WEBVTT

00:00.000 --> 00:10.000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

00:18.852 --> 00:21.188
قبل از يخبندان مردم آرزوي زندگي کردن داشتن

00:22.439 --> 00:23.482
ولي نمي‌دونم

00:25.275 --> 00:26.610
شايد اين زندگي رو بيشتر دوست داشته باشم

00:37.204 --> 00:38.404
،به مادرم فکر مي‌کنم

00:39.873 --> 00:44.336
،سيگار کشيدن پياپي در ميز آشپزخونه
کبودي‌هاي تازه زير آرايش ديشب

00:45.796 --> 00:50.133
"مي‌گفت، "حواست خوب جمع باشه
"چون گرفتاري از در و ديوار مي‌باره"

00:53.178 --> 00:55.013
حالا دنياي مجموع صفري شده

00:56.515 --> 00:59.893
کاري رو شروع مي‌کني و
لغزندگيش رو تماشا مي‌کني

01:03.564 --> 01:05.274
همه‌ي اتفاقات داره شاخ به شاخ ميشه

01:06.942 --> 01:10.195
تمام نمايش افتضاح در يک خط هموار ميشه

01:13.323 --> 01:15.576
براي بالا رفتن، يکي سقوط مي‌کنه

01:15.659 --> 01:17.661
براي بدست آوردن، کس ديگه‌اي چيزي از دست ميده

01:19.288 --> 01:21.039
و به‌همين ترتيب ادامه ميديم

01:23.292 --> 01:24.751
به طول 1001 واگن

01:55.782 --> 01:58.285
زير قطار، پلتفرم 312. قطع برق

01:59.202 --> 02:00.245
من ميرم

02:01.496 --> 02:03.582
حتما همه‌ي کاراي باحال مال تو، مرد

02:03.665 --> 02:05.459
و حتي مجبور نيستي طبق پروتکل پيش بري

02:05.542 --> 02:07.210
قشنگ نيست؟

02:07.294 --> 02:08.503
چي ميخواي، خاوي؟

02:09.129 --> 02:11.524
مي‌خواي از قانون "برابري در موتور وجود نداره" ويلفورد
استفاده کني

02:11.548 --> 02:12.382
آره؟

02:12.466 --> 02:15.146
،وقتي اون اولين بار قطارو بدست گرفت
گفتش که از دستور ويلفورد اطاعت کنيم

02:17.429 --> 02:19.806
،ولي گمونم اگه بتونه دادگاه رو به يه
دادگاه ساختگي تبديل کنه

