنید

18:33.380 --> 18:34.582
متاسفم

19:13.087 --> 19:14.889
ببریتش

19:27.001 --> 19:29.302
خوبی؟

19:31.806 --> 19:34.108
ویلفورد مُرده، نولان

19:35.475 --> 19:39.580
چند ساله که مُرده

19:39.614 --> 19:42.282
و حتی هیچ کس نمی‌دونسته

19:44.752 --> 19:48.523
تمام این مدت... چطور من خبر نداشتم؟

19:49.857 --> 19:51.726
و این چیه؟

19:51.759 --> 19:54.962
...یعنی

19:54.996 --> 19:57.464
اینا چه معنایی میده؟

19:58.966 --> 20:01.102
ملانی همه‌مون رو فریب داد، روث

20:01.135 --> 20:04.639
حالا مردم به چی امید داشته باشن؟

20:19.787 --> 20:21.789
تو

20:21.823 --> 20:23.858
من

20:23.891 --> 20:25.993
نظم

20:26.828 --> 20:29.630
می‌خوام تاوان کارشو بده، نولان

20:31.666 --> 20:34.969
می‌خوام تاوان بده

20:59.861 --> 21:01.662
پس چرا داریم نگهبانان رو دو برابر می‌کنیم؟

21:01.696 --> 21:03.497
نمی‌دونم، اما بهتره دلیل خوبی داشته باشه

21:03.531 --> 21:05.066
والتر

21:05.099 --> 21:06.234
دیر کردی

21:06.266 --> 21:08.736
این لایتس ـه

21:08.770 --> 21:10.538
با تو میاد

21:25.520 --> 21:28.055
بالاخره موش رو گرفتی؟

21:32.059 --> 21:33.194
چیه؟

21:33.227 --> 21:34.595
مقاومت می‌کرد، نه؟

21:34.629 --> 21:36.396
فقط درها رو باز کنید

21:36.429 --> 21:39.000
باید با بالای قطار هماهنگ کنم

21:42.737 --> 21:44.371
...ایناهاش... خطوط ارتباطی

21:44.404 --> 21:47.675
نه، نه، نه، نه
باید دنبال یه 50/125 بگردی

21:47.708 --> 21:50.044
آخه 50/125 نداره

21:55.583 --> 21:57.384
جفرسون هستم از ایستگاه تِیل

21:57.417 --> 21:59.352
.برای این کارها وقت نداریم
فقط دسته رو میکِشم بره

22:00.988 --> 22:02.590
...چی

22:04.125 --> 22:06.093
عوضی

22:21.108 --> 22:22.076
!اسلحه‌ها آماده

22:41.796 --> 22:45.432
می‌دونستم بخاطر ما بر می‌گردی

22:48.102 --> 22:49.604
هی

22:49.637 --> 22:51.672
برای قدم زدن روز خوبیه، آقای ریگز؟

22:51.706 --> 22:53.406
آره، همینطوره، پسر جون

22:53.440 --> 22:55.176
بیا یه پیاده‌روی طولانی کنیم

22:57.144 --> 22:58.613
چرا اون اینجاست؟

22:58.646 --> 23:00.581
هی، هی

23:00.615 --> 23:02.650
باشه، هی، هی، هی

23:02.683 --> 23:04.986
گوش کنید

23:05.019 --> 23:07.788
تل خودیه

23:13.493 --> 23:16.097
ببینید، میدونم نمی‌تونید اعتماد کنید

23:16.130 --> 23:19.133
منم نمی‌تونم

23:19.166 --> 23:22.670
،مردم بالای قطار

23:22.703 --> 23:25.472
اونا ما رو این پایین تو تاریکی فرو کردن
تا خودمون از عهده خودمون بر بیایم

