WEBVTT

00:30.464 --> 00:33.200
انسان بودن یعنی خودخواهی

00:34.468 --> 00:39.172
همه فکر می‌کنن دنیا دور خودشون می‌چرخه

00:39.172 --> 00:41.341
دست خودمون نیست

00:41.341 --> 00:44.846
تو ذات ـمونه

00:44.846 --> 00:48.883
نقشه می‌چینیم، دسیسه می‌کنیم

00:48.883 --> 00:53.320
دوز و کلک احمقانه‌ می‌زنیم

00:53.320 --> 00:57.859
چرا خیال می‌کنیم مهمترین چیز در دنیا هستیم؟

01:01.663 --> 01:05.533
اما نیستیم

01:05.533 --> 01:09.136
ببینید، یه چیزی رو فهمیدم
که بیشتر آدما از قبول کردنش واهمه دارن

01:11.138 --> 01:14.008
دنیا بی‌تفاوته

01:14.008 --> 01:17.077
،به نقشه‌های کوچیک احمقانه‌مون

01:17.077 --> 01:19.747
یا قلب‌های کوچیک شکننده‌مون اهمیت نمیده

01:21.883 --> 01:26.086
دنیا نقشه‌های خودشو برامون داره

01:26.086 --> 01:28.890
،سوار بر برف‌شکن

01:28.890 --> 01:31.559
به درازای 1001 واگن

01:33.560 --> 01:36.560
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

01:47.013 --> 01:50.013
:ترجمه و تنظیم
مریم

01:53.014 --> 01:54.515
،لیتون خبر داره

01:54.515 --> 01:56.350
و داره زیر قطار پرسه میزنه

01:56.350 --> 01:57.986
نه

01:57.986 --> 02:00.387
به نظرم مخفی شده و پیداش می‌کنن

02:00.387 --> 02:03.390
فکر می‌کنم باید حقیقت رو بگیم

02:03.390 --> 02:05.627
به مسافرها میگیم فقط ما سه نفر این بالا هستیم

02:05.627 --> 02:08.128
یا یه چیزی بهشون بگیم
قبل از اینکه لیتون حرفی بزنه

02:08.128 --> 02:10.230
بلافاصله سرمون رو از قطار می‌کنن بیرون

02:10.230 --> 02:13.034
،و لیتون حرفی نمی‌زنه

02:13.034 --> 02:14.035
فعلاً نه

02:14.035 --> 02:16.203
از کجا اینقدر مطمئنی؟

02:16.203 --> 02:17.939
به نظرم رازش رو سبک و سنگین می‌کنه

02:17.939 --> 02:20.708
تا بفهمه بهترین راه برای بهره بردن ازش چیه

02:20.708 --> 02:22.076
فقط اینکه من این اجازه‌ رو بهش نمیدم

02:29.083 --> 02:33.286
قطار دست توئه، خاوی

02:33.286 --> 02:34.789
قطار دست منه

02:42.730 --> 02:45.432
مسافران گرامی توجه فرمایید

02:45.432 --> 02:49.771
صنایع ویلفورد صبح دل‌انگیزی رو برای شما آرزومند می‌باشد

02:49.771 --> 02:54.307
،دیروز، در طول بحران درّه‌ی تورتا

02:54.307 --> 02:56.309
مهندس برق، پیتر دی‌ماکرو

02:56.309 --> 03:00.480
برای زنده ماندن ما بهای سنگینی پرداخت

03:00.480 --> 03:03.818
بگذارید لحظه‌ای رو به یادش سپری کنیم

03:03.818 --> 03:06.154
،همانطور که محصولات باید رشد کنن

03:06.154 --> 03:09.991
خون جدید جریان پیدا خواهد کرد

03:09.991 --> 03:12.325
،پس بنا بر رسم و سنت‌ ـمون

03:12.325 --> 03:15.163
یک کارآموز جایگزین معرفی می‌کنیم

03:15.163 --> 03:18.498
...امروز، بزرگترین افتخار اینه

03:18.498 --> 03:22.670
که مرد جوانی معروف به مایلز و مایلز

03:22.670 --> 03:24.772
به بخش موتور ترفیع پیدا می‌کند

03:24.772 --> 03:27.207
آفرین، مایلز

03:27.207 --> 03:28.676
کارت عالی بود، مایلز

03:28.676 --> 03:31.813
قدردان ایمان و زحمتی که می‌کشید هستیم

03:31.813 --> 03:33.313
مایلز

03:33.313 --> 03:36.818
،مثل همیشه، مهندس گرانقدر ما
آقای ویلفورد

03:36.818 --> 03:40.154
روز دلپذیری را برای شما آرزومند هستن

03:50.698 --> 03:54.301
خیلی سریع بهش ترفیع مقام ندادی، ملانی؟

03:56.403 --> 03:58.873
جریان چیه؟

03:58.873 --> 04:01.709
امروز تعطیلی، روث

04:01.709 --> 04:04.979
خستگی در کن

04:08.182 --> 04:11.619
یه تله‌س، جوزی -
آره، البته که تله‌س -

04:11.619 --> 04:14.589
...اما اگه اون تو بخش موتور باشه -
خب، یعنی ما موفق شدیم، درسته؟ -

04:14.589 --> 04:17.658
بالاخره یه تِیلی به مرکز عصبی قطار نفوذ کرد

04:17.658 --> 04:20.561
این قسمتش حس واقعی داره، مگه نه؟

04:20.561 --> 04:24.098
...خب، مایلز رو زیر نظر می‌گیره
به عنوان گروگان و طعمه

04:24.098 --> 04:26.868
نمی‌تونی ببینیش، جوزی

04:26.868 --> 04:30.104
،میدونم می‌خوای
اما ملانی میاد سروقتم، باشه؟

04:30.104 --> 04:33.241
باید تک تک ثانیه‌ها رو صرف این بکنیم
که بخش درجه سه با آرمان ما همصدا بشن