02:21.058 --> 02:22.418
مي‌تونه درخواست کمکم بکنه، درسته؟

02:27.230 --> 02:29.316
مي‌دوني، حاوي، تقريبا هفت سالي شده

02:30.734 --> 02:32.194
شايد بهتره يه دوست‌دختر پيدا کني

02:34.488 --> 02:36.281
فقط مجبور ميشم به اونم دروغ بگم

02:37.324 --> 02:39.451
روي تنفست تمرکز کن

02:42.621 --> 02:44.915
داري تکون مي‌خوري. در لحظه باش

02:44.998 --> 02:46.333
آره، توي لحظه ام

02:47.626 --> 02:51.505
فقط يه لحظات ديگه‌اي
نياز دارم تا درِش باشم

02:51.588 --> 02:52.798
مل

03:00.305 --> 03:02.891
چشمات بازه؟ -
نه -

03:03.558 --> 03:07.604
بي‌مصرف. حتي تلاشم نمي‌توني بکني؟

03:07.687 --> 03:10.732
ببخشيد، جينجو
فقط امروز حسش نيست

03:10.816 --> 03:12.984
در مورد اعتصاب شنيدي؟

03:14.111 --> 03:15.112
اعتصاب؟

03:15.987 --> 03:17.906
آره. ميشه زيپم رو ببندي؟ -
آره -

03:17.989 --> 03:18.990
ببين

03:21.284 --> 03:22.953
اينا توي بخش سوم داره پخش ميشه

03:23.620 --> 03:26.331
واکنش متقابل در برابر محاکمه -
لعنتي -

03:27.541 --> 03:29.584
مي‌تونن هر سيستمي رو توي قطار فلج کنن

03:29.668 --> 03:30.919
آره، مي‌تونن

03:31.628 --> 03:33.064
اونطوري با بقيه‌مون سختي مي‌کشن

03:33.088 --> 03:35.215
دارن تفنگ رو به سمت سر خودشون مي‌گيرن

03:35.298 --> 03:38.468
خب، به نظر دارن تعادل قدرت رو
به سمت خودشون مي‌کشن

03:39.344 --> 03:40.721
حاضرن ريسکشو بکنن

03:41.722 --> 03:42.764
مي‌خواي چيکار کني؟

03:44.182 --> 03:46.935
ميرم جلوي اعتصاب رو بگيرم

03:49.438 --> 03:54.401
هي، يادم رفت ازت بپرسم
ديشب چطور بود؟ با تيل؟

03:54.484 --> 03:58.071
ديشبي در کار نبود
اصلا سر و کله‌ش پيدا نشد

03:59.698 --> 04:00.699
عجيبه

04:08.749 --> 04:10.000
ترمزبان تيل

04:10.083 --> 04:12.711
کجا بودي؟
تمام شب دنبالت بودم

04:13.795 --> 04:14.963
حالا چرا مگه؟

04:17.340 --> 04:19.110
گوش کن، ازوايلر، به خاطر اتفاقي که افتاد متاسفم

04:19.134 --> 04:21.636
...يهويي تصميم گرفتم

04:22.429 --> 04:26.975
خب، براي اين بعدا وقت داريم
کاراي اجرايي قانون داريم

04:27.559 --> 04:30.020
دنبالم بيا. خودتو مرتب کن، آره؟

04:40.906 --> 04:42.949
چيزي نيست. حالت خوبه

04:43.033 --> 04:45.673
چيزي نيست، بيدار شدي
فقط خواب ميديدي. خواب ميديدي

04:51.958 --> 04:54.795
چطور اينجا اومدم؟

04:58.215 --> 04:59.424
جوزي آوردت

05:00.967 --> 05:03.470
گفت توي کشو گذاشته بودنت

05:04.846 --> 05:05.931
آندره، چه اتفاقي افتاده؟

05:10.644 --> 05:11.644
تو چيکار کردي؟

05:11.686 --> 05:12.729
من چيکار کردم؟

05:14.731 --> 05:17.150
کاري که ازم خواستن رو انجام دادم
ماجراي قتل رو حل کردم

05:17.234 --> 05:18.693
پس چرا بايد مجازاتت کنن؟

05:18.777 --> 05:21.613
مراقب باش چه آرزويي مي‌کني، هان؟

05:22.197 --> 05:25.826
منو از تيل آوردي بيرون
بهم گفتي دوستم داري

05:25.909 --> 05:27.077
داشت باورم ميشد

05:27.160 --> 05:28.620
!منم همينطور -
!ما اون شب تمومش کرديم -

05:28.703 --> 05:30.413
نمي‌خوام در مورد اون شب صحبت کنم

05:30.497 --> 05:32.374
!بايد دستات رو تميز نگه مي‌داشتي

05:32.457 --> 05:34.501
!نبايد منو قاطي ماجرا مي‌کردي

05:34.584 --> 05:38.213
،بعد تمام اين خشمي که حس مي‌کني
تمام اين تقصيرات، خالص‌تر مي‌بود

05:38.296 --> 05:39.296
!آندره

05:51.184 --> 05:52.686
ميخواي منو تحويل بدي؟

05:56.648 --> 05:57.649
نه

06:15.250 --> 06:16.250
!هرزه

06:17.586 --> 06:22.007
جنده فاسق ويلفورد. آشغال فاشيست

06:22.632 --> 06:24.551
!سکوت

06:32.017 --> 06:38.857
به سمع و نظر آقاي ويلفورد رسيده که
قراره امروز در کار وقفه‌اي ايجاد بشه

06:40.317 --> 06:46.156
آقاي ويلفورد دوست دارن بهتون
يادآوري کنن که کار شما مقدسه

06:46.823 --> 06:53.079
،بعنوان مسافريني که پولي نداديد
همچنين جاي بليط شما حساب ميشه

06:54.205 --> 06:55.790
اين‌ها شرايط و ضوابط هستن

06:57.125 --> 07:00.045
،ما همه مکان‌ها و شغل‌هامون رو داريم

07:00.128 --> 07:02.315
...و آقاي ويلفورد انتظار دارن -
!ما اين قطارو مي‌گردونيم -

07:02.339 --> 07:03.941
!آره -
!ارقام دست ماست -

07:03.965 --> 07:05.634
!صدامون شنيده خواهد شد

07:13.892 --> 07:14.809
!کافيه

07:14.893 --> 07:17.854
بهتره سريعتر حرفتو تموم کني
تا خون اينا به جوش نيومده

07:19.481 --> 07:21.816
،اگه اين وقفه کاري ايجاد بشه

07:22.442 --> 07:27.614
،آقاي ويلفورد ده‌تا اعتصاب‌کننده رو تصادفي انتخاب مي‌کنن

07:28.114 --> 07:30.700
و به تيل مي‌فرستنشون

07:31.284 --> 07:34.537
از اونور ده‌تا تيلي رو براي
جايگزيني اونا به اينجا مي‌فرستن

07:36.247 --> 07:38.208
فکر مي‌کنين زندگي در سطح سوم سخته؟

07:39.125 --> 07:43.672
در انتهاي قطار 400 نفر هستن

07:44.965 --> 07:48.134
!که حاضرن براي چيزايي که شما دارين آدم بکشن

07:49.010 --> 07:50.136
از جايگاهتون مراقبت کنيد

07:51.596 --> 07:52.889
اعتصاب رو لغو کنيد

07:56.935 --> 07:57.936
ممنون

08:06.695 --> 08:07.695
جوزي؟

08:13.159 --> 08:14.369
حالت چطوره؟

08:15.286 --> 08:16.538
از دنياي مردگان برگشتم

08:22.585 --> 08:26.006
بايد از اينجا خارجت کنيم -
به کجا؟ بزور مي‌تونه بايسته -

08:26.089 --> 08:29.092
،وقتي بفهمن اون سرجاش نيست
اينجا اولين جائيه که دنبالش مي‌گردن

08:29.175 --> 08:31.295
ترتيب يه سري کارا رو دادم
يکي ميخواد کمک کنه

08:34.931 --> 08:36.307
دوباره مي‌بينمتون؟

08:37.392 --> 08:40.103
ديگه نميشه باهم ارتباط برقرار کنيم
اين به صلاح خودته

08:40.186 --> 08:41.396
...من دشمن نيستم

08:43.314 --> 08:44.315
آندره

09:01.416 --> 09:02.917
خيله خب. خب

09:04.377 --> 09:07.422
چطور از تيل خارج ميشي؟

09:07.505 --> 09:08.673
از بخش فاضلاب

09:09.466 --> 09:13.011
،استريد با من جاشو عوض مي‌کنه
چهار ساعت جلوي قطار بهم وقت ميده

