1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
.مشخصات قاتل درجه يک رو بهت دادم
باهاش چي کار کردي؟

2
00:00:04,001 --> 00:00:06,001
ميخواستم تا صبح صبر کنم

3
00:00:06,002 --> 00:00:08,002
...آنچه گذشت

4
00:00:09,003 --> 00:00:10,003
اريک ديشب نيومد خونه

5
00:00:10,004 --> 00:00:12,004
اريک کاري رو مي‌کرد که بهش گفتن

6
00:00:12,005 --> 00:00:14,005
دخترت قاتله

7
00:00:14,006 --> 00:00:15,006
چطور جرات مي‌کني

8
00:00:19,007 --> 00:00:20,007
قاتل از قسمت درجه يکه

9
00:00:20,008 --> 00:00:22,008
نميذارن عدالت در حق نيکي اجرا بشه

10
00:00:22,009 --> 00:00:24,209
"ليتون گفت، "درها فقط بينمون فاصله انداخته

11
00:00:24,210 --> 00:00:26,210
استريد هنوز خوديه

12
00:00:26,211 --> 00:00:29,211
اگه بتونه ليتون رو پيدا کنه
مي‌تونيم باهاش يه راه ارتباطي بر قرار کنيم

13
00:00:29,452 --> 00:00:32,512
به نظرت راز بزرگ آقاي ويلفورد چي بود؟

14
00:00:32,513 --> 00:00:34,513
فقط ميخوام برگردم تِيل

15
00:00:34,514 --> 00:00:36,014
ميدوني که نمي‌تونم اجازه بدم

16
00:00:36,035 --> 00:00:37,015
زيادي ديدي
"ليتون غيبش زده"

17
00:01:22,630 --> 00:01:24,340
الان مي‌فهمم

18
00:01:24,364 --> 00:01:27,010
،وقتي يخبندان جون هر کسي رو که مي‌شناختم گرفت

19
00:01:27,034 --> 00:01:30,681
بليتم رو با بقا براي آزادي اشتباه گرفتم

20
00:01:30,705 --> 00:01:33,349
،اما عدالت هرگز بر قرار نشد

21
00:01:33,373 --> 00:01:36,753
و ويلفورد با دو برابر کردن سربازها بيخ گوشمون

22
00:01:36,777 --> 00:01:40,224
و ناعدالتي اين رويه رو تشديد کرد

23
00:01:40,248 --> 00:01:44,695
الان بعضيامون حاضريم شرايطش رو تغيير بديم

24
00:01:44,719 --> 00:01:47,631
کار پرمخاطره و کثيفي خواهد بود

25
00:01:47,655 --> 00:01:49,699
آدماي با ارزش زيادي رو از دست ميديم

26
00:01:49,723 --> 00:01:50,834
کلي، من دنبال دردسر نيستم

27
00:01:50,858 --> 00:01:52,636
.فقط ميخوام کارم رو بکنم
نمي‌تونم درگير بشم

28
00:01:52,660 --> 00:01:55,171
.تو قسمت درجه سه زندگي مي‌کني
درگير هستي

29
00:01:55,195 --> 00:01:58,842
،اما اين همه راه نيومديم
اين همه عذاب نکشيديم

30
00:01:58,866 --> 00:02:00,844
تا در برابر همون ستمگري

31
00:02:00,868 --> 00:02:03,247
که در وهله‌ي اوّل نابودمون کرد
کوتاه بيايم

32
00:02:03,271 --> 00:02:08,919
،حتي بر روي يه سياره‌ي بي‌جان و منجمد
بشريت به اميد نياز داره

33
00:02:08,943 --> 00:02:13,523
براي انقلابمون در برف‌شکن

34
00:02:13,547 --> 00:02:15,992
به درازاي 1001 واگن

35
00:02:17,993 --> 00:02:27,993
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

36
00:02:56,724 --> 00:02:59,636
زنت اينو درست کرده؟

37
00:02:59,660 --> 00:03:01,894
چند وقته با هم هستيد؟

38
00:03:09,603 --> 00:03:12,116
اسم زنت چيه؟

39
00:03:12,140 --> 00:03:13,973
کجا با هم آشنا شديد؟

40
00:03:16,410 --> 00:03:19,856
اين همه وقته اينجام، و هنوز باهام حرف نمي‌زني؟

41
00:03:19,880 --> 00:03:22,859
هر چي اينجا بگي قابل قبوله

42
00:03:22,883 --> 00:03:23,927
خب؟

43
00:03:23,951 --> 00:03:26,863
خب ملاقات‌‌کننده‌هاي باهوش‌ ساکت مي‌مونن

44
00:03:26,887 --> 00:03:29,933
.ملاقات‌‌کننده‌هاي گناهکار ساکت ميمونن
من چيزي ندارم مخفي کنم