04:33.241 --> 04:35.076
،آره، باید نظر درجه سه‌ها رو عوض کنی

04:35.076 --> 04:37.512
ولی باید با مایلز هم ارتباط بر قرار کنیم

04:39.680 --> 04:41.549
سه ساعت وقت دارم

04:41.549 --> 04:43.383
و مطمئنی فقط اون مفقود شده؟

04:43.383 --> 04:45.586
یه موجودی کامل انجام دادم

04:45.586 --> 04:47.354
خودش تنهایی نمی‌تونسته بره بیرون

04:47.354 --> 04:49.090
...آخرین بار کِی به لیتون سر زدی

04:49.090 --> 04:51.626
و با چشمای خودت دیدیش؟

04:51.626 --> 04:54.361
.روز دادگاه -
دو روز قبل؟ -

04:54.361 --> 04:56.363
پس حد فاصل بین اون شب

04:56.363 --> 04:58.132
و وقتی با من روبرو شد فرار کرده

04:58.132 --> 05:00.034
یکی کمکش کرده فرار کنه

05:00.034 --> 05:03.436
موقع موجودی گرفتن یه چیز دیگه‌م پیدا کردم

05:03.436 --> 05:08.776
چند تا کیسه داروی خواب مصنوعی سر جاشون نیست

05:13.781 --> 05:15.783
هی، هی

05:35.169 --> 05:37.437
مشکلی تو بخش سرایداری پیش اومده؟

05:41.642 --> 05:44.312
بامزه بود

05:58.593 --> 06:00.962
از مجازات قاچاق دارو

06:00.962 --> 06:04.999
تو قطار آقای ویلفورد آگاهی؟

06:04.999 --> 06:07.001
قطع کردن دست

06:07.001 --> 06:09.604
.دست غالب -
دستی که باهاش امرار معاش می‌کنی -

06:09.604 --> 06:12.840
یا دستی که کرونول قطار رو تامین می‌کنه

06:12.840 --> 06:16.277
دستی که به یه زندانی به اسم آندره لیتون کمک کرده

06:16.277 --> 06:18.613
...از بخش کِشوها فرار کنه

06:18.613 --> 06:22.516
به گمونم در ازای گرفتن داروی خواب مصنوعی

06:22.516 --> 06:25.485
برای ساختن کرونول

06:25.485 --> 06:29.724
من هیچی نمی‌دونم

06:29.724 --> 06:31.626
،می‌دونی

06:31.626 --> 06:36.030
فعلاً داروها برام مهم نیستن

06:36.030 --> 06:38.532
هنوزم چیزی نمی‌دونم

06:42.169 --> 06:43.838
راست دستی؟

06:49.744 --> 06:51.545
حلقه‌ی قشنگیه

06:55.383 --> 06:58.753
"برای یه مرد "سطل و جارو به دست
خیلی پینه نداره، نه؟

07:09.897 --> 07:13.901
بسیار خب

07:13.901 --> 07:16.203
...یه بار لیتون رو دیدم

07:16.203 --> 07:20.274
پنج، شش هفته پیش، شب مبارزه

07:20.274 --> 07:23.744
،اومد اینجا و در مورد قتل‌ها سوال کرد

07:23.744 --> 07:25.913
،و من یه کم اطلاعات بهش دادم

07:25.913 --> 07:27.515
فقط همین بود

07:29.250 --> 07:32.286
...ترنس

07:32.286 --> 07:35.222
این برای حفظ یه انگشت هم کافی نیست

07:37.058 --> 07:38.592
ببین

07:41.195 --> 07:43.197
می‌تونم کمکت کنم

07:43.197 --> 07:45.299
،اگه فراری باشه، دیر یا زود

07:45.299 --> 07:47.535
میاد پیش خودم

07:47.535 --> 07:50.771
و بعدش کَت‌بسته میارمش خدمت شما

07:56.110 --> 07:57.945
برای کار حاضر میشم

08:01.048 --> 08:03.050
تقریباً عادیه

08:03.050 --> 08:05.286
...جز چیپ امنیتی

08:07.722 --> 08:09.557
تقریباً

08:18.466 --> 08:21.569
خیلی خوشگلی

08:47.328 --> 08:50.097
الان میان دنبالم

08:54.602 --> 08:56.170
باشه

08:58.305 --> 09:01.342
پس مشکلی نیست بریم

09:01.342 --> 09:03.344
مراقب باش، جوزی

09:03.344 --> 09:06.380
من از تو می‌خوام مراقب باشی

09:06.380 --> 09:08.315
دنبال من که نمی‌گردن

10:05.673 --> 10:10.678
شورشی بزرگ بر می‌گرده

10:10.678 --> 10:12.680
کمکم می‌کنی؟

10:15.216 --> 10:16.917
کارآموز موتور

10:16.917 --> 10:19.854
خب، نزدیک‌ترین اَحدی
که با خدایِ روی "برف‌شکن" در ارتباطه