23:25.506 --> 23:28.209
یاد گرفتیم چطور تو سایه‌ها زنده بمونیم

23:28.242 --> 23:30.845
آره -
!آره -

23:32.346 --> 23:36.150
خب، امروز

23:36.183 --> 23:38.319
!امروز، از این جهنم میریم

23:40.354 --> 23:44.792
با هر چی داریم می‌جنگیم

23:45.860 --> 23:48.562
،چون اون بیرون، درست بیرون اون در

23:48.596 --> 23:51.399
!آینده‌ای هست که ما توش جایی نداریم

23:52.432 --> 23:54.235
اما جا خواهیم داشت

23:54.268 --> 23:55.870
امروز، قطار رو می‌گیریم

23:55.903 --> 23:58.506
و بهشون یادآوردی می‌کنیم دقیقاً کیا رو

23:58.539 --> 24:00.207
!این پشت زندانی کردن

24:02.209 --> 24:04.477
امروز، بخاطر جوزی به جلو می‌تازیم

24:04.512 --> 24:05.846
!بخاطر جوزی

24:05.880 --> 24:06.914
!بخاطر سوزان

24:06.948 --> 24:08.215
!بخاطر سوزان

24:08.249 --> 24:10.184
بخاطر سوزان، بخاطر ایوان پیر

24:10.217 --> 24:11.819
!ایوان پیر

24:11.852 --> 24:15.723
بخاطر همه‌ی کسایی که
،از گرسنگی یا بیماری از دست دادیم

24:15.756 --> 24:18.859
بخاطر همه‌ی اون قیام‌های شکست‌خورده

24:18.893 --> 24:23.264
مردمی داریم که حاضرن بخاطر ما جون بدن

24:23.297 --> 24:25.599
،چون باور دارن، همونطور که ما میدونیم

24:25.633 --> 24:27.702
که ایندفعه این قطار

24:27.735 --> 24:30.404
باید در خدمت همه‌ی مسافرانش باشه

24:38.546 --> 24:44.218
امروز به قسمت موتور پیش میریم

24:44.251 --> 24:46.220
تیل متحد

24:46.253 --> 24:47.922
نه

24:52.126 --> 24:53.294
قطار متحد

24:53.327 --> 24:54.395
!قطار متحد

24:54.428 --> 24:56.297
قطار متحد -
قطار متحد -

24:56.330 --> 24:57.765
قطار متحد

24:57.798 --> 24:59.567
قطار متحد

24:59.600 --> 25:01.302
قطار متحد

25:01.335 --> 25:02.970
!قطار متحد

25:03.004 --> 25:04.405
!قطار متحد

25:04.438 --> 25:06.140
!قطار متحد

25:06.173 --> 25:07.608
!قطار متحد

25:07.641 --> 25:09.410
!قطار متحد

25:09.443 --> 25:10.845
!قطار متحد

25:15.750 --> 25:17.451
بسیار خب بریم. هر چه سریع‌تر

25:17.485 --> 25:18.819
جان گندهه منتظره

25:18.853 --> 25:20.888
!قطار متحد

25:20.921 --> 25:22.356
!قطار متحد

25:32.366 --> 25:34.602
والتر. کجا میری؟

25:34.635 --> 25:36.771
من برگشتم بخش الکترونیک

25:36.804 --> 25:39.373
داشت یه چیزایی رو نشونم میداد

25:42.276 --> 25:43.344
نه، لعنتی. اون تِیلی ـه

25:43.377 --> 25:44.412
.وای، نه -
!هی، هی -

25:44.445 --> 25:46.013
!هی، خبر بده