45
00:03:29,957 --> 00:03:31,668
آها

46
00:03:31,692 --> 00:03:37,474
والدينم تو تلکابين در سنت موريتز با هم آشنا شدن

47
00:03:37,498 --> 00:03:39,476
والدينت رو مي‌شناسم

48
00:03:39,500 --> 00:03:43,680
.نه. نه، نمي‌شناسي
ولي خواهي شناخت

49
00:03:45,906 --> 00:03:47,417
ال‌جي، عزيزم. حالت خوبه؟

50
00:03:47,441 --> 00:03:49,619
ميخوايم ببريمت خونه

51
00:03:49,643 --> 00:03:51,688
ـ ملاني
ـ عزيزدلم، دلمون خيلي برات تنگ شده

52
00:03:51,712 --> 00:03:53,289
با ما بر مي‌گردي خونه

53
00:03:53,313 --> 00:03:55,692
ال‌جي، امروز به اتهام قتل محاکمه ميشي

54
00:03:55,716 --> 00:03:58,028
اينو مي‌فهمي؟

55
00:03:58,052 --> 00:03:59,163
آره

56
00:03:59,187 --> 00:04:01,965
،انتظار ميره از جانب خودت حرف بزني

57
00:04:01,989 --> 00:04:03,834
و يه هيئت منصفه از مسافران داراي بليت

58
00:04:03,858 --> 00:04:05,235
راي دادگاه رو اعلام مي‌کنن

59
00:04:05,259 --> 00:04:06,503
همه چي روشنه؟

60
00:04:06,527 --> 00:04:09,105
آقاي ويلفورد از نزديک پيگير هستن

61
00:04:09,129 --> 00:04:12,308
خوبه. پس مي‌تونه ببينه اين جريانات چقدر مسخره‌س

62
00:04:12,332 --> 00:04:14,834
،اينو به درجه سه‌ها بگيد
جايي که سه تا مقتول زندگي مي‌کردن

63
00:04:19,940 --> 00:04:21,918
فقط يه دختربچه‌س

64
00:04:21,942 --> 00:04:24,521
مردي که مرتکب اون سه تا قتل شد مُرده

65
00:04:24,545 --> 00:04:26,256
فقط اونو انداختيت تو سلول

66
00:04:26,280 --> 00:04:29,059
اصلاً ميدونيد اين اتفاق
چه وجه‌اي تو قسمت درجه يک داره؟

67
00:04:29,083 --> 00:04:32,529
طبق مقررات قطار
قبل از محاکمه بايد بازداشت ميشد

68
00:04:32,553 --> 00:04:34,330
فقط همين، لايلا

69
00:04:36,090 --> 00:04:38,791
.ـ عيب نداره
ـ جام تو کِشو نيست

70
00:04:40,294 --> 00:04:42,006
لطفاً اونا رو به واگن‌هاشون مشايعت کن

71
00:04:42,030 --> 00:04:43,207
زود باش

72
00:04:44,232 --> 00:04:46,476
من فقط ميخوام از آقاي ويلفورد

73
00:04:46,500 --> 00:04:48,067
بابت اين فرصت براي اثبات بيگناهيم تشکر کنم

74
00:04:56,110 --> 00:05:00,957
چقدر احتمال داره هيئت منصفه محکومش کنن؟

75
00:05:00,981 --> 00:05:05,029
اگه بذارن قسر در بره
قسمت درجه سه دردسرساز ميشه

76
00:05:05,053 --> 00:05:07,898
همين الانشم اينطوره

77
00:05:07,922 --> 00:05:10,923
به نظر مياد عفونت داره پيشروي مي‌کنه

78
00:05:13,193 --> 00:05:16,372
بايد رو چهره‌ي بي‌‌حالتت کار کني، دکتر

79
00:05:16,396 --> 00:05:17,908
من دامپزشک بودم

80
00:05:17,932 --> 00:05:20,499
بيمارام حرف نميزدن

81
00:05:24,538 --> 00:05:27,183
!پيام

82
00:05:27,207 --> 00:05:29,508
استريد يه پيام ديگه فرستاده

83
00:05:31,145 --> 00:05:32,656
امروز"؟"