10:21.288 --> 10:24.758
همه‌مون باید به مایلزمون افتخار کنیم

10:24.758 --> 10:28.563
...و خیلی خوش‌اقبالیم که امروز یه مهمان ویژه داریم

10:28.563 --> 10:30.798
،آقای بنت ناکس از قسمت مهندسی

10:30.798 --> 10:33.367
که در دوره‌ی کارآموزی به مایلز کمک می‌کنه

10:33.367 --> 10:35.436
ممنون، خانم گیلیز

10:35.436 --> 10:38.372
،مایلز، به افتخار دستاوردت

10:38.372 --> 10:43.410
کلاس یه غافلگیری خیلی خاص برات داره

10:46.413 --> 10:49.250
ایول -
کارت خوب بود، مایلز -

10:49.250 --> 10:51.620
بخور

10:51.620 --> 10:54.488
درسته. پوستش رو بکن

10:54.488 --> 10:57.491
انگار خیلی خوشمزه‌س

11:00.794 --> 11:03.264
روثی

11:05.833 --> 11:08.235
بدون یونیفورم به زور شناختمت

11:08.235 --> 11:10.237
روز تعطیلمه، نولان

11:10.237 --> 11:12.907
می‌دونی، می‌تونم به شنیدن صدای زیبات

11:12.907 --> 11:15.644
از بلندگوها عادت کنم

11:15.644 --> 11:17.646
فقط همون یه بار بود

11:17.646 --> 11:19.813
،خب، کاری که در طول بحران کردی

11:19.813 --> 11:22.149
،اونطور با مردم قطار حرف زدی

11:22.149 --> 11:24.818
تسلی‌خاطر خیلی خوبی بود

11:24.818 --> 11:29.156
خیلیامون از کارایی که می‌کنی سپاسگزاریم

11:29.156 --> 11:31.425
ممنون، نولان

11:34.495 --> 11:36.363
...احتمالاً باید

11:36.363 --> 11:37.865
ممنون

11:40.367 --> 11:43.605
روث

11:43.605 --> 11:45.940
فکر کردم اگه دوست داری با هم ناهار بخوریم

11:48.309 --> 11:51.879
دوست دارم

11:51.879 --> 11:53.480
امروز چطوره؟

11:53.480 --> 11:57.218
اگه روز تعطیلت پر نشده

11:57.218 --> 11:59.954
امروز خیلی عالیه

11:59.954 --> 12:01.322
پس قراره

12:14.134 --> 12:15.469
سلام

12:15.469 --> 12:18.305
اینجا چی کار می‌کنی؟

12:18.305 --> 12:20.040
لیتون فرار کرده

12:20.040 --> 12:22.243
تو قطار فراریه

12:22.243 --> 12:23.678
منظورت چیه؟

12:23.678 --> 12:25.580
از تِیل رفته بیرون؟

12:25.580 --> 12:29.250
دو شب پیش کجا بودی
وقتی پیدات نشد؟

12:29.250 --> 12:32.052
من

12:32.052 --> 12:34.088
دیشب بهت گفتم

12:34.088 --> 12:36.490
در مورد این مسئله مضطربم

12:36.490 --> 12:38.025
تو درجه سه موندم

12:40.094 --> 12:43.497
بس، اتفاقاتی در جریانه که تو درک نمی‌کنی

12:43.497 --> 12:46.166
،اگه می‌دونی لیتون کجاست
همین حالا باید بهم بگی

12:47.167 --> 12:49.203
!تل

12:49.203 --> 12:51.673
نمی‌دونم، باشه؟

12:51.673 --> 12:53.675
واسه شیفت دیرم شده

12:57.344 --> 12:59.581
"زرافه‌ای به اسم جرانیوم"

12:59.581 --> 13:02.850
نوشته‌ی اینزلی منسون

13:02.850 --> 13:06.220
باشه

13:06.220 --> 13:09.591
،تو یه روز گرم تابستانی"
،در سواحل غربی کانادا

13:09.591 --> 13:13.628
"...یه زرافه‌ی جوان با طنازی به دروازه‌ی سوزانا قدم میذاره -
چطوری؟ -

13:13.628 --> 13:16.531
."و وارد باغش میشه" -
حالم خیلی خوب نیست -

13:16.531 --> 13:17.965
و سوزانا باورش نمیشد"

13:17.965 --> 13:20.968
زرافه‌ حیوون مورد علاقه‌ش بود

13:20.968 --> 13:23.638
"...حتی از نظرش اشکال نداشت -
نگرانی از بقیه‌ی بچه‌ها -

13:23.638 --> 13:27.875
جدا بشی، هان؟

13:27.875 --> 13:30.911
رفیق، زندگی یه مهندس همینه

13:32.547 --> 13:35.617
،اما اون بالا
چیزایی رو می‌بینیم که هیچ کس دیگه نمی‌بینه

13:35.617 --> 13:37.051
خورشید کاذب و ویرانی

13:37.051 --> 13:38.620
آروم باش

13:38.620 --> 13:39.920
باشه، کافیه -
خوبی -

13:39.920 --> 13:41.388
وقتی یه بچه مریض میشه چی کار می‌کنیم؟

13:41.388 --> 13:42.724
ماسک می‌زنیم -
روال کار رو می‌دونید -

13:42.724 --> 13:45.259
بیا. اینا رو دست به دست کن، باشه؟

13:45.259 --> 13:48.262
باید یه جایگزین بیارم
و هر چی زودتر ببرمش کلینیک

13:49.963 --> 13:51.633
باشه. باهاتون بیام؟

13:51.633 --> 13:54.435
من می‌ترسم

13:54.435 --> 13:56.638
باشه. اینو بزن

13:56.638 --> 13:58.939
مایلز، حالت خوب میشه

13:58.939 --> 14:00.474
نگران نباش

14:00.474 --> 14:02.409
باشه، زود باش. بیا بریم

14:04.945 --> 14:06.914
با شبکه‌ی کارگران آشنایی داری، باشه؟

14:06.914 --> 14:08.849
باید با چند تا آدم کلیدی آشنا بشم

14:08.849 --> 14:11.452
،ازشون می‌خوای به قیام ملحق بشن

14:11.452 --> 14:13.921
ـ تا از جونشون بگذرن
آره، همینطوره -

14:13.921 --> 14:16.825
به هر رهبر قابل اعتماد و باهوش قطار نیاز دارم

14:16.825 --> 14:18.593
تا کمک کنه بقیه رو مجاب کنیم

14:18.593 --> 14:20.528
چرا باید این بار سنگین رو به دوش تو بندازیم؟

14:20.528 --> 14:22.363
تو فراری هستی. دست و پاگیری

14:22.363 --> 14:24.098
!می‌دونم، آدری

14:24.098 --> 14:26.601
،یه پنجره خیلی کوچیک دارم
اما بیشتر از چیزی که فکر می‌کردم