25:46.047 --> 25:48.082
به فرمانده گری بگو
!هر چی زودتر سربازاشو برگردونه اینجا

25:48.115 --> 25:49.316
!ولم کنید

25:49.350 --> 25:51.318
آزولر، خط کار نمی‌کنه

25:51.352 --> 25:52.620
چه نقشه‌ای زیر سرت داری؟

25:52.653 --> 25:54.255
.باشه، پیاده برید
!همین حالا برید

26:00.061 --> 26:02.930
لیتون باید سر قولش بمونه

26:02.963 --> 26:06.133
اینو که می‌فهمی، نه، موری؟

26:06.167 --> 26:08.903
آره، رفیقای منن

26:09.837 --> 26:12.507
خیلی وقته کسی منو موری صدا نکرده

26:14.341 --> 26:15.876
هنری، این موری ـه

26:15.910 --> 26:17.512
هی. شبیه تِیلی‌ها نیست

26:17.546 --> 26:19.814
خب، خودتم شبیه دکترها نیستی

26:19.847 --> 26:22.416
حاضری؟ به کمکت نیاز دارم

26:27.088 --> 26:29.524
یا پیغمبر

26:29.558 --> 26:31.692
بهت افتخار می‌کنم، هنری

26:31.725 --> 26:33.127
می‌دونستم کار درست رو می‌کنی

26:33.160 --> 26:35.129
ممنون. دیگه وقتش بود

26:35.162 --> 26:36.931
خب، بجنب دیگه

26:41.435 --> 26:43.838
...پسر پهلوون

26:43.871 --> 26:46.774
کونی کثیف

26:47.741 --> 26:49.544
مسافران این اخبار رو

26:49.578 --> 26:51.546
باید اوّل از زبون ما سه نفر بشنون

26:51.580 --> 26:53.747
فوراً بهشون اطلاع بدید رئیس کیه

26:54.615 --> 26:57.051
من باز می‌کنم

26:58.919 --> 27:00.821
!فرمانده

27:00.855 --> 27:02.656
فرمانده. یه مشکلی در پایین قطار پیش اومده

27:02.690 --> 27:04.758
،خطوط ارتباطی قطع شدن
و تِیلی‌ها اومدن بیرون

27:04.792 --> 27:05.893
تِیلی‌ها؟

27:05.926 --> 27:07.661
وقتی داشتیم اینجا سر ویلفورد جر و بحث می‌کردیم

27:07.695 --> 27:09.697
این اتفاقی نیست

27:09.730 --> 27:11.765
!همه‌ی واحدها... برید پایین قطار

27:11.799 --> 27:13.434
سریع‌ترین راه تونله

27:13.467 --> 27:14.503
!دو برابر سریع‌تر

27:14.536 --> 27:16.036
برید! برید

27:27.616 --> 27:29.283
...روث

27:29.316 --> 27:30.451
لطفاً هیچی نگو

27:30.484 --> 27:31.719
،الان هر فکری درباره‌م می‌کنی

27:31.752 --> 27:32.920
...لطفاً بذار کنار

27:32.953 --> 27:35.122
ازت می‌خوام حرف نزنی

27:38.492 --> 27:41.428
...همه‌ی خاطراتی که از خودمون دارم

27:44.798 --> 27:48.503
...لحظاتی که فکر می‌کردم واقعیه

27:50.771 --> 27:53.974
،از غذا خوردن با همدیگه

27:54.008 --> 27:57.077
...رو پا ایستادن در طول جلسات شبانه کمیته

27:57.111 --> 28:02.750
برای حل اختلافات در درجه یک
نقش پلیس خوب و بد رو بازی کردن