84
00:05:32,680 --> 00:05:33,857
ازم ميخواد امروز برم بالاي قطار؟

85
00:05:33,881 --> 00:05:36,793
حتماً از ليتون خبر داره

86
00:05:36,817 --> 00:05:38,995
حاضري، خفن؟

87
00:05:39,019 --> 00:05:40,931
چيپ رو بذار تو اين دستبند

88
00:05:40,955 --> 00:05:42,132
خاطر جمع شو دستت باشه

89
00:05:42,156 --> 00:05:44,134
مثل بقيه در رو باهاش باز مي‌کني

90
00:05:44,158 --> 00:05:46,270
باشه

91
00:05:46,294 --> 00:05:47,860
مراقب باش

92
00:05:50,431 --> 00:05:54,533
با اين چيپ ميري قسمت درجه دو

93
00:05:59,039 --> 00:06:03,019
،جينجو سونگ، ضامن ارتقاي طبقه‌ي متقاضي

94
00:06:03,043 --> 00:06:05,089
مسئوليت اعمال و رفتارش

95
00:06:05,113 --> 00:06:07,691
در طول دوره‌ي آرمايشي به عهده‌ي توئه، فهميدي؟

96
00:06:07,715 --> 00:06:12,228
آره، اگه گند بزنه، هر جفتمون مجازات ميشيم

97
00:06:12,252 --> 00:06:13,653
گرفتم

98
00:06:15,455 --> 00:06:17,634
ـ تموم شد، بس
ـ ممنون، دکتر

99
00:06:17,658 --> 00:06:19,503
و امضاي شما

100
00:06:25,199 --> 00:06:26,977
باشه، پس

101
00:06:27,001 --> 00:06:29,780
،از جانب صنايع ويلفورد

102
00:06:29,804 --> 00:06:32,316
اينجانب به شما، بس فرنسيس تل

103
00:06:32,340 --> 00:06:35,975
دسترسي به قسمت درجه دو
و همه‌ي امتيازات اين بخش را اهدا مي‌نمايم

104
00:06:36,811 --> 00:06:38,455
ممنون

105
00:06:38,479 --> 00:06:41,714
خب، به گمونم بايد تنهاتون بذاريم تا جشن بگيريد

106
00:06:49,423 --> 00:06:52,336
واو. ما رو ببين

107
00:06:53,828 --> 00:06:56,940
قبل از ازدواج رسمي سه ماه دووم آورديم

108
00:06:56,964 --> 00:06:58,675
بهترين دستاورد من

109
00:07:01,035 --> 00:07:03,147
از بابت همه‌ي اينا مطمئني؟

110
00:07:03,171 --> 00:07:06,082
درجه دوم و همه‌ي امتيازاتش؟

111
00:07:06,106 --> 00:07:08,084
نه

112
00:07:08,108 --> 00:07:10,554
اما همون روزي که با هم آشنا شديم
در مورد تو مطمئن بودم

113
00:07:18,719 --> 00:07:20,230
قرار نيست کسي محکومش کنه

114
00:07:20,254 --> 00:07:22,499
،هيئت منصفه مسافران "پرداختي" هستن
از قسمت درجه يک و دو

115
00:07:22,523 --> 00:07:24,968
اونا رو مي‌شناسيم

116
00:07:24,992 --> 00:07:27,371
به شرط اينکه آمادگي داشته باشي، عزيزم

117
00:07:27,395 --> 00:07:28,572
آماده ميشه

118
00:07:30,198 --> 00:07:32,108
...اما تو محاکمه اتفاقاتي مي‌افته

119
00:07:32,132 --> 00:07:33,777
ـ ال‌جي
ـ دقت کن، عزيزم

120
00:07:33,801 --> 00:07:35,401
بيا

121
00:07:39,007 --> 00:07:41,385
به نظرتون تو بخش کِشوها بودن چطوريه؟

122
00:07:41,409 --> 00:07:43,920
لازم نيست نگران اون باشي

123
00:07:43,944 --> 00:07:45,189
همين امشب، همه چي تموم ميشه

124
00:07:45,213 --> 00:07:47,057
و بر مي‌گردي پيش خودمون

125
00:07:47,081 --> 00:07:49,526
بابا

126
00:07:49,550 --> 00:07:50,850
ميشه؟

127
00:07:53,421 --> 00:07:54,931
الان نه، ال‌جي

128
00:07:54,955 --> 00:07:56,200
دلم ميخواد

129
00:07:56,224 --> 00:07:57,801
ايرادي نداره

130
00:08:20,981 --> 00:08:22,815
ببين

131
00:08:24,652 --> 00:08:27,697
باشه. کافيه

132
00:08:27,721 --> 00:08:28,832
تف کن

133
00:08:28,856 --> 00:08:31,357
روز شوخي‌هاي خرکيت نيست

134
00:08:33,928 --> 00:08:37,441
...تنها چيزي که بايد تو دهانت باشه اين کلماته

135
00:08:37,465 --> 00:08:38,575
"اون مرد مجبورم کرد"