14:26.601 --> 14:27.868
اطلاعات دارم

14:27.868 --> 14:29.771
به کمکت نیاز دارم تا درجه سه رو به حرکت واداریم

14:29.771 --> 14:33.107
فکر می‌کنی از زمان دادگاه چی کار می‌کردم؟

14:33.107 --> 14:34.341
سیاست بازی

14:34.341 --> 14:37.311
آره، درسته

14:37.311 --> 14:38.646
جنگی بدون خون و خونریزی

14:38.646 --> 14:40.381
برای یه اعتصاب سراسری به حال آماده‌باش بودیم

14:40.381 --> 14:42.116
آره، بذار حدس بزنم

14:42.116 --> 14:46.286
بحران دیروز گوی سبقت رو ازت گرفت؟

14:46.286 --> 14:48.823
منم همینطور

14:48.823 --> 14:51.693
کار ملانی کاول بود

14:51.693 --> 14:53.060
چی کار ملانی کاول بود؟

14:53.060 --> 14:55.329
آدمای کلیدی رو که بهشون اعتماد داری
بیار پیش من

15:00.234 --> 15:02.202
یه داستانی دارم براشون تعریف کنم

15:04.706 --> 15:06.473
باشه. باشه، یه بچه‌ی خیلی مریض داریم

15:06.473 --> 15:09.009
!تو کل اتاق بالا آورد -
چِش شده؟ -

15:10.745 --> 15:13.548
بسیار خب. بذار معاینه‌ات کنم

15:13.548 --> 15:15.550
زود باش. زود باش. بریم

15:15.550 --> 15:17.251
معاینه‌ات کنم. همینه

15:17.251 --> 15:20.387
مستقیم از این طرف. بیا

15:20.387 --> 15:22.590
به خیالت کجا داری میای؟

15:22.590 --> 15:25.159
حواسم به جدیدترین مهندسمون باشه

15:25.159 --> 15:27.094
.هوشمندانه‌س
،اگه بیماریش مُسری باشه

15:27.094 --> 15:30.497
کل بخشت رو آلوده می‌کنه

15:30.497 --> 15:32.834
در باز بمونه

15:40.107 --> 15:41.408
می‌تونیم از اینجا تماشا کنیم

15:41.408 --> 15:43.210
از جلو چشمات دور نمیشه

15:43.210 --> 15:45.012
باشه. بپر اون بالا

15:45.012 --> 15:47.414
رو بالشت‌ها دراز بکش، زانوهاتو بالا بگیر

15:47.414 --> 15:51.251
بذار یه نگاهی بندازم

15:51.251 --> 15:54.689
سلام، مایلز و مایلز جونم

15:54.689 --> 15:56.925
مامان؟ -
مجبوریم عادی رفتار کنیم، باشه -

15:56.925 --> 15:58.392
تا اون بویی نبره

16:02.597 --> 16:06.868
شرط می‌بندم کابین قشنگی داری

16:06.868 --> 16:09.303
باید ببینی چه چیزایی می‌بینم

16:09.303 --> 16:11.972
برای پیچوندن مدرسه هر کاری می‌کنن

16:11.972 --> 16:14.141
هر کاری

16:19.079 --> 16:21.749
ببخشید که مریضت کردم

16:21.749 --> 16:23.952
تنها راهی بود که می‌تونستم ببینمت

16:23.952 --> 16:26.688
دلم برات تنگ شده

16:26.688 --> 16:29.624
فقط یه کم دیگه باید از هم دور باشیم

16:29.624 --> 16:33.928
اما گوش کن، انقلاب اتفاق می‌افته

16:33.928 --> 16:36.296
...حتماً باید جالب باشه کار کردن با

16:36.296 --> 16:38.967
لیتون پیش ماست. یه نقشه داره

16:38.967 --> 16:41.068
به لیتون بگو من حاضرم

16:41.068 --> 16:44.338
پسر خوب

16:44.338 --> 16:47.942
قبل از شروعش ممکنه تو رو نبینیم

16:47.942 --> 16:50.244
ازت می‌خوایم یه کار خیلی مهم بکنی

16:55.984 --> 16:57.986
کار کردن با آقای ویلفورد چه طوریه؟

16:57.986 --> 16:59.821
شخص خیلی مسحورکننده‌ای هستن

16:59.821 --> 17:01.321
خدافظ، مامان

17:01.321 --> 17:04.024
نمی‌دونم این کار رو می‌کنی

17:04.024 --> 17:06.828
!در مورد موتور بگو. در مورد موتور بگو

17:26.514 --> 17:29.517
خب، اینجا رو ببین

17:29.517 --> 17:31.986
کل واگن برای خودمون

17:55.208 --> 17:56.878
مشکلی پیش اومده؟

17:56.878 --> 17:58.980
نه، نه، نه. هیچی

18:00.848 --> 18:03.150
...فقط مدت زمان زیادی گذشته از وقتی

18:04.484 --> 18:06.353
سر قرار رفتی؟

18:06.353 --> 18:07.855
باورش برام سخته

18:10.725 --> 18:13.595
خب، گزینه‌های زیادی تو برف‌شکن نیست

18:13.595 --> 18:16.396
مگه نه؟

18:16.396 --> 18:19.901
همه دو به دو سوار شدن، نه؟

18:19.901 --> 18:22.904
جز من

18:22.904 --> 18:26.674
پس چطور به برف‌شکن اومدی؟

18:26.674 --> 18:28.576
،خب

18:28.576 --> 18:32.080
تو دنیای قدیم، یه مسافرخونه تو کندل داشتم

18:32.080 --> 18:36.584
،و یه شب، وسط بارون سیل‌آسا

18:36.584 --> 18:39.821
سر و کله‌ی یه مرد عجیب غریب پیدا شد

18:39.821 --> 18:42.389
،اتاق رزور نکرده بود، چمدون نداشت

18:42.389 --> 18:44.626
،مثل موش آب‌کشیده بود

18:44.626 --> 18:46.761
،و فصل کاری نبود
پس وظیفه‌ی خودم دونستم

18:46.761 --> 18:48.395
...ازش مراقبت کنم، می‌دونی

18:48.395 --> 18:49.964
مطمئن بشم هر چیزی که لازمه داره در اختیارشه

18:49.964 --> 18:51.633
و با هم حرف زدیم

18:51.633 --> 18:56.104
و در مورد یه مسافرکش مجلل باشکوه

18:56.104 --> 18:59.073
که در حال ساختش بود برام گفت

18:59.073 --> 19:03.077
،گفت به آدمایی مثل من نیاز داره
و درجا یه شغل بهم داد

19:05.445 --> 19:09.316
اینطوری با آقای ویلفورد آشنا شدم

19:09.316 --> 19:11.719
خب، شانس آوردیم تو رو پیدا کرد

19:14.287 --> 19:18.225
به سلامتیش

19:18.225 --> 19:19.894
سلامتیش

19:28.235 --> 19:31.639
میشه یه چیزی ازت بپرسم، نولان

19:31.639 --> 19:33.975
زنت دو سال پیش مرد

19:36.476 --> 19:39.681
چرا الان؟

19:39.681 --> 19:42.449
یه مدت میشه می‌خواستم باهات حرف بزنم

19:42.449 --> 19:46.219
حقیقت داره

19:46.219 --> 19:48.156
اما باید صادق باشم

19:48.156 --> 19:51.125
این ضیافت ناهار یه هدف دیگه داره

19:51.125 --> 19:53.460
روث. فرمانده

19:53.460 --> 19:56.798
برای ماهیگیری روز خیلی خوبیه

19:56.798 --> 19:58.633
خیلی خوبه می‌بینمت، روث

19:58.633 --> 20:01.836
همین الان داشتم به روبرت می‌گفتم
خیلی وقت میشه با هم گپ نزدیم