09:13.928 --> 09:15.764
اين‌کارو از طريق ميله‌ها انجام ميديم

09:17.766 --> 09:22.187
سرت شلوغ بوده -
آره، به لطف تراشه‌ي تو -

09:29.778 --> 09:32.572
بايد بريم -
بايد يه چيزي بهت بگم -

09:33.406 --> 09:34.949
در صورتي که اتفاقي برام بيفته

09:35.033 --> 09:37.994
ليتون، مشکلي برات پيش نمياد
مي‌خوايم بهت کمک کنيم

09:38.078 --> 09:39.704
ويلفورد توي قطار نيست

09:41.247 --> 09:44.751
،براي همين منو توي کشو کردن
چون متوجه شدم

09:44.834 --> 09:46.194
...ليتون، ليتون -
گوش بده -

09:47.712 --> 09:50.340
ويلفورد يک خيال باطله
که بقيه ما طبق دستورات عمل کنيم

09:50.423 --> 09:53.051
ملاني کاول کسيه که پشت پرده قرار داره

09:58.556 --> 10:00.850
هيچکس نبايد بدونه. نه حتي تيل

10:00.934 --> 10:02.727
نه تا وقتي که بفهميم
چطور مي‌تونيم ازش استفاده کنيم

10:02.811 --> 10:04.979
باشه. خيله خب

10:06.773 --> 10:08.858
بايد بريم. بايد بريم

10:41.224 --> 10:42.225
لعنتي

10:52.026 --> 10:53.111
قبلا اينجا بودم

10:55.572 --> 10:57.365
خدايا. چه تصويري

10:57.991 --> 11:01.035
تو -
بيا. بجنب. سريع -

11:06.624 --> 11:08.710
روي تخت، کارآگاه
بذار يه نگاهي بندازيم

11:09.335 --> 11:12.505
!من خوبم -
دستتو بده -

11:15.675 --> 11:19.262
تمام شب استفراغ مي‌کردي؟
با سرفه مايع سياه بيرون ميومد؟

11:19.345 --> 11:21.472
خماري کشو خيلي بده

11:22.390 --> 11:24.309
بذار بهت نگاه بندازه. بذار نگاه بندازه

11:25.059 --> 11:26.978
عقلش چطوره؟ منطقي بنظر مياد؟

11:27.562 --> 11:30.315
بعضيا که بيرون ميان مثل گياه زندگي مي‌کنن
بعضياي ديگه هم مضطرب و  بي‌ملاحظه‌ان

11:30.899 --> 11:33.109
چرا انقدر در مورد کشوها مي‌دوني؟

11:33.192 --> 11:34.472
بعنوان "مضطرب" در نظر مي‌گيرمت

11:34.527 --> 11:36.738
من با متحدامون ارتباط برقرار کردم، باشه؟

11:36.821 --> 11:39.991
بهشون گفتم تو مريضي
اونا بخاطر من با دکتر "پلتون" ارتباط برقرار کردن

11:40.658 --> 11:42.410
آسيب بافتي محدوده

11:43.411 --> 11:46.748
ممکنه چند روزي طول بکشه
تا عقلت برگرده سر جاش

11:46.831 --> 11:47.874
به استراحت نياز داري

11:47.957 --> 11:50.460
با اونا کار مي‌کني، نه؟

11:52.128 --> 11:58.176
کليمپت؟ ملاني کاول؟
در مورد علم بهشون کمک مي‌کني؟

11:59.636 --> 12:03.222
من روي زندانيايي که آزاد شدن
معاينه پزشکي انجام ميدم، نه بيشتر

12:03.306 --> 12:05.308
اونا زنداني نيستن. موش آزمايشگاهي‌ان

12:05.391 --> 12:07.661
اون پايين چه خبره؟ -
اطلاعي ندارم -

12:07.685 --> 12:08.685
!پس حدس بزن -
هي -

12:14.984 --> 12:18.696
فقط همين واگن نيست
يازده‌تاي ديگه همين‌شکلي هست

12:19.447 --> 12:21.658
پر از کشو. صدها کشو

12:22.283 --> 12:23.283
براي چي؟

12:23.326 --> 12:27.580
،حبس دسته‌جمعي، آزمايش روي انسان
زنداني کردن خارج از دادگاه

12:27.664 --> 12:31.167
کره‌ي شمالي کوچيک خودشه
که توي بخش دوم مخفي شده

12:35.254 --> 12:36.923
تا کِي مي‌خواي اينو ادامه بدي؟

12:37.966 --> 12:40.551
ازوايلر؟ ازم چي ميخواي؟

12:41.344 --> 12:45.056
مي‌دوني چه چيزي خوبه؟
چندتا حلزون تازه از اقيانوس

12:45.807 --> 12:47.350
جينجو رو وارد ماجرا نکن

12:47.433 --> 12:50.103
اينطور فکر مي‌کني؟ چون مي‌دوني
اگه کسي از کاري که کردي خبردار بشه

12:50.186 --> 12:53.064
شغلت رو از دست ميدي
احتمالا يه دستت هم از دست بدي

12:53.147 --> 12:56.901
و جينجو، خب مثل تيکه آشغالي که هستي
ولت مي‌کنه

12:57.527 --> 13:01.990
خب من اينو ميخوام، تيل
هرچيزي که بتونم بگيرم

13:02.907 --> 13:05.243
آره، متوجه شدم

13:06.285 --> 13:10.832
توي اين قطار ميشه عشق و حال کرد
و منم ميخوام همينکارو بکنم

13:12.208 --> 13:14.877
،و حالا که همه مي‌دونيم مثل اونا کثيفي

13:15.586 --> 13:18.423
بايد باهام راه بياي، نه؟ هوم؟

13:20.550 --> 13:23.511
،والتر کاغذساز
چندتا سوال ازت دارم

13:24.846 --> 13:26.014
اين از کجا اومده؟

13:26.556 --> 13:30.059
هيچ ربطي به من نداره
يه چيز دست‌سازه

13:30.935 --> 13:33.271
نه، اينو که مي‌دونم
اجازه هست؟

13:39.235 --> 13:43.990
هرکس اينو درست کرده به تجهيزات نياز داشته
کسي به ذهنت نميرسه؟

13:44.073 --> 13:47.243
نه، همونطور که گفتم
...چيزي درباره‌ش نمي‌دونم و

13:49.245 --> 13:51.789
لطفا، کمک کن

13:51.873 --> 13:53.166
نظرت چيه، تيل؟

13:53.750 --> 13:56.502
اين شهروند خوب کمي پريشونه
مي‌خواي کمکش کني؟

13:56.586 --> 13:58.337
جواب سوالو بده

13:58.421 --> 14:01.215
باشه، باشه. کار "کِلي" بوده

14:02.050 --> 14:03.593
توي واگن شبانه

14:08.139 --> 14:11.434
بيا بريم، همکار. حال ميده

14:16.689 --> 14:22.904
اون يه جنگجو بود. خيلي سخت جنگيد
و شما بچه‌ها رو بيشتر از هرچيزي دوست داشت