136
00:08:38,599 --> 00:08:42,312
همينم هست

137
00:08:42,336 --> 00:08:44,448
اينو که مي‌دونيد، درسته؟

138
00:08:44,472 --> 00:08:46,917
مي‌دونيم، عزيزدلم

139
00:08:46,941 --> 00:08:48,384
مي‌دونيم

140
00:09:00,754 --> 00:09:03,600
تريستان، لطفاً تو وقت خودت
به بيرون پنجره خيره شو

141
00:09:03,624 --> 00:09:07,203
شرمنده. قبلاً آرزو داشتم يه روز آمازون رو ببينم

142
00:09:07,227 --> 00:09:10,741
خب، ديگه هيچي اون بيرون نيست جز کپه‌هاي يخ‌زده

143
00:09:10,765 --> 00:09:12,276
،به محض اينکه همه رفتن

144
00:09:12,300 --> 00:09:14,410
،ازت ميخوام جاي هيئت منصفه رو آماده کني

145
00:09:14,434 --> 00:09:16,546
با توجه به نقشه‌ي ساختمان

146
00:09:16,570 --> 00:09:17,681
بله، خانم

147
00:09:37,925 --> 00:09:39,836
خدمات تموم شده

148
00:09:39,860 --> 00:09:41,360
اون چيه؟

149
00:09:42,930 --> 00:09:44,240
اين چيه؟

150
00:09:44,264 --> 00:09:47,133
لذت ببريد. تقديم شده‌ از طرف واگن شبانه

151
00:09:49,003 --> 00:09:50,436
آقاي شارما، صبر کنيد

152
00:09:53,874 --> 00:09:55,652
...واي خدا، من

153
00:09:55,676 --> 00:09:57,587
برو دنبال ملاني. همين حالا

154
00:10:07,155 --> 00:10:10,400
اون شيرينکاري در شأن تو نبود، آدري

155
00:10:10,424 --> 00:10:12,858
نه، واقعاً نبود

156
00:10:16,697 --> 00:10:19,343
بخاطر نيکي متاسفم

157
00:10:19,367 --> 00:10:21,678
متاسفم

158
00:10:21,702 --> 00:10:23,079
،اما يه مظنون مُرده

159
00:10:23,103 --> 00:10:25,816
و اون يکي به اتهام قتل محاکمه ميشه

160
00:10:25,840 --> 00:10:27,083
چي رو از قلم انداختم؟

161
00:10:27,107 --> 00:10:29,285
ميدوني که دادگاه يه شوخيه

162
00:10:29,309 --> 00:10:32,556
،تو فاصله هشت کيلومتري بالاي قطار
که هيئت منصفه از قسمت درجه يک و دو ـه

163
00:10:32,580 --> 00:10:35,692
و ميخوان درباره‌ي همنوع خودشون
که سه نفر از ما رو کُشته قضاوت کنن

164
00:10:35,716 --> 00:10:38,562
ما؟

165
00:10:38,586 --> 00:10:43,433
واگن شبانه بايد بيطرف باشه

166
00:10:43,457 --> 00:10:45,591
چرا داري سياسيش مي‌کني؟

167
00:10:50,464 --> 00:10:52,509
قسمت درجه سه حق داره از ويلفورد

168
00:10:52,533 --> 00:10:54,978
در خصوص اختلافات کارگري و امور حقوقي دادخواهي کنه

169
00:10:55,002 --> 00:10:57,113
ما خواستار تشکيل يه هيئت منصفه جديد هستيم

170
00:10:57,137 --> 00:10:59,315
از هر طبقه يک نماينده

171
00:10:59,339 --> 00:11:01,585
و يک گروه براي نظارت بر دادگاه

172
00:11:01,609 --> 00:11:05,244
محض رضاي خدا، آدري

173
00:11:06,947 --> 00:11:09,615
از بس دستورات ويلفورد رو انجام دادي
سنگدل شدي

174
00:11:13,487 --> 00:11:16,022
قبلاً سعي مي‌کردي تفاوت ايجاد کني

175
00:11:18,026 --> 00:11:19,469
من اونجا ايستاده بودم

176
00:11:19,493 --> 00:11:22,228
وقتي تصورت از واگن شبانه رو باهام در ميون گذاشتي