20:01.836 --> 20:03.137
آره

20:03.137 --> 20:06.007
خب، آره، خیلی وقته

20:06.007 --> 20:09.110
باید در مورد یه چیزی حرف بزنیم، روثی

20:09.110 --> 20:11.112
...روث

20:11.112 --> 20:13.715
،به طور خلاصه بگم
تعدادی از مسافران حس می‌کنن

20:13.715 --> 20:15.983
،ملانی زیادی قدرت و نفوذ داره

20:15.983 --> 20:19.453
آقای ویلفورد رو روی انگشتش می‌چرخونه

20:24.525 --> 20:26.393
...خب، من مطمئن نیستم که

20:26.393 --> 20:28.663
به نظرمون وقتشه تغییراتی اعمال بشه

20:28.663 --> 20:30.531
اگه اینطور میشد، تمایل داشتی

20:30.531 --> 20:34.035
پا پیش بذاری؟

20:34.035 --> 20:35.870
می‌خواید جای ملانی رو بگیرم؟

20:35.870 --> 20:38.573
،خب، اگه درجه سه بتونن خواستار تغییر دادگاه بشن

20:38.573 --> 20:40.975
ما هم می‌تونیم خواستار تغییرات مدیریتی بشیم

20:46.147 --> 20:47.648
صحیح، نولان

20:47.648 --> 20:50.752
پس قضیه این بود، نه؟ -
روث -

20:50.752 --> 20:53.154
،احساساتم رو نمی‌تونم خیلی خوب ابراز کنم

20:53.154 --> 20:56.490
اما حرفی که زدم راست بود

20:56.490 --> 20:58.526
تنها دلیلی که ممکنه اینو در نظر بگیرم

20:58.526 --> 21:01.195
ایمانم به توئه

21:01.195 --> 21:02.830
...بهش فکر کن

21:02.830 --> 21:05.332
با آقای ویلفورد کار می‌کنی

21:05.332 --> 21:11.205
جایگاهی که بهش تعلق داری

21:11.205 --> 21:13.406
!هی، من نمی‌خوام

21:26.254 --> 21:27.588
چی شده؟

21:35.096 --> 21:36.798
سلام

21:40.433 --> 21:43.104
اومدم درباره‌ی آندره حرف بزنیم

21:43.104 --> 21:47.942
لیتون؟
مگه... تو تِیل نیست؟

21:47.942 --> 21:51.444
متوجه هستم که بارداری

21:51.444 --> 21:54.314
مبارکه

21:54.314 --> 21:57.151
خبر فوق‌العاده‌اییه

21:57.151 --> 22:01.656
می‌دونی بچه‌دار شدن رو برف‌شکن یه امتیازه؟

22:01.656 --> 22:03.758
حق نیست

22:03.758 --> 22:05.560
...و امتیازات

22:05.560 --> 22:07.061
خب، همونطور که خیلی راحت داده میشن

22:07.061 --> 22:10.131
گرفته هم میشن

22:12.900 --> 22:14.135
...پس

22:16.971 --> 22:18.639
کی به فرارش کمک کرد؟

22:27.782 --> 22:29.650
لیتون حق داره حرفاش شنیده بشه -
از جانب تِیل حرف میزنه -

22:29.650 --> 22:32.153
،من یه تِیلی هم نمی‌شناسم
تو رو نمی‌شناسم

22:32.153 --> 22:33.654
مردمت چیزی برای از دست دادن ندارن

22:33.654 --> 22:35.590
،منظورم اینه این بالا اوضاع بده
اما زندگی در جریانه

22:35.590 --> 22:36.824
و می‌خوای چیو جایگزینش کنی؟

22:36.824 --> 22:39.327
ببین، لیتون چیزی رو می‌خواد که ما می‌خوایم

22:39.327 --> 22:41.662
نه دسته‌بندی طبقاتی، نه مرزی

22:41.662 --> 22:43.598
کار برابر، جیره‌بندی مساوی

22:43.598 --> 22:46.334
.اما تِیلی‌ها فضا و مکان می‌خوان
اون چی؟

22:46.334 --> 22:48.703
نمی‌خوایم تخت‌هاتون رو بگیریم

22:48.703 --> 22:51.205
درجه یک تالار بولینگ داره، باشه؟

22:51.205 --> 22:53.708
قطار فضا زیاد داره

22:53.708 --> 22:56.443
300تا ترمزبان و سرباز تو این قطار هستن -
آره -

22:56.443 --> 22:58.546
،تو فاصله‌ی 16 کیلومتری از تِیل تا موتور

22:58.546 --> 23:00.648
هزاران در وجود داره -
باشه، چی میشه اگه بهت می‌گفتم -

23:00.648 --> 23:03.851
...تمام اون درها می‌تونن باز بشن

23:03.851 --> 23:06.120
که می‌تونم یه ارتش تقریباً 400 نفری بیارم

23:06.120 --> 23:08.322
و با چیزایی که می‌دونم، با یه حرکت می‌تونیم

23:08.322 --> 23:10.224
قطار رو تصاحب کنیم -
من میگم بگو چی می‌دونی -

23:22.370 --> 23:24.672
...بخاطر چیزی که در مورد

23:26.741 --> 23:30.878
مرد موتور فهمیدم، تو کِشو انداختنم

23:30.878 --> 23:33.881
،پرده رو کشیدم، و به یه چیزی پی بردم

23:33.881 --> 23:36.717
...که ته دلتون

23:36.717 --> 23:40.054
فکر می‌کنم شماهام می‌دونید

23:45.226 --> 23:47.194
!بازرسی

23:47.194 --> 23:48.428
!به صف بشید

24:03.244 --> 24:05.546
من ملانی هستم

24:06.948 --> 24:11.852
منو نمی‌شناسید، اما از جانب آقای ویلفورد حرف میزنم

24:11.852 --> 24:16.590
بارها بر علیه نظم قطار قیام کردید

24:16.590 --> 24:19.727
...برادرها و خواهرهاتون

24:19.727 --> 24:21.362
جونشون رو از دست دادن

24:21.362 --> 24:25.900
فرزندانتون مُردن

24:25.900 --> 24:29.370