14:22.987 --> 14:25.865
ويني. ويني، بجنب

14:29.077 --> 14:31.537
اقوام درجه يک در مورد مراسم تدفينش تصميم مي‌گيرن

14:32.121 --> 14:33.664
چي ميخواي، يه آهنگ؟

14:35.750 --> 14:38.836
دعا؟ زودباش، رفيق

14:40.213 --> 14:43.093
تو الان رئيس خانواده‌اي
بايد بخاطر خواهرت محکم باشي

14:45.343 --> 14:46.636
مراسم نميخواد. افراد دفع زباله رو صدا کنيد

14:48.930 --> 14:49.972
باشه

14:50.598 --> 14:54.227
ويني... يالا، ويني. بايد بريم

14:55.061 --> 14:58.356
خيلي مامانم رو ميخوام. مامانم -
بدو. مي‌دونم -

15:00.525 --> 15:02.151
متنفرم از اين وضعيت

15:04.987 --> 15:08.282
،ميخوام براشون يه کاري بکنم
براي همه، روحيه بگيرن

15:08.366 --> 15:09.366
آره

15:10.159 --> 15:11.786
به کمکت نياز دارم، آس

15:13.037 --> 15:15.248
بايد فراتر از تيل رو ببينيم

15:23.756 --> 15:25.299
انتظار نداشتم اينجا ببينمت

15:26.300 --> 15:28.052
منم انتظار ندارم جايي ببينمت

15:29.554 --> 15:32.014
مي‌دوني، بايد باهم ديگه به تاهيتي فرار کنيم

15:32.098 --> 15:33.599
و تمام اين چيزا رو رها کنيم؟

15:34.851 --> 15:36.018
اينجا چي داريم؟

15:36.686 --> 15:39.647
کمبود برق. باعث توقف ترمزها شده

15:46.946 --> 15:48.507
خب، بهتره يه تيم مسدودسازي رخنه رو آماده کنيم

15:48.531 --> 15:52.034
نه، مي‌تونيم اون ترمزو آزاد کنيم -
موتور بوگي نمي‌تونه همچين دمايي رو تحمل کنه -

15:54.537 --> 15:55.537
شنيدي؟

15:57.331 --> 16:00.460
آره، تيم مسدوسازي رخنه رو ميارم
بايد اون موتور رو خارج کنيم

16:16.434 --> 16:18.811
با آوردن ما به اينجا داري ريسک زيادي مي‌کني

16:18.895 --> 16:21.814
به يه نقطه‌اي ميرسي که ديگه
نمي‌توني کنار وايسي و ساکت باشي