28:05.286 --> 28:10.925
...یا وقتی از جانب آقای ویلفورد تقدیر و ستایشم می‌کردی

28:12.793 --> 28:15.996
...برای فداکاری‌هام در قبال شرکت

28:16.030 --> 28:19.066
نتیجه‌ی زحمات خودت بود

28:19.099 --> 28:21.902
...تمام اون سال‌ها

28:21.936 --> 28:23.672
داشتی بهم می‌خندیدی؟

28:23.704 --> 28:26.240
هی؟ مسخره‌ام کردی

28:26.273 --> 28:28.342
بارها و بارها

28:28.375 --> 28:30.444
دوستیمون واقعی بود

28:50.497 --> 28:52.534
تو ویلفورد رو کُشتی، ملانی؟

28:54.068 --> 28:57.672
ویلفورد اون آدمی نبود که فکر می‌کردی هست، روث

28:57.706 --> 28:58.872
کلاهبردار بود

28:58.906 --> 29:00.542
موتور جاودان رو ساخت

29:00.575 --> 29:02.544
نه، اون نساخت

29:02.577 --> 29:04.311
من ساختمش

29:04.345 --> 29:07.549
من این قطار رو ساختم، روث

29:07.582 --> 29:10.884
هر چیزی داشتم وقفش کردم

29:10.918 --> 29:12.721
هست و نیستم رو

29:12.753 --> 29:15.956
و ویلفورد فقط بلیت‌ها رو فروخت

29:15.990 --> 29:19.960
باور نداشت که میشه بشریت رو نجات داد

29:19.994 --> 29:22.731
و هرگز نمی‌خواست امتحان کنه

29:22.763 --> 29:25.833
این حقیقت نداره -
!می‌خواست همه چیو حروم کنه -

29:25.866 --> 29:30.204
فقط میخواست تا جایی که میشه
،زندگی خوبی داشته باشه

29:30.237 --> 29:31.805
،تا مادامی که می‌تونه

29:31.839 --> 29:35.809
...با تمجید و تعریف و

29:35.843 --> 29:38.979
مشروب و فاحشه‌ها تو واگن شبانه احاطه بشه

29:39.013 --> 29:43.518
از یه گردش قطار هم جون سالم به در نمی‌بردیم

29:46.621 --> 29:49.724
...پس من برف‌شکن رو تصاحب کردم

29:49.758 --> 29:53.260
و کنار ریل ولش کردم بمیره

29:56.731 --> 29:59.433
معذرت میخوام که بهت دروغ گفتم

29:59.466 --> 30:04.438
...متاسفم بابت

30:04.471 --> 30:06.741
همه‌ی کارای اشتباهی که کردم

30:06.775 --> 30:12.913
می‌جنگیدم تا کاری رو کنم
که میدونم درسته

30:15.282 --> 30:17.284
دروغگوی کثیفی هستی

30:19.486 --> 30:21.756
و قاتلی

30:24.224 --> 30:27.294
نظم دوباره بر قرار میشه

30:36.937 --> 30:40.474
فردا، بخاطر خیانتت به برف‌شکن

30:40.508 --> 30:43.944
اعدام میشی

30:57.759 --> 31:01.228
خداحافظ، ملانی

31:08.670 --> 31:09.937
!قطار متحد

31:09.970 --> 31:10.938
!قطار متحد

31:10.971 --> 31:12.973
!لیتون! سرباز‌ها دارن میان

31:13.006 --> 31:14.074
باید عجله کنیم

31:14.108 --> 31:15.242
صبر کن. بازم هست

31:15.275 --> 31:16.910
ترمزبان‌ها تو زنجیر آرایش نظامی گرفتن

31:16.944 --> 31:18.513
...لعنتی. روش

31:18.546 --> 31:19.647
!قطار متحد

31:19.681 --> 31:21.315
بریم -
!قطار متحد -

31:23.150 --> 31:24.686
.به خشکی شانس، رئیس
منتظر نیروی کمکی بمونیم

31:24.719 --> 31:25.953
سرباز‌ها تو راهن

31:25.986 --> 31:27.689
یه کم دل و جرات داشته باش، آزولر

31:27.722 --> 31:29.957
همینجا جلوشون رو می‌گیریم

31:29.990 --> 31:31.358
باید 400 نفری باشن

31:31.392 --> 31:33.026
،خب، برای تو خوبه

31:33.060 --> 31:35.429
تو این سال‌ها خیلی باهاشون مهربون بودی، مگه نه؟

31:35.462 --> 31:38.165
!قطار متحد

31:38.198 --> 31:40.167
!قطار متحد

31:40.200 --> 31:42.202
!قطار متحد

31:42.236 --> 31:43.937
!قطار متحد