و چیزی عایدتون نشد

24:29.370 --> 24:32.907
،اومدم بهتون بگم

24:32.907 --> 24:36.577
،اگه دوباره قیام کنید

24:36.577 --> 24:38.245
دوباره شکست می‌خورید

24:46.954 --> 24:48.622
زارا ـس

24:57.331 --> 24:58.899
زارا اومده

25:08.142 --> 25:11.746
خودشه. جوزی

25:13.781 --> 25:16.817
!نه! نه

25:16.817 --> 25:19.120
ولم کنید -
!نبریتش -

25:19.120 --> 25:20.488
!خائن -
!جوزی -

26:22.883 --> 26:26.387
.ممنون، ترمزبان
می‌تونی پیش بقیه بیرون منتظر بمونی

26:26.387 --> 26:29.356
کی بازجویی می‌کنه؟

26:29.356 --> 26:31.592
دیگه می‌تونی بری

26:51.846 --> 26:54.248
می‌دونم ترسیدی

26:54.248 --> 26:58.919
می‌خوام بدون اینکه صدمه ببینی
این مشکل حل بشه

26:58.919 --> 27:00.788
فقط می‌خوام بدونم لیتون کجاست

27:09.598 --> 27:13.602
برای زارا هم سخت بود

27:13.602 --> 27:16.437
،تصمیم درستی گرفت که همکاری کرد

27:16.437 --> 27:18.439
و بخاطر همین پاداش می‌گیره

27:20.575 --> 27:22.776
،اگه کمکم کنی
می‌تونم همین کار رو برات بکنم

27:26.814 --> 27:29.917
هنوز وقت هست خودتو نجات بدی، جوزی

27:32.786 --> 27:36.257
می‌دونم ویلفوردی در کار نیست

27:36.257 --> 27:38.125
و می‌دونم لیتون رو انداختی تو کِشو

27:38.125 --> 27:42.163
،چون اینو فهمید
،پس می‌دونم آزادم نمی‌کنی برم

27:42.163 --> 27:48.235
مهم نیست چه وعده و وعیدی میدی

27:48.235 --> 27:50.070
،خب، اگه اینو می‌دونی

27:50.070 --> 27:53.908
پس می‌دونی چرا لازمه پیداش کنم

27:53.908 --> 27:56.477
و می‌دونی هر کاری لازمه می‌کنم
تا این امر محقق بشه

27:56.477 --> 27:59.313
با سوءاستفاده کردن از مایلز؟

27:59.313 --> 28:03.817
می‌دونستی مادرش موقع سوار شدن تو قطار کشته شد؟

28:03.817 --> 28:06.120
،وقتی پیداش کردم تو این دنیا تک و تنها بود

28:06.120 --> 28:08.956
و الان می‌خوای منم ازش بگیرِی؟

28:08.956 --> 28:12.993
خب، الان عضوی از خانواده‌ی من شده

28:12.993 --> 28:16.697
و تو می‌تونی تو زندگیش بمونی

28:16.697 --> 28:21.001
اگه تصمیم درستی بگیری

28:21.001 --> 28:23.837
،تمام کارایی که کردی

28:23.837 --> 28:26.541
تمام چیزایی که مخفی می‌کنی

28:26.541 --> 28:29.843
مرگ ویلفورد، قتل‌ها

28:29.843 --> 28:32.179
بچه‌های توی کِشو

28:37.718 --> 28:40.689
حتماً دلایل خودتو داری

28:40.689 --> 28:44.725
حتماً اینطوره

28:44.725 --> 28:47.861
،اما باید بدونی، یه جایی ته دلت

28:47.861 --> 28:51.031
هیچ کدوم از اینا درست نیست

28:51.031 --> 28:53.200
آقای ویلفورد برف‌شکن رو مهندسی کردن

28:53.200 --> 28:56.638
تا به طریقه‌ی معینی عمل کنه

28:56.638 --> 28:58.172
،اگه من ساخته بودمش

28:58.172 --> 29:01.041
...یه دنیای متفاوت خلق می‌کردم
...یه دنیای عادلانه‌تر

29:01.041 --> 29:03.043
اما من نساختمش

29:03.043 --> 29:08.349
خلقت یکی دیگه رو به ارث بردم

29:08.349 --> 29:11.352
می‌دونی، به نظر میاد مردم فکر می‌کنن
اونایی که در منصب قدرتن

29:11.352 --> 29:14.188
به هیچ کس پاسخگو نیستن

29:14.188 --> 29:15.724
آزادن هر انتخابی بکنن

29:15.724 --> 29:17.224
اصلاً این طور نیست

29:17.224 --> 29:20.094
کسی که در منصب قدرته به همه جوابگو ـه

29:20.094 --> 29:24.566
تصمیماتی می‌گیرم نه اینکه دلم می‌خواد

29:24.566 --> 29:26.333
بلکه همه خواستار اخذ اون تصمیمات هستن

29:26.333 --> 29:28.068
قطار اینو طلب می‌کنه

29:33.675 --> 29:36.010
چی باعث شد اینطوری بشی؟

29:41.683 --> 29:45.620
انگار دارم یاسین تو گوش خر می‌خونم، نه؟

30:23.558 --> 30:25.727
لیتون کجاست؟

30:33.067 --> 30:35.269
!این کار رو نکن. نکن

30:35.269 --> 30:36.437
!نکن

30:36.437 --> 30:45.479
!نه

30:54.188 --> 30:55.356
...تو فقط

31:04.331 --> 31:05.600
لیتون کجاست؟

31:06.801 --> 31:08.603
کجاست؟

31:08.603 --> 31:12.172
...خواهش می‌کنم

31:12.172 --> 31:16.210
تو رو خدا

31:38.031 --> 31:41.402
بخش سرایداری فاسدترین قسمت قطاره

31:41.402 --> 31:43.036
نمی‌تونیم بهش اعتماد کنیم

31:43.036 --> 31:45.239
بهش اعتماد ندارم، اما بهش نیاز داریم

31:51.746 --> 31:55.015
،یه فراری، یه سرایدار
و یه خانم میرن تو یه بار

31:55.015 --> 31:57.418
دفعه‌ی آخر که همدیگه رو دیدیدم، ترنس
در مورد درجه سه و تِیل