16:21.898 --> 16:24.942
هفت سال زمان زياديه
چي تغيير کرده؟

16:25.026 --> 16:27.987
هي، آروم باش، ليتون. اون طرف ماست

16:28.070 --> 16:30.448
نه، نه. حق با اونه

16:33.493 --> 16:36.412
پرونده‌هاي مسافرين
هرکس که توي قطاره يکي داره

16:37.288 --> 16:40.291
سوابق پزشکي، مستمري، مسکن

16:41.209 --> 16:43.044
و اينم اينجاست

16:43.753 --> 16:46.756
تقريبا هر يک نفر در ده نفر
اين علامت رو داره

16:46.839 --> 16:51.552
معنيش چيه؟ -
ميگن يه ليستي هست. ليست سياه -

16:52.720 --> 16:53.846
دشمنان ملت

16:54.514 --> 16:57.016
فکر مي‌کنم همينه

16:57.600 --> 16:59.977
چرا؟ -
چون تو توش هستي -

17:01.062 --> 17:02.063
هردوتون

17:05.691 --> 17:09.028
و از دو هفته پيش، اسم منم توش رفته

17:10.947 --> 17:12.532
خيلي ساده ميشه، نه؟

17:14.867 --> 17:16.494
وقتي تو کسي هستي که دنبالش ميان

17:26.420 --> 17:30.258
قبل از يخبندان، کلي از مردم سرما رو مي‌شناختن

17:31.551 --> 17:38.474
در برف‌شکن، فقط کارگر رخنه سرماي واقعي رو مي‌دونه

17:39.642 --> 17:41.602
سرماي جديد

17:42.853 --> 17:44.647
و خشنه

17:46.607 --> 17:48.067
و گاز ميگيره

17:51.821 --> 17:56.701
کارگر رخنه تنها کسيه که مي‌تونه با سرما برقصه

17:57.618 --> 18:01.289
...و اگه گوش بديد
پايين، همه بشينيد

18:03.457 --> 18:08.671
مي‌تونين آهنگي رو بشنوين
که فقط براي ما مي‌نوازه

18:11.090 --> 18:13.593
ببخشيد مزاحم شدم -
نه اصلا -

18:13.676 --> 18:15.279
آقاي ويلفورد به شما در انتهاي قطار نياز دارن

18:15.303 --> 18:16.304
باشه

18:17.013 --> 18:21.142
يادتون باشه، بچه‌ها، وقتي يخبندان شروع شد

18:21.684 --> 18:26.272
جهان، همه‌چي رو مديونِ کيه؟

18:26.355 --> 18:27.356
!ويلفورد

18:29.191 --> 18:31.986
کي؟ -
!ويلفورد -

18:32.069 --> 18:33.571
ويلفورد

18:34.655 --> 18:36.115
ممنون که اومديد

18:36.198 --> 18:37.992
خب، برگرديد سر کار، بچه‌ها

18:38.576 --> 18:40.369
مايلز و مايلز جوان چطوره؟

18:41.537 --> 18:44.040
تمريني که بهم داده بوديد رو تموم کردم، خانم کاول

18:46.959 --> 18:48.461
همه‌ش رو خودت انجام دادي؟

18:48.544 --> 18:51.547
تنهايي آسون‌تره
مثل تصاوير مي‌بينمش

18:52.715 --> 18:54.800
فکر کنم شايد بهتره تو بهم ياد بدي

18:54.884 --> 18:57.136
کارت عاليه، مايلز

19:20.785 --> 19:21.827
باهام حرف بزن

19:23.162 --> 19:26.916
حس مي‌کنم بارها زندگي کردم
و کلي هم مُردم

19:28.250 --> 19:31.170
يخبندان، تيل، زنجيره‌ها

19:32.963 --> 19:34.215
هرگز تمومي نداره

19:35.716 --> 19:37.093
من جرئتِ تو رو ندارم

19:37.677 --> 19:39.011
اينطور نيست

19:41.722 --> 19:45.434
،اگه با اين اعتصاب همراه شي
ممکنه کارِت به تيل بکشه

19:46.686 --> 19:49.522
،اونقدر که فکر مي‌کني اون انتها بَده
باور کن، بدتره

19:49.605 --> 19:51.732
و تو خارج شدي

19:52.942 --> 19:54.944
اين به جرئت نياز داشت، زارا

19:55.653 --> 19:59.156
ما جنگجو هستيم
از چيزايي که دوست داريم محافظت مي‌کنيم

20:10.543 --> 20:13.337
تبريک

20:16.132 --> 20:17.842
!تبريک ميگم

20:20.094 --> 20:21.095
ممنون

20:22.847 --> 20:24.533
تمامي مسافرين توجه کنيد

20:24.557 --> 20:27.977
در واگن ??? يک مشکل مکانيکي به‌وجود اومده

20:28.060 --> 20:30.730
،براي احتياط اون بخش به طور موقت تخليه خواهد شد

20:30.813 --> 20:34.275
و بخش زير قطار سطح سه
تا اطلاع ثانوي مسدود مي‌باشد

20:34.859 --> 20:39.029
،بابت ناراحتي عذرخواهيم
و بخاطر همکاري شما سپاسگزاريم

20:39.113 --> 20:41.907
بايد برگردم بخش فاضلاب
دکتر پلتون پيش تو مي‌مونه

20:41.991 --> 20:45.453
خودشه. اون حتي صداي کوفتي قطارم هست

20:45.536 --> 20:47.204
هرکاري به وقتش، باشه؟

20:51.834 --> 20:53.252
کمي استراحت کن

20:55.004 --> 20:57.798
مشکلي براش پيش نمياد
فقط زمان مي‌بره

20:57.882 --> 20:59.592
نمي‌تونم به اندازه کافي ازت تشکر کنم

21:02.094 --> 21:03.304
تراشه‌ي منو دزديد

21:04.680 --> 21:07.683
!ليتون. ليتون! ليتون

21:11.353 --> 21:12.354
لعنتي

21:17.359 --> 21:19.445
!ليتون! ليتون

21:20.654 --> 21:23.699
!ليتون! وايسا. وايسا! وايسا

21:23.783 --> 21:25.343
اون بهم گفت کجاست
مي‌تونم برم جاش

21:25.367 --> 21:27.512
نه، تو درست فکر نمي‌کني -
اون نمي‌دونه من بيرونم -

21:27.536 --> 21:29.288
ممکنه ديگه هيچوقت همچين فرصتي گيرم نياد

21:29.371 --> 21:30.682
برگرد داخل. بايد استراحت کني

21:30.706 --> 21:32.792
مي‌تونيم فردا در اين باره حرف بزنيم
يه نقشه بکشيم، باشه؟

21:33.459 --> 21:36.003
!لعنت بهت، ليتون. ليتون

21:36.796 --> 21:38.297
!لعنتي

21:43.010 --> 21:45.930
اول جزئيات مربوط به مشکل مکانيکي رو ميخوام

21:46.013 --> 21:49.099
خارج کردن يه موتور. کار روزمره‌س

21:49.683 --> 21:51.936
خوش‌شانسي، مي‌توني لباساي کثيف بپوشي

21:52.561 --> 21:55.231
ويلفورد ميخواد خودم نگاه بندازم بهش
مي‌دوني که چجوريه

21:55.815 --> 21:57.316
فکر مي‌کردم بدونم

21:59.193 --> 22:02.655
ميشه يه چيزي ازت بپرسم؟
اين روزا چطور بنظر ميرسه؟

22:03.864 --> 22:04.864
چرا مي‌پرسي؟

22:05.950 --> 22:07.076
خب، منظورم اينه که

22:07.785 --> 22:12.331
،به نظر امروز خوب مياد
خدا رو شکر، اما توي سطح سه اين يه کسب‌وکاره

22:12.414 --> 22:15.376
يعني، بخوام صادق باشم
فکر کنم تقصير خودش باشه

22:15.459 --> 22:18.003
اينکه توي دادگاه بذاره اونا هرکاري بکنن

22:18.087 --> 22:20.798
مي‌دوني، نمي‌توني اينطوري پيش بري

22:20.881 --> 22:21.924
بايد فشار بياري

22:22.007 --> 22:27.012
،روث، يادت باشه
...مهمانداري آروم"