31:43.971 --> 31:45.707
!قطار متحد

31:45.740 --> 31:47.876
!قطار متحد
فقط ماییم، روش -

31:47.908 --> 31:49.878
باشه، جلوتر نیاید

31:49.910 --> 31:52.980
تو مایه‌ی سرخوردگی منی، ترمزبان

31:53.013 --> 31:55.449
آره، فکر می‌کردم باشم

31:55.482 --> 31:57.317
درست وسط این جریاناتی، نه؟

31:57.351 --> 31:58.720
تمام این مدت

31:58.753 --> 32:00.954
من طرف یکی رو گرفتم

32:00.988 --> 32:02.456
ببین، نیومدیم باهات بجنگیم، روش

32:02.489 --> 32:04.024
فقط می‌خوایم رد بشیم

32:04.057 --> 32:06.193
نه، تو و دوستان تِیلیت هیچ جایی نمی‌رید

32:06.226 --> 32:07.629
عمراً از اینجا رد بشید

32:07.662 --> 32:09.496
تِیل دشمن نیست

32:09.531 --> 32:11.800
!غلط کردن که نیستن
صداشون رو می‌شنوی؟

32:11.833 --> 32:13.735
میخوان اینجا رو با خاک یکسان کنن

32:13.768 --> 32:16.003
ما با درجه سه سر جنگ نداریم، روش

32:16.036 --> 32:17.906
باید شهروندان غیرنظامی رو می‌فرستادی خونه

32:17.938 --> 32:20.040
نه، ببین، اینطور فکر نمی‌کنم

32:20.073 --> 32:22.142
چون هیچ کس

32:22.176 --> 32:24.746
هیچ کدوم از دروغایی که
به خوردشون میدی رو باور نداره

32:24.779 --> 32:26.815
ویلفورد مرده؟ یعنی چی؟

32:26.848 --> 32:28.750
یه جور جنگ روانیه؟

32:28.783 --> 32:30.984
نه، حقیقت داره، رئیس. دروغ نمیگه

32:31.018 --> 32:33.888
وقتی این قضیه رو فهمید
ملانی انداختش تو کِشو

32:36.423 --> 32:38.492
گوش کنید

32:38.526 --> 32:41.161
اگه دلتون میخواد
می‌تونید این افسانه رو باور کنید

32:41.195 --> 32:42.396
،حقیقت اینه که

32:42.429 --> 32:44.331
قسمت درجه یک هم تازه حقیقت رو فهمیده

32:44.364 --> 32:47.034
حالا قراره یکی قطار رو تصاحب کنه

32:47.067 --> 32:51.539
ترجیح میدید ما باشیم یا اونا؟

32:51.573 --> 32:55.844
تِیل و درجه سه با هم

32:55.877 --> 32:57.077
ما هستیم که

32:57.110 --> 32:58.880
چزخ این قطار رو می‌گردونیم، درسته؟

32:58.913 --> 33:00.548
!قطار متحد

33:00.582 --> 33:01.916
!قطار متحد

33:03.250 --> 33:05.753
ببین، روش، می‌دونم خودت اینو انتخاب نکردی

33:05.787 --> 33:09.389
،حبس کردن مردم تو قفس
تو تاریکی، گرسنگی بکشن؟

33:09.423 --> 33:12.226
تو همچین آدمی نیستی

33:12.259 --> 33:14.261
تو پلیس خوبی هستی

33:14.294 --> 33:17.197
درست انتخاب کن. برو کنار

33:17.231 --> 33:18.967
وقتی کارمون تموم بشه

33:18.999 --> 33:22.971
برای برقراری نظم به همه‌ی ترمزبان‌ها نیاز داری

33:24.606 --> 33:26.541
زود باش، رئیس

33:26.574 --> 33:28.576
به آن فکر کن

33:28.610 --> 33:31.211
به دخترت فکر کن

33:35.850 --> 33:36.951
جهنم و ضرر، مرد

33:36.985 --> 33:38.318
آزولر، خط رو نگه دار

33:38.352 --> 33:39.888
این یونیفورم قرار نیست ازم محافظت کنه

33:39.921 --> 33:41.556
از پس خودم بر میام -
!تو خط بمون -

33:41.589 --> 33:43.558
!برگرد تو خط

33:51.633 --> 33:53.735
خدا لعنتت کنه، تل

33:53.768 --> 33:54.936
الان مجبورم برم خونه

33:54.969 --> 33:57.070
و به زنم بگم ویلفوردی در کار نیست؟

34:04.679 --> 34:06.280
برید کنار، ترمزبانان

34:12.219 --> 34:13.988
زود باش. بیدارش کن -
وقت میبره -

34:14.022 --> 34:16.456
...اگه خیلی سریع بیدار بشن -
چی؟ -