177
00:11:24,765 --> 00:11:27,143
ويلفورد اينجا رو يه فاحشه‌خونه مي‌ديد

178
00:11:27,167 --> 00:11:29,813
و تو هدف بالاتري رو ميديدي

179
00:11:29,837 --> 00:11:32,016
و تو متقاعدش کردي که حق با من بود

180
00:11:32,040 --> 00:11:35,485
و من ازت ميخوام پايبند همون تصورت از اينجا باشي

181
00:11:35,509 --> 00:11:38,154
مکاني رو در اختيارمون گذاشتي
،تا دوره‌ي سوگواريمون رو طي کنيم

182
00:11:38,178 --> 00:11:40,356
!و قطار به اين بستگي داره

183
00:11:40,380 --> 00:11:45,151
،و ما به تو اعتماد داريم
به صدا و بيان نظرت در گوش ويلفورد

184
00:11:46,787 --> 00:11:49,033
يه هيئت منصفه جديد رو توصيه کن

185
00:11:49,057 --> 00:11:50,923
يا چي؟

186
00:11:52,393 --> 00:11:55,239
مجبورم نکن تهديدت کنم، ملاني

187
00:11:55,263 --> 00:11:58,642
درجه سه به همه‌ي سيستم‌هاي قطار دسترسي داره

188
00:11:58,666 --> 00:12:00,310
صدامون شنيده ميشه

189
00:12:13,913 --> 00:12:16,292
خواب‌رفتگي بلندمدت چه بلاي سر نيکي آورد؟

190
00:12:16,316 --> 00:12:18,428
،مي‌تونم در مورد اثرات فيزيولوژي

191
00:12:18,452 --> 00:12:21,765
بافت‌مردگي کليه‌ها، نارسايي کبدي حرف بزنم

192
00:12:21,789 --> 00:12:25,035
اما وضعيت روانيش؟

193
00:12:25,059 --> 00:12:29,305
مطمئن نيستم مي‌تونست
از اين نظر بهبود پيدا کنه يا نه