22:29.640 --> 22:31.684
"قطار آروم" -
"قطار آروم..." -

22:44.238 --> 22:48.075
خب، بوکي. اون بيرونه
بيا بکِشيمش بالا

22:49.952 --> 22:52.121
!يالا! يالا! يالا
!بريم! بريم

23:11.390 --> 23:13.517
موتور رو بردار
بيا ببريمش بيرون

23:24.153 --> 23:26.488
ليتون -
سلام، آقاي ويلفورد -

23:30.326 --> 23:31.846
بکش بالا، دي‌مارکو. بکش بالا

23:31.910 --> 23:35.539
مي‌دونم داري چيکار مي‌کني
صدها اسم داري

23:35.623 --> 23:39.084
ليست‌هات. هرکس حرف بدي بزنه
افکار غيرمجاز داشته باشه

23:39.168 --> 23:40.586
مي‌فرستنشون توي کشو، آره؟

23:41.754 --> 23:43.398
بيشتر؟ -
آره، آره، آره -

23:43.422 --> 23:44.340
!مي‌خوام بيا اين بالا

23:44.423 --> 23:46.401
اين بالا! ادامه بده -
برو بالا -

23:46.425 --> 23:47.718
نه، متوجه نيستي

23:47.801 --> 23:51.597
منو ببين. يه تيلي بود
که از آخر دستتو رو کرد

23:53.307 --> 23:54.492
!لعنتي

23:54.516 --> 23:56.602
!دي‌مارکو -
!دي‌مارکو! نه -

24:10.658 --> 24:15.704
هشدار، لطفا محکم بشينيد
قرنطينه اضطراري در حال انجام

24:21.877 --> 24:24.689
چي بود؟ به مشکل خورديم -
هشدار، لطفا محکم بشينيد -

24:24.713 --> 24:26.382
قرنطينه اضطراري در حال انجام

24:38.060 --> 24:40.396
خيله خب
!برو عقب. عقب، عقب

24:40.479 --> 24:42.022
تو خوبي؟
بجنب

24:42.106 --> 24:44.149
باشه

24:44.233 --> 24:45.233
خيله خب

24:46.902 --> 24:49.738
ليتون، بذار برم
قطار بهم نياز داره

24:54.618 --> 24:55.887
کشوها اوني نيستن که فکر مي‌کني

24:55.911 --> 24:58.872
،کشوها جهنمن
و مردم من هنوز اون توئن

24:58.956 --> 25:01.917
اونا زندان نيستن. قايق نجاتن

25:02.960 --> 25:08.465
ما توي وضعيت خيلي بدي هستيم
ليتون، در وضعيت بدي قرار داريم

25:08.549 --> 25:13.387
،تمام آزمايشات لعنتي انساني
مي‌تونه با رشد يه قارچ يا کپک نابود بشه

25:14.513 --> 25:17.891
،اگه نظم اجتماعي بهم بريزه
،اگه منابع تموم بشن

25:17.975 --> 25:22.104
اگه مکانيک‌ها شکست بخورن، بهترين اميد ما
اينه که در خواب‌رفتگي به زندگي ادامه بديم

25:22.187 --> 25:25.357
براي متعادل نگه داشتن مردم
موقعي که داريم در اين يخبندان به‌سر مي‌بريم

25:25.441 --> 25:29.820
چهارصد نفر. براي تنوع زيستي
انتخاب شدن، براي سلامتي، توانايي‌ها

25:29.903 --> 25:32.948
تا از اون طرف بهمون فرصت جنگيدن بدن

25:33.031 --> 25:34.491
تو تصميم مي‌گيري کي زندگي کنه کي بميره

25:34.575 --> 25:36.827
نه. ما همه اون تصميم رو گرفتيم

25:37.411 --> 25:41.498
وقتي سوار اين قطار شديم
و مردم رو پشت سرمون جا گذاشتيم

25:43.709 --> 25:47.463
اين قطار داره مي‌ميره، ليتون
خواهش مي‌کنم بذار درستش کنم

26:21.830 --> 26:24.291
نقص فني هيدروليک داريم
به کنترل‌کننده نياز دارم

26:24.374 --> 26:25.542
من ميرم

26:27.419 --> 26:28.462
باشه

26:28.545 --> 26:30.265
مي‌توني؟ -
آره -

26:44.102 --> 26:45.312
بجنب. بجنب

26:46.814 --> 26:47.814
بله؟

26:48.524 --> 26:49.542
نقص مسافت‌سنجي

26:49.566 --> 26:52.528
از پيستون‌هاي اون طرف چيزي دريافت نمي‌کنم
هيچي

26:52.611 --> 26:57.533
بايد از رابط باشه. يه چيز فيزيکي
ميرم لباس بپوشم. بايد برم زير قطار

27:03.664 --> 27:05.833
بذار من برم، مل. بذار برم

27:05.916 --> 27:07.960
اونجا سرده
فقط بوکي بايد بره

27:08.043 --> 27:10.629
هيدروليک‌ها از کار افتادن، بوکي
مشخصاتش رو نمي‌دوني

27:11.171 --> 27:12.798
در تشخيص بهت نياز دارم

27:15.467 --> 27:16.385
حاوي، مي‌توني صدامو بشنوي؟

27:16.468 --> 27:18.321
چه خبر شده، بچه‌ها؟
صحبت کنين

27:18.345 --> 27:20.389
سرعت رو روي پايين‌ترينش بذار

27:21.098 --> 27:23.517
و کجائيم؟
چقدر تا دره‌ي "تورتا" مونده؟

27:24.101 --> 27:26.562
،دارم سرعتو ميبرم پايين. ولي در سرعت مينيمم

27:26.645 --> 27:30.482
دره تا موتور تقريبا هشت دقيقه فاصله داره

27:31.066 --> 27:33.527
چقدر با ما فاصله داره؟ -
چهارده دقيقه تا شما. چرا؟ -

27:33.610 --> 27:37.906
،چون در اين زاويه
وقتي اين واگن با دره تورتا برخورد کنه

27:37.990 --> 27:39.491
تمام قطار از ريل خارج ميشه

27:41.118 --> 27:42.411
تف توش

27:42.494 --> 27:45.247
آره. "تف توش" عبارت درستيه

27:48.792 --> 27:52.629
خودم درستش کردم. خودمم درستش مي‌کنم

27:54.172 --> 27:55.507
درو ببند

28:01.221 --> 28:02.681
برو، برو، برو

28:04.391 --> 28:06.143
آدم تخمي‌اي هستي، مي‌دونستي؟

28:07.019 --> 28:09.438
وقتي داري از مردم سوءاستفاده مي‌کني
من ساکت نمي‌شينم

28:11.315 --> 28:13.942
قراره بميريم، تيل -
باشه، پس اينا آخرين کلماتم هستن -

28:14.026 --> 28:17.446
نميذارم ازم اخاذي کني
و تو آدم تخمي هستي

28:17.529 --> 28:20.324
نميفهمم. در مورد چيزاي کوچيک درست‌کاري

28:20.407 --> 28:22.527
اما وقتي صحبت از جرماي سنگين ميشه
خيلي منعطف ميشي

28:22.576 --> 28:24.178
ليتون نبايد توي کشو مي‌بود

28:24.202 --> 28:25.430
و تو هم نبايد منو ميزدي

28:25.454 --> 28:28.790
يه اتفاقي داره مي‌افته. هيچوقت احساس
نکردي که در تاريکي و ابهام زندگي مي‌کني؟