34:16.490 --> 34:18.693
فقط صبور باش. خواهش می‌کنم

34:21.963 --> 34:23.363
چه مرگته، مرد؟

34:23.397 --> 34:24.599
این... کمکم کن

34:31.539 --> 34:33.775
این چیه؟ زبان ماندارین؟

34:33.808 --> 34:35.610
به زبون ماندارین حرف میزنه؟

34:35.643 --> 34:36.711
نه

34:36.744 --> 34:39.112
اصلاً حرف نمیزنه

34:39.146 --> 34:40.615
چی؟

34:44.084 --> 34:45.787
.یه گزارش به دستم رسید، قربان
واحدها اومدن و حاضرن

34:45.820 --> 34:47.321
خوبه، پسر جون. بهشون بگو راه بیفتن

34:47.354 --> 34:49.624
!حرکت کنید! حرکت کنید
!یه سپر بردارید و برید

34:49.657 --> 34:51.626
!دو برابر سرعت، سربازا! دو برابر

34:51.659 --> 34:53.628
!همینه. برید

34:55.830 --> 34:57.031
جنگجوها بیان جلو

34:57.065 --> 34:58.465
!همه‌ی جنگجوها با من تو خط مقدم باشن

34:58.498 --> 34:59.534
بریم. باید بریم

34:59.567 --> 35:01.502
هی

35:01.536 --> 35:03.136
از پسش بر میای

35:03.170 --> 35:05.372
اینو دور مچت بپیچ -
باشه -

35:08.009 --> 35:11.012
زود باشید، عجله کنید! یالا

35:13.413 --> 35:14.749
الانه که برسن

35:14.782 --> 35:16.651
!سریع‌تر

35:39.941 --> 35:41.475
صداشون رو می‌شنوم

35:42.577 --> 35:44.545
!سربازها. دارن میان

35:44.579 --> 35:46.748
حرکت کنید. سر جاتون قرار بگیرید

35:50.217 --> 35:51.586
باشه، صبر کنید

35:51.619 --> 35:52.754
صبر کنید

35:52.787 --> 35:54.421
صبر کنید

35:54.454 --> 35:55.422
یه کم دیگه

35:55.455 --> 35:56.557
باشه

35:56.591 --> 35:58.425
!حالا! آتش

36:02.295 --> 36:04.231
!سنگر بگیرید

36:06.000 --> 36:07.635
!برید! پر کنید! پر کنید

36:07.669 --> 36:09.537
!پیشروی کنید

36:09.570 --> 36:12.807
!زود باشید! زود باشید

36:13.775 --> 36:15.475
!دور دوم. دور دوم

36:15.510 --> 36:17.545
!حالا! آره

36:19.747 --> 36:21.582
!آره

36:23.751 --> 36:25.318
حالا چی، فرمانده؟

36:25.352 --> 36:26.486
همینطور فشار بیارید

36:26.521 --> 36:28.923
،من دور میزنم
و از پشت به حسابشون می‌رسم

36:28.956 --> 36:31.092
!شماها دنبالم بیاید

36:34.028 --> 36:35.395
!پیشروی کنید

36:35.429 --> 36:37.098
!پاکسازی کنید

36:39.167 --> 36:40.568
!حالا

36:43.504 --> 36:44.839
!ایولا

37:35.156 --> 37:37.290
!گری

37:37.324 --> 37:39.292
!حمله کنید

37:39.326 --> 37:41.162
!حمله کنید

37:43.731 --> 37:46.734
!خط رو حفظ کنید

37:49.336 --> 37:51.371
!خط رو حفظ کنید

37:53.107 --> 37:55.176
کمانداران، خط مقدم رو بزنید

37:56.878 --> 37:59.479
.تل، دارن از پله‌ها میرن
حواست به پشت ما باشه

38:03.751 --> 38:06.187
!تل، پشتت

39:50.457 --> 39:53.661
!عقب‌نشینی کنید

39:55.863 --> 39:58.165
!عقب‌نشینی کنید

39:58.199 --> 39:59.834
عقب‌نشینی کنید

39:59.867 --> 40:01.702
!عقب‌نشینی کنید

40:04.338 --> 40:06.374
!گری

40:10.711 --> 40:12.213
!عقب‌نشینی کنید

40:12.246 --> 40:13.814
!برید، برید، برید

40:13.848 --> 40:15.683
!عقب‌نشینی کنید

40:25.593 --> 40:27.561
برید، برید

40:27.595 --> 40:28.729
!اومدن

40:28.763 --> 40:30.731
این خشاب آخره

40:38.506 --> 40:40.875
تموم شد. مهمات نداریم

40:40.908 --> 40:42.810
!به راه‌بند بعدی عقب‌نشینی کنید

40:42.843 --> 40:44.145