194
00:12:29,329 --> 00:12:32,642
وقت کافي براي سم‌زدايي کاملش داشتيم

195
00:12:32,666 --> 00:12:34,778
يعني چيزي مثل

196
00:12:34,802 --> 00:12:36,312
سندروم قفل‌شدگي رو تجربه مي‌کنن؟

197
00:12:36,336 --> 00:12:37,581
شايد

198
00:12:37,605 --> 00:12:40,851
بايد آهسته‌تر احياشون رو شروع کنيم

199
00:12:40,875 --> 00:12:42,719
400تا کِشو داريم

200
00:12:42,743 --> 00:12:44,454
يه روزي شايد 400 تا خواب‌رفته داشته باشيم

201
00:12:44,478 --> 00:12:46,646
نميشه که با ضربه روحي رواني خارج بشن

202
00:12:48,816 --> 00:12:53,730
به آقاي ويلفورد بگيد من سعيم رو مي‌کنم

203
00:12:53,754 --> 00:12:55,254
ممنون

204
00:12:57,291 --> 00:12:59,135
تو خوبي؟

205
00:12:59,159 --> 00:13:02,294
شنيدم درجه سه‌ها ميخوان تو هيئت منصفه باشن

206
00:13:04,632 --> 00:13:07,211
اينو مدنظر مي‌گيري؟

207
00:13:07,235 --> 00:13:10,881
ال‌جي ممکنه به سزاي اعمالش برسه

208
00:13:10,905 --> 00:13:13,349
پس اين پيشنهاد رو مدنظر گرفتي

209
00:13:15,843 --> 00:13:18,555
يه درجه سومي تو هيئت منصفه؟

210
00:13:18,579 --> 00:13:21,357
نه، به مزاق درجه يکي‌ها خوش نمياد

211
00:13:21,381 --> 00:13:24,294
نمايندگان مساوي از درجه يک و دو

212
00:13:24,318 --> 00:13:25,495
تقاضا اينه

213
00:13:25,519 --> 00:13:27,898
شماها زده به سرتون؟

214
00:13:27,922 --> 00:13:29,633
خانواده فولجر نفوذ زيادي تو قسمت درجه يک دارن

215
00:13:29,687 --> 00:13:30,434
هول مي‌کنن

216
00:13:30,458 --> 00:13:32,369
فکر مي‌کني تو طبقات چنددستگي ايجاد شده؟

217
00:13:32,393 --> 00:13:34,727
ممکنه به کل قضيه گند بزنه

218
00:13:36,931 --> 00:13:39,065
ميشه يه لحظه بياي؟

219
00:13:40,400 --> 00:13:41,400
آره

220
00:13:42,603 --> 00:13:44,648
خاوي، ميشه تو قطار رو هدايت کني؟

221
00:13:44,672 --> 00:13:45,649
حتماً

222
00:14:41,462 --> 00:14:44,374
از وقتي زنبور‌ها مُردن
اين کار رو نکرديم

223
00:14:48,536 --> 00:14:50,981
حس مي‌کنم يه جور الگو باشه

224
00:14:51,005 --> 00:14:54,940
واي خدا، کاش ميشد يه پنجره کوفتي رو باز کنم

225
00:14:57,812 --> 00:14:59,912
هواي تازه رو يادت مياد؟

226
00:15:04,952 --> 00:15:06,385
هان؟

227
00:15:08,756 --> 00:15:11,935
...يادت مياد

228
00:15:11,959 --> 00:15:15,005
ميرفتي قدم بزني؟

229
00:15:20,434 --> 00:15:22,278
بارون

230
00:15:22,302 --> 00:15:24,870
دلم براي صداي بارون تنگ شده

231
00:15:27,708 --> 00:15:30,276
دلم براي خيلي چيزا تنگ شده

232
00:15:43,057 --> 00:15:46,903
اين کار رو مي‌کني؟

233
00:15:46,927 --> 00:15:48,973
تشکيل هيئت منصفه جديد؟

234
00:15:50,598 --> 00:15:52,776
فقط ميخوام نفس بکشم

235
00:16:41,249 --> 00:16:43,093
مسافران، توجه فرماييد

236
00:16:43,117 --> 00:16:48,365
آقاي ويلفورد درخواست قسمت درجه سه

237
00:16:48,389 --> 00:16:52,436
به منظور تشکيل هيئت منصفه‌ي جديد
براي دادگاه امروز رو پذيرفتن

238
00:16:52,460 --> 00:16:58,308
از هر طبقه يک اسم به طور تصادفي انتخاب شده است

239
00:16:58,332 --> 00:17:01,511
،اگه اسم شما خوانده شد
لطفاً هر چي سريعتر

240
00:17:01,535 --> 00:17:04,781
به نماينده‌ي مهماندار خود گزارش دهيد

241
00:17:04,805 --> 00:17:10,054
از قسمت درجه يک، حقوق‌دان اديث گاسترفلد

242
00:17:10,078 --> 00:17:11,788
،از قسمت درجه دو

243
00:17:11,812 --> 00:17:14,858
معلم ابتدايي مري اليزابت گيليز

244
00:17:14,882 --> 00:17:17,994
و نماينده‌ي درجه سه

245
00:17:18,018 --> 00:17:22,266
کاغدساز والتر فلمينگ

246
00:17:22,290 --> 00:17:25,602
،تکرار مي‌کنم، اديث گاسترفلد
،مري اليزابت گيليز