28:36.131 --> 28:37.174
ازوايلر

28:39.301 --> 28:41.011
الان داري به کي فکر مي‌کني؟

28:42.012 --> 28:44.681
هيچکس، فقط خودم. گمشو

28:52.314 --> 28:54.733
!مشعل‌ها خاموش! خاموش

28:54.816 --> 28:55.651
!مشعل‌ها خاموش

28:55.734 --> 28:59.238
مي‌خوام چيزي رو نشون‌تون بدم
که خيلي وقته نديديد

29:02.407 --> 29:03.992
هي، اونو ببين

29:04.076 --> 29:05.786
اون بيرون اين شکليه؟

29:05.869 --> 29:06.869
چه باحال

29:17.214 --> 29:18.715
دوربين آنلاينه

29:35.816 --> 29:36.984
اوه، خدا

29:41.446 --> 29:42.614
،خانم‌ها و آقايون

29:43.573 --> 29:46.535
،از طرف آقاي ويلفورد و صنايع ويلفورد

29:47.160 --> 29:49.579
ميخوايم بابت آرامش‌تون

29:49.663 --> 29:51.957
و همکاري شما در اين زمان سخت از شما تشکر کنيم

29:56.586 --> 29:58.797
،همونطور که براي خارج‌شدن از ريل احتمالي ميشيم

29:59.423 --> 30:03.343
خواهشمنديم راهنماي امنيتي خود را به خاطر داشته باشيد

30:04.970 --> 30:10.017
محکم بشينيد. تکرار مي‌کنم، محکم بشينيد

30:15.981 --> 30:19.109
خواهش مي‌کنيم تمام مسافرين آرام بمانند

30:20.986 --> 30:24.031
در مقابله با اين اضطرار بي سابقه

30:33.999 --> 30:38.045
بچه‌ها، جاي پل رسيديم
تکرار مي‌کنم، موتور در جاي پل قرار داره

30:38.128 --> 30:41.340
شش دقيقه، مل. شش دقيقه وقت داريم

30:42.132 --> 30:43.383
دارم بازش مي‌کنم

30:56.646 --> 31:00.817
خداي من. اين ديوونگيه
اين ديوونگيه

31:08.116 --> 31:10.327
بايد مستقيماً روبروت باشه، مل

31:10.410 --> 31:12.788
زيادي براي اون دستتو دراز نکن

31:19.878 --> 31:22.464
بگيرش! بگيرش، مل
!برو، برو، برو

31:27.010 --> 31:28.345
لعنتي

31:39.106 --> 31:42.567
،مي‌دونم بنظر مياد ممکنه آخر کار باشه

31:44.361 --> 31:45.445
اما نيست

31:47.197 --> 31:48.281
نمي‌تونه باشه

31:52.327 --> 31:54.913
اين برف‌شکنه، محض رضاي خدا

31:57.040 --> 32:01.711
ما آخرين بازماندگان زمين هستيم
...و فقط

32:04.798 --> 32:09.970
موفق ميشيم. مي‌دونم

32:13.306 --> 32:14.933
موفق خواهيم شد

32:16.476 --> 32:19.187
آقاي ويلفورد قبلا ما رو از خطرات
بدتري نجات دادن

32:20.522 --> 32:22.232
،پس ايمان داشته باشيد

32:23.316 --> 32:29.197
و فقط به ياد داشته باشيد که
موتور ايشون هميشه فراهم مي‌کنه