31:57.418 --> 31:59.521
یه صحبت‌هایی کردیم

31:59.521 --> 32:02.356
یادمه

32:02.356 --> 32:03.725
چیزی که این بابا پیشنهاد میده

32:03.725 --> 32:07.394
یه کار و کسب خونین برای توئه

32:07.394 --> 32:09.196
خون راه می‌افته، ترنس

32:09.196 --> 32:10.832
آره

32:10.832 --> 32:16.203
مشتریای پولدار غمگین بالای قطارت خون تو رو می‌خوان

32:19.908 --> 32:23.912
...ملانی کاول
امروز اومد اینجا سراغت رو ‌گرفت

32:23.912 --> 32:25.412
بهش چی گفتی؟

32:27.749 --> 32:30.951
،که اگه دیدمت

32:30.951 --> 32:33.387
لوت میدم

32:33.387 --> 32:34.955
خب؟

32:38.058 --> 32:39.761
بیخیال

32:39.761 --> 32:41.696
من طرف هیچ کسی رو نمی‌گیرم

32:41.696 --> 32:44.231
یکی از این روزها مجبور میشی بگیری

32:44.231 --> 32:46.066
،متحد کردن طبقات

32:46.066 --> 32:48.736
هرگز جواب نمیده

32:48.736 --> 32:52.206
باید بخوای، ترنس

32:52.206 --> 32:53.908
اراده‌ی مردم

32:56.744 --> 32:58.412
،نمی‌خوام سنگدل باشم

32:58.412 --> 33:01.749
اما یه ریاضی ساده‌س

33:01.749 --> 33:05.319
نفرات کافی نداری

33:05.319 --> 33:09.122
پس رو من حساب نکن

33:10.991 --> 33:12.259
بسیار خب

33:48.295 --> 33:50.965
وقتشه به زندانی سر بزنم -
منو بفرست تو -

33:52.967 --> 33:55.302
کار ترمزبانیه. روال کار رو می‌دونی

34:18.492 --> 34:20.562
وای خدا

34:23.698 --> 34:26.034
تل -
هان؟ -

34:26.034 --> 34:27.835
آره، چه کاری از دستم بر میاد؟

34:33.206 --> 34:36.844
اسم کوچیکت چیه؟

34:42.349 --> 34:45.520
بس

34:45.520 --> 34:47.689
کاری از دستت بر نمیاد، بس

34:47.689 --> 34:49.691
اون بر می‌گرده

34:49.691 --> 34:51.526
عیب نداره

34:51.526 --> 34:52.760
هیچی بهش نگفتم

34:52.760 --> 34:57.364
نمی‌دونه تو یکی از ماها هستی

34:57.364 --> 35:00.735
من یکی از شماهام

35:00.735 --> 35:03.671
باید باشی

35:03.671 --> 35:06.206
هنوز ترمزبانم، جوزی

35:06.206 --> 35:07.875
،کاری که برای تو و لیتون کردم
...فقط

35:07.875 --> 35:09.577
اون کار رو کردم چون کارشون درست نبود

35:09.577 --> 35:11.045
این تنها دلیلیه که لازم داری

35:11.045 --> 35:13.213
هنوز یه وظیفه‌ای تو قطار دارم

35:13.213 --> 35:17.250
...در قبال هم وظیفه داریم

35:17.250 --> 35:19.219
و در قبال کارگرها

35:19.219 --> 35:22.023
و ضعیف‌ترین‌ها

35:22.023 --> 35:25.026
بدون اون آینده‌ای در کار نیست، بس

35:29.931 --> 35:33.067
باید تصمیم بگیری درست و غلط چیه

35:35.268 --> 35:38.573
عواقبش نباید برات مهم باشه

35:42.577 --> 35:44.078
نمی‌دونم چطور کمکت کنم

35:44.078 --> 35:46.581
،سربازها اون طرف در هستن

35:46.581 --> 35:48.448
و کلید دستبندت رو ندارم

35:48.448 --> 35:50.585
یه پیام به دست لیتون برسون -
باشه -

35:50.585 --> 35:53.054
پیش خانم آدری مخفی شده

35:53.054 --> 35:55.623
بهش بگو زارا بهمون خیانت کرد

35:55.623 --> 35:58.092
اما من با مایلز دیدار کردم

35:58.092 --> 36:00.427
اون حاضره

36:00.427 --> 36:02.730
باشه، قول میدم

36:02.730 --> 36:06.433
قول میدی؟ -
قول میدم. بهش میگم -

36:06.433 --> 36:09.436
باشه؟

36:15.342 --> 36:16.944
بس

36:23.417 --> 36:26.453
یه کار دیگه‌م باید برام بکنی

36:30.024 --> 36:31.793
ملانی، اینجایی

36:31.793 --> 36:33.127
همه جا رو دنبالت گشتم

36:33.127 --> 36:34.629
الان وقتش نیست، روث

36:34.629 --> 36:37.431
یه مشکل جدّی تو بخش درجه یک در شرف وقوعه

36:37.431 --> 36:38.866
روث

36:38.866 --> 36:41.803
هر چی که هست، بذار برای بعد، باشه؟

36:41.803 --> 36:43.504
تو متوجه نیستی. زیر سر خانواده‌ی فولجر ـه

36:43.504 --> 36:45.305
برام مهم نیست

36:45.305 --> 36:46.874
می‌فهمی؟

36:46.874 --> 36:48.475
اصلاً برام مهم نیست اگه خانواده‌ی فولجر

36:48.475 --> 36:50.845
در مورد استیک کوفتیشون شکایت دارن

36:50.845 --> 36:53.147
!هیچی باقی نمونده
همینو بهشون بگو، باشه؟

36:53.147 --> 36:54.816
اینجا که مسافرخونه نیست

36:54.816 --> 36:56.316
آخرین تَتمه‌ی بشریته

36:56.316 --> 36:58.186
،پس هر چیزی که شده
من مشکلات جدّی‌تری دارم

36:58.186 --> 37:00.655
!فقط کارتو بکن و درستش کن

37:03.691 --> 37:05.827
خب، البته، ملانی

37:05.827 --> 37:09.296
هر چی تو بگی

37:09.296 --> 37:11.833
...من

37:11.833 --> 37:13.801