من یه کم براتون زمان میخرم

40:44.178 --> 40:46.681
!سلاح رو بردار. برید

40:46.714 --> 40:48.716
!شنیدید چی گفت! برید عقب

40:48.749 --> 40:51.218
!الان فرصت داریم! برید، برید

40:51.252 --> 40:52.653
!برید

40:52.687 --> 40:53.888
!قطار متحد

40:53.921 --> 40:55.723
!قطار متحد

41:49.643 --> 41:51.712
موفق شدیم

41:51.746 --> 41:53.948
اونا رو به زانو در آوردیم

41:53.981 --> 41:56.083
همچنان بهشون فشار بیارید

41:56.117 --> 41:58.419
همه رو بلند کن

41:58.452 --> 41:59.520
آره

42:02.256 --> 42:03.958
لیتون، باید بریم

42:03.991 --> 42:05.626
بریم

42:05.659 --> 42:07.194
آماده باشید

42:08.162 --> 42:09.797
به جلو پیش میریم

42:09.830 --> 42:11.465
بریم، رفقا

42:14.835 --> 42:17.004
حاضری؟

42:17.038 --> 42:19.140
!سلاحاشون رو جمع کنید

42:19.173 --> 42:21.409
هر چی می‌تونید بردارید

42:21.442 --> 42:23.811
راه‌ درازی در پیش رو داریم

42:23.844 --> 42:25.246
برگردید عقب

42:25.279 --> 42:26.781
!برگردید عقب! همه برگردید عقب

42:26.814 --> 42:27.982
!برید، برید

42:28.015 --> 42:29.450
برید عقب! برید

42:29.483 --> 42:31.118
یالا، یالا، یالا! بریم

42:31.152 --> 42:33.354
!حرکت کنید! برید، برید

42:33.387 --> 42:34.688
!برگردید عقب

42:51.338 --> 42:52.606
به حرکت ادامه بدید

42:52.640 --> 42:53.874
این آخریشون بود

42:53.908 --> 42:55.976
.درهای جلو بسته هستن
ببندیتشون

42:57.546 --> 43:00.114
لیتون. لیتون

43:00.147 --> 43:01.715
موانع فعلاً دووم میارن

43:01.749 --> 43:02.850
جان گندهه؟

43:02.883 --> 43:04.618
زنده نموند

43:42.756 --> 43:44.593
خط رو حفظ کنید و دوباره تدارکات بیارید

43:44.625 --> 43:47.596
به دستور من، از آخرین سد دفاعیشون رد میشیم

43:49.230 --> 43:51.398
مردمت کجان؟

43:51.432 --> 43:53.234
نمی‌دونم

43:53.267 --> 43:55.870
،باید بعداً بیایم سراغ خواب‌رفته‌های دیگه

43:55.903 --> 43:57.204
بیدارشون کنیم

43:57.238 --> 43:59.907
نه، اگه از اینجا بریم زندانی به حساب میایم

43:59.940 --> 44:01.709
به کارمون ادامه میدیم

44:01.742 --> 44:03.711
کلیدها رو بده

44:06.615 --> 44:07.715
بعدی کیه؟

44:07.748 --> 44:09.216
پایک

44:48.756 --> 44:51.560
در مورد آندره لیتون میدونی؟

44:51.593 --> 44:53.827
آره بابا

44:53.861 --> 44:57.998
لیتون رو از نزدیک می‌شناسم

44:58.032 --> 45:01.168
همیشه در مورد سیاست‌هایی
که اتخاد می‌کنه خیلی درستکاره

45:01.202 --> 45:04.805
سیاست‌های من هیچ وقت براش کافی نبودن

45:09.043 --> 45:13.515
...اما

45:13.548 --> 45:17.751
...در ازای یه تیکه از این

45:21.956 --> 45:23.857
لیتون رو تحویلتون میدم

46:00.928 --> 46:04.298
...مشکل لیتون اینه که

46:04.331 --> 46:06.701
آرمان‌گراس

46:06.735 --> 46:11.205
پلیس خوبیه

46:11.238 --> 46:15.042
برای بیرحمی دائمی دل و جرات نداره

46:19.246 --> 46:21.882
امروز ریسک بزرگی کرد

46:21.915 --> 46:24.753
و باخت

46:26.721 --> 46:28.757
همچنان بهش فشار بیارید

46:29.957 --> 46:31.792
از هم فرو می‌پاشه

46:38.793 --> 46:41.793
:ترجمه و تنظیم
مریم

46:41.794 --> 46:45.794
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