247
00:17:25,626 --> 00:17:28,605
...ـ و والتر فلمينگ
!ـ بريم

248
00:17:28,629 --> 00:17:30,540
لطفاً به مهماندار گزارش بديد

249
00:17:31,899 --> 00:17:32,943
ممنون

250
00:17:32,967 --> 00:17:34,344
موفق شديم

251
00:17:34,368 --> 00:17:37,681
تا 5 دقيقه ديگه بر مي‌گرديد بخش فاضلاب

252
00:17:37,705 --> 00:17:40,016
زود باشيد. زود باشيد

253
00:17:40,040 --> 00:17:41,885
منم ميخوام برم استراحت

254
00:18:02,530 --> 00:18:05,175
خودشه

255
00:18:05,199 --> 00:18:07,466
خدا رو شکر. موفق شدي

256
00:18:09,337 --> 00:18:11,715
چي دستگيرت شد؟

257
00:18:11,739 --> 00:18:14,651
...مدرک معتبري نيست، اما اگه تو تِيل نباشه

258
00:18:14,675 --> 00:18:16,320
باشه. خب کجا بايد بره؟

259
00:18:16,344 --> 00:18:18,388
فکر کنم يکي رو پيدا کردم
که ممکنه کمک کنه

260
00:18:18,412 --> 00:18:21,191
ـ کي؟
ـ سرايدارها، يکي به اسم ترنس

261
00:18:21,215 --> 00:18:22,392
بيا، سريع. بگير
شلوار

262
00:18:22,416 --> 00:18:25,529
ببين. اون سرباز نمي‌تونه جدامون کنه

263
00:18:25,553 --> 00:18:27,864
،قبل از وقت استراحت بعدي بر مي‌گردم
قول ميدم

264
00:18:27,888 --> 00:18:29,599
ـ آره
ـ باشه؟

265
00:18:29,623 --> 00:18:32,268
فقط سرت پايين باشه، خب؟

266
00:18:32,292 --> 00:18:34,204
ـ ما هواتو داريم
ـ باشه

267
00:18:34,228 --> 00:18:36,272
ـ باشه، از اونجا برو
ـ موفق باشي

268
00:18:36,296 --> 00:18:38,675
ـ کجا برم؟
ـ بازار

269
00:18:38,699 --> 00:18:40,811
دنبال پروانه زرد بگرد. خودت مي‌بيني

270
00:18:40,835 --> 00:18:42,946
باشه. ممنون

271
00:18:42,970 --> 00:18:45,882
خدا کنه پيداش کني

272
00:18:59,988 --> 00:19:02,098
آقاي فلمينگ

273
00:19:02,122 --> 00:19:04,901
آقاي ويلفورد براي خدماتت از شما سپاسگزارن

274
00:19:04,925 --> 00:19:06,036
آره

275
00:19:06,060 --> 00:19:07,693
لطفاً از خودتون پذيرايي کنيد

276
00:19:10,398 --> 00:19:12,242
سلام نمي‌کني؟

277
00:19:12,266 --> 00:19:14,178
من مري هستم، معلم ابتدايي

278
00:19:14,202 --> 00:19:15,712
بخاطر مهارتتون بايد تشکر کنم

279
00:19:15,736 --> 00:19:17,914
"بچه‌ها عاشق روز "کاغذ جديدن

280
00:19:17,938 --> 00:19:20,450
اديث گاسترفلد، درجه يکي

281
00:19:20,474 --> 00:19:21,986
اما ازم کينه به دل نگيريد

282
00:19:22,010 --> 00:19:23,253
ـ فهميدم
ـ از گوشواره‌هات خوشم مياد

283
00:19:23,277 --> 00:19:24,388
ممنون، عزيزم

284
00:19:24,412 --> 00:19:26,322
...خانم گاسترفلد

285
00:19:26,346 --> 00:19:28,324
آقاي ويلفورد متوجه نيستن

286
00:19:28,348 --> 00:19:30,527
که تو نمي‌توني قوانين رو تغيير بدي؟

287
00:19:30,551 --> 00:19:32,785
به گمونم خودش بايد قوانينش رو تغيير بده

288
00:19:34,555 --> 00:19:37,000
اون خواست و اراده مردم رو انتخاب کرد

289
00:19:37,024 --> 00:19:39,936
خواست و اراده نداريم

290
00:19:39,960 --> 00:19:41,805
دستور مي‌گيريم

291
00:19:41,829 --> 00:19:44,474
هر روز اين فرصت گيرمون نمياد

292
00:19:44,498 --> 00:19:46,276
تا با طبقات ديگه دمخور بشيم

293
00:19:52,707 --> 00:19:55,552
،درجه سه نماينده داره
،اگه ميخوايد بريد دادگاه

294
00:19:55,576 --> 00:19:58,488
اسامي و شماره مسافريتون رو بديد

295
00:20:02,850 --> 00:20:05,829
خب، تبريک ميگم

296
00:20:05,853 --> 00:20:08,899
حتماً الان خوشبختي که از طبقه سوداگري

297
00:20:08,923 --> 00:20:13,303
.بستگي داره
امروز ميخواي از معتادا با سکس اخاذي کني؟