ممنون

38:00.047 --> 38:02.717
نمی‌خوام به این کار ادامه بدم، جوزی

38:05.720 --> 38:08.421
حق انتخاب داری

38:08.421 --> 38:10.725
لیتون یا مایلز

38:18.199 --> 38:21.803
دستت

38:21.803 --> 38:23.470
چرا اینطور شده؟

38:32.814 --> 38:34.381
!نگهبان

38:40.387 --> 38:42.389
!نگهبان

39:51.491 --> 39:52.660
!ملانی

39:57.698 --> 39:59.166
چی شد؟

39:59.166 --> 40:03.371
چرا بدون من بازجویی کردی؟

40:03.371 --> 40:06.406
ببرش به بخش کود

40:06.406 --> 40:07.842
کارمون اینجا تموم شد

40:21.355 --> 40:22.690
لیتون

40:27.728 --> 40:29.563
جوزی

40:38.572 --> 40:41.575
سلام، مایلز

40:41.575 --> 40:43.711
شنیدم روز سختی داشتی

40:43.711 --> 40:46.180
این پسر پهلوونه

40:46.180 --> 40:48.683
،آموزش‌هاش رو تموم کرد

40:48.683 --> 40:50.918
...با دوستاش خدافظی کرد

40:53.621 --> 40:55.423
و هیچ کس مداخله نکرد

41:05.399 --> 41:08.602
،می‌دونی، وقتی از اون در رد بشی

41:08.602 --> 41:12.472
دیگه راه برگشتی نیست

41:12.472 --> 41:16.243
مهندس میشی

41:16.243 --> 41:20.281
،اما برای مهندس شدن روی برف‌شکن

41:20.281 --> 41:24.618
باید از خودگذشتگی کنی

41:24.618 --> 41:27.487
و این می‌تونه سخت باشه

41:29.023 --> 41:31.459
الان که مهندسی خوشحالی؟

41:39.834 --> 41:41.769
نیازهای قطار از خوشحالی خودمون

41:41.769 --> 41:43.738
خیلی مهم‌تره

41:47.942 --> 41:50.811
ما مهندسیم

41:50.811 --> 41:52.847
دنیا رو زنده نگه می‌داریم

42:03.691 --> 42:06.327
♪ راننده تاکسی ♪

42:06.327 --> 42:09.163
♪ واسه یه ساعت روانشناسم باش ♪

42:09.163 --> 42:11.932
♪ بذار کیلومتر بندازه ♪

42:14.702 --> 42:17.371
♪ ساعت شلوغیه ♪

42:17.371 --> 42:19.974
♪ پس از خیابون‌ها برو اگه می‌خوای ♪

42:19.974 --> 42:23.644
♪ فقط از شیاطین پیشی بگیر، می‌تونی؟ ♪

42:25.312 --> 42:27.848
♪ "اون گفت، "الله اکبر ♪

42:27.848 --> 42:31.185
♪ من بهش گفتم، "نفرینم نکن ♪

42:31.185 --> 42:33.454
♪ "باید دعام کنی ♪

42:33.454 --> 42:37.191
♪ به گمونم ضرری برام نداره ♪

42:37.191 --> 42:41.962
♪ اگه این منو به زانو در بیاره ♪

42:41.962 --> 42:45.366
♪ بد مذهبی ـه ♪

42:45.366 --> 42:50.738
♪ این عشق یک‌طرفه ♪

42:50.738 --> 42:56.410
♪ برای من، چیزی جز یه فرقه‌ی تک نفره نیست ♪

42:56.410 --> 43:02.083
♪ و سیانور تو فنجون استیروفوم ـم ♪

43:02.083 --> 43:05.386
♪ هرگز نمی‌تونم کاری کنم عاشقم بشه ♪

43:05.386 --> 43:09.590
♪ هرگز نمی‌تونم کاری کنم عاشقم بشه ♪

43:09.590 --> 43:12.226
♪ عاشقم بشه، عاشقم بشه ♪

43:12.226 --> 43:16.363
♪ عاشقم بشه، عاشقم بشه ♪

43:16.363 --> 43:20.734
♪ عاشقم بشه، عاشقم بشه ♪

43:22.703 --> 43:24.004
♪ راننده تاکسی ♪

43:24.004 --> 43:25.507
♪ قسم می‌خورم سه تا زندگی ♪

43:25.507 --> 43:27.708
♪ مثل چاقوی استیک رو سرم ایستادن ♪

43:27.708 --> 43:30.377
♪ در مورد تغییر چهره‌ام نمی‌تونم حقیقت رو بهت بگم ♪

43:30.377 --> 43:32.947
♪ نمی‌تونم به کسی اعتماد کنم ♪

43:32.947 --> 43:35.449
♪ "اون گفت، "الله اکبر ♪

43:35.449 --> 43:38.786
♪ من بهش گفتم، "نفرینم نکن ♪

43:38.786 --> 43:41.288
♪ "باید دعام کنی ♪

43:41.288 --> 43:44.758
♪ به گمونم ضرری برام نداره ♪

43:44.758 --> 43:47.027
♪ اگه منو به زانو در بیاره ♪

43:47.027 --> 43:49.797
الان برای تجربه‌ات حاضریم

43:49.797 --> 43:52.766
♪ بد مذهبی ـه ♪

43:54.902 --> 43:58.472
♪ این عشق یک‌طرفه ♪

43:58.472 --> 44:04.245
♪ برای من، چیزی جز یه فرقه‌ی تک نفره نیست ♪

44:04.245 --> 44:09.584
♪ و سیانور تو فنجون استیروفوم ـم ♪

44:09.584 --> 44:12.319
♪ هرگز نمی‌تونم کاری کنم عاشقم بشه ♪

44:12.319 --> 44:13.387
سلام؟

44:13.387 --> 44:16.558
♪ هرگز نمی‌تونم کاری کنم عاشقم بشه، نه ♪

44:18.292 --> 44:22.396
امشب با کی بازی کنم؟

44:29.904 --> 44:30.971
توئی

44:33.307 --> 44:36.310
...همش تو فکرت بودم

44:37.811 --> 44:40.814
و اینکه چقدر از رازهای کوچیک کثیف خوشت میاد

44:46.153 --> 44:49.023
...چطور دوست داری

44:49.023 --> 44:51.660
از کثیف‌ترین راز کوچیک

44:51.660 --> 44:53.662
کل قطار خراب‌شده باخبر بشی؟

44:57.663 --> 45:00.663
:ترجمه و تنظیم
مریم

45:02.664 --> 45:06.664
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