32:32.075 --> 32:33.493
،پس يکي رو پيدا کنيد

32:34.911 --> 32:36.538
و در آغوش بگيريد

32:39.583 --> 32:40.709
...و خواهشاً

32:43.378 --> 32:44.838
سعي کنيد گرم بمونيد

33:08.236 --> 33:12.407
!آشغال. آشغال! آشغال
!آشغال

33:12.491 --> 33:14.826
تو اينکارو کردي؟ تو اينکارو کردي؟ -
نه -

33:16.620 --> 33:19.498
قطار بدجوري آسيب ديده، جوزي

33:21.875 --> 33:24.252
تنها فکري که مي‌تونستم بکنم ديدن تو بود

33:38.099 --> 33:40.352
هشتاد ثانيه، مل. هشتاد ثانيه

33:43.355 --> 33:45.482
خيله خب، مل. مي‌توني
تو مي‌توني، مل

33:45.565 --> 33:47.234
مي‌توني

34:10.048 --> 34:13.176
!بجنب! بجنب، مل

34:13.760 --> 34:16.638
شصت ثانيه. شصت ثانيه

34:37.033 --> 34:39.911
!يالا! يالا
!يالا! يالا

34:41.121 --> 34:43.373
مي‌تونيم بخاطرش برگرديم -
خوبي، مل؟ خوبي؟ -

34:43.456 --> 34:45.500
يه لحظه وايسا، بوکي
تو خوبي، مل؟

34:45.584 --> 34:47.002
من خوبم

35:09.816 --> 35:11.109
!آره

35:11.818 --> 35:15.363
!هيدروليک‌ها آنلاين شدن. آره

35:19.743 --> 35:22.245
سرعتو به سرعت اوليه برگردون، حاوي

35:22.871 --> 35:24.671
باشه، بچه‌ها
سرعتشو ميبرم بالا

35:31.755 --> 35:36.051
مشکل رفع شد
به جاهاي خودتون برگردين. مشکل رفع شد

35:45.810 --> 35:47.020
تو خوبي، کلِي؟

36:28.103 --> 36:31.731
اگه بايد بدوني، داشتم به مامانم فکر مي‌کردم

36:33.817 --> 36:35.110
دلت براش تنگ شده؟

36:35.193 --> 36:36.820
خدا، نه. اون يه آدم آشغال بود

36:37.529 --> 36:39.906
يه دائم‌الخمر بود، حتي اگرم مست نبود بدتر بود
ولي، آره

36:41.866 --> 36:43.535
اين کسيه که داشتم بهش فکر مي‌کردم

36:45.120 --> 36:46.663
آخرش اونا ليتون رو مي‌گيرن

36:48.915 --> 36:51.710
،کاري که کردي فاش ميشه
چه من بگم چه نگم

36:52.961 --> 36:56.506
خب، همکار
بايد بري دوست‌دخترتو پيدا کني

37:02.429 --> 37:04.806
اونجاست

37:24.492 --> 37:26.161
خيله خب -
عالي، عالي، عالي -

37:27.704 --> 37:29.622
خب

37:29.706 --> 37:32.250
ده‌تا انگشت، يه دماغ

37:32.333 --> 37:34.419
خب، خب. موفق شديم

37:38.089 --> 37:40.633
تو يه‌جورايي شگفت‌انگيزي

37:43.553 --> 37:44.971
مثل آب خوردن بود

38:21.591 --> 38:22.675
تو خوبي

38:25.220 --> 38:26.471
عيب نداره

38:32.519 --> 38:37.899
متاسفم. بايد اينجا مي‌بودم
بايد ديشب مي‌اومدم

38:37.982 --> 38:40.068
مهم نيست. الان اينجايي

38:43.029 --> 38:44.447
مشکل ديگه‌اي هست؟

38:49.077 --> 38:51.871
اگه من کسي نباشم که تو فکر مي‌کني چي؟

38:53.164 --> 38:54.457
چي شده؟

38:56.042 --> 38:57.418
مي‌توني باهام صحبت کني

38:59.128 --> 39:00.129
هيچي

39:02.507 --> 39:05.426
فقط خوشحالم که اينجام

39:11.099 --> 39:12.225
يه نوشيدني مي‌خوام

39:28.950 --> 39:32.996
آبجو ميخوام. آبجو ميخوام
بدينش به من. باشه

39:35.373 --> 39:38.626
همگي بنوشيد. عاليه

39:38.710 --> 39:39.794
هي، تو

39:42.422 --> 39:43.423
!ممنون

39:44.048 --> 39:45.300
!ساکت

39:46.134 --> 39:49.429
ساکت! ممنون

39:50.179 --> 39:52.015
...مردم برف‌شکن

39:54.976 --> 39:56.561
يه سطحي رو لمس کنيد

39:56.644 --> 39:59.606
يالا، يه چيزي رو لمس کنيد، هرچي

40:00.315 --> 40:01.315
يالا

40:02.775 --> 40:03.860
حسش کنيد

40:05.486 --> 40:06.571
بگيريدش

40:08.656 --> 40:12.493
اين زمزمه‌ي مقدس ماست

40:15.622 --> 40:17.206
ضربان قلب‌مونه

40:19.125 --> 40:21.085
!و داره غرش مي‌کنه

40:23.963 --> 40:27.258
براي مقابله با ما بيشتر از يه نقض مسيري نيازه

40:28.760 --> 40:32.764
به سلامتي موتور جاودان

40:34.933 --> 40:36.768
به سلامتي آقاي ويلفورد بزرگ

40:37.644 --> 40:43.358
!ويلفورد! ويلفورد! ويلفورد! ويلفورد

40:43.441 --> 40:44.651
!يالا

40:49.489 --> 40:52.575
به نظر مياد آدماي سطح سه تغيير کردن

40:52.659 --> 40:55.745
،جشن تموم ميشه
اما شکايات‌شون نه

40:55.828 --> 40:58.706
دفعه بعدي، فاجعه‌اي
براي نجاتش در کار نيست

40:58.790 --> 40:59.958
هي، آدري

41:01.542 --> 41:02.585
اتاق رو ببين

41:04.295 --> 41:05.421
ما زنده ايم

41:07.382 --> 41:09.550
بوکي چي پس؟

41:09.634 --> 41:12.887
!بوکي! بوکي! بوکي! بوکي! بوکي

41:17.767 --> 41:20.561
،خب، مثل تيل نيست
ولي اميدوارم جوابگو باشه

41:25.858 --> 41:27.652
در اين باره مطمئني؟

41:27.735 --> 41:30.071
هرزگاهي با يکي از بخش آرشيو هم‌تخت ميشم

41:30.154 --> 41:33.282
،بدجور خرناس مي‌کشه
ولي تحمل مي‌کنم

41:33.366 --> 41:34.366
ممنون

41:34.409 --> 41:36.536
خوشحالم به جمع زندگان برگشتي

41:36.619 --> 41:37.870
درو قفل کنيد

41:37.954 --> 41:41.958
،و اگه کسي در زد
وانمود کنيد اينجا نيستيد

41:58.182 --> 42:00.727
مي‌دوني استريد بخاطر تو
توي تيل گير افتاده؟

42:02.145 --> 42:03.688
ازش خوب محافظت مي‌کنن

42:05.523 --> 42:07.025
ملاني رو چيکار کنيم؟

42:08.026 --> 42:09.694
نمي‌خوام درباره‌ي ملاني صحبت کنم

42:10.903 --> 42:11.903
باشه

42:15.241 --> 42:16.617
پس خودت يه موضوع انتخاب کن

44:14.694 --> 44:15.736
بيارش داخل

44:22.368 --> 44:23.368
سلام

44:32.545 --> 44:33.838
مي‌دوني اين چيه؟

44:37.884 --> 44:38.885
يه کوليس

44:41.095 --> 44:42.680
هر مهندسي به يکي نياز داره

44:44.807 --> 44:47.101
آقاي ويلفورد اينو بهم داد

44:47.935 --> 44:49.437
مي‌خوام دست تو باشه

44:57.361 --> 45:00.865
يه چيزي هست که آقاي ويلفورد
از تو مي‌خوان، مايلز

45:10.866 --> 45:20.866
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