298
00:20:13,327 --> 00:20:15,639
بيخيال، مرد. مجازاتم تموم شد

299
00:20:21,269 --> 00:20:25,715
،باشه، خب، ميخوام براي شهادت جينجو بمونم

300
00:20:25,739 --> 00:20:28,252
ميدوني حمايتش کنم

301
00:20:28,276 --> 00:20:29,519
تو بخش بالاي قطار آماده‌ان

302
00:20:29,543 --> 00:20:31,677
خب، بهتره راه بيفتيم، نه؟

303
00:20:33,481 --> 00:20:35,592
!باشه، کثافت‌ها

304
00:20:35,616 --> 00:20:37,550
!ما جلوتر ميريم! حالا گوش بديد

305
00:20:39,019 --> 00:20:40,730
گوش کنيد! درسته

306
00:20:40,754 --> 00:20:42,666
قسمت بالاي قطار يه چيزايي مي‌بينيد

307
00:20:42,690 --> 00:20:43,934
،که براتون آشنا نيستن

308
00:20:43,958 --> 00:20:46,603
چيزايي مثل نظافت و عزت نفس

309
00:20:46,627 --> 00:20:50,607
مي‌شنويد مردم با جملات کامل حرف مي‌زنن

310
00:20:50,631 --> 00:20:53,477
.بهشون مشت نمي‌زنيد
به متعلقاتشون دست درازي نمي‌کنيد

311
00:20:53,501 --> 00:20:54,544
چيزا رو ليس نمي‌زنيد

312
00:20:54,568 --> 00:20:55,946
منظورم رو درست رسوندم؟

313
00:20:55,970 --> 00:20:58,415
به جايي دست نزنيد، چشما رو به جلو

314
00:20:58,439 --> 00:21:00,484
و فقط يادتون باشه باتون‌ها دست کيه، باشه؟

315
00:21:00,508 --> 00:21:02,418
خيلي خب. کافيه

316
00:21:02,442 --> 00:21:05,355
بسيار خب، لطفاً همه به صف بشيد

317
00:21:05,379 --> 00:21:08,224
خانم گاسترفلد از جانب درجه يک راي ميدن

318
00:21:08,248 --> 00:21:10,961
معلمه رو راضي مي‌کنه

319
00:21:10,985 --> 00:21:12,829
نگران نباش

320
00:21:12,853 --> 00:21:15,454
نميدوني چي ميشه، نه؟

321
00:21:17,591 --> 00:21:21,571
يه باور به بخش بالاي قطار رسيده، رابرت

322
00:21:21,595 --> 00:21:25,442
اين باور ميخواد زندگي کنه

323
00:21:25,466 --> 00:21:28,712
،ميخواد قطار رو به آتيش بکشه

324
00:21:28,736 --> 00:21:30,714
و فقط به يه جرقه نياز داره

325
00:21:30,738 --> 00:21:34,184
فقط لازم داره انگشت‌هاي کلفتش رو

326
00:21:34,208 --> 00:21:35,652
دور گردن دخترت بپيچه

327
00:21:35,676 --> 00:21:38,922
و بخاطر يه کارگر خفه‌اش کنه

328
00:21:38,946 --> 00:21:40,724
مشکل چيه؟

329
00:21:40,748 --> 00:21:43,259
همه چي مرتبه، عزيزدلم

330
00:21:43,283 --> 00:21:44,995
خوشگل شدي

331
00:21:45,019 --> 00:21:47,420
بيا رو شهادتت کار کنيم

332
00:21:50,024 --> 00:21:52,591
بقيه‌اش رو بسپر به من، لايلا

333
00:21:57,598 --> 00:22:00,176
اون فرقه کشتار رواني يکي ديگه رو گرفتن

334
00:22:07,207 --> 00:22:10,209
با همديگه، دست خدا به همراهمون

335
00:22:11,145 --> 00:22:12,456
طاقت بيار

336
00:22:12,480 --> 00:22:14,391
اون فرقه کشتار رواني يکي ديگه رو گرفتن

337
00:22:14,415 --> 00:22:16,927
ـ نه، ما گرسنه‌ايم
ـ نه اينطوري

338
00:22:16,951 --> 00:22:18,462
بوي آشپزيشون مياد

339
00:22:18,486 --> 00:22:20,396
الان اون پشت هستن، رو به ديوار

340
00:22:20,420 --> 00:22:22,266
آدمخورهاي لعنتي

341
00:22:22,290 --> 00:22:24,668
زود باش، مايلز. بيا

342
00:22:24,692 --> 00:22:27,137
.ـ چيزمون نميشه
ـ به کمکت نياز داريم

343
00:22:27,161 --> 00:22:28,928
همين حالا جلوشون رو بگير

344
00:22:31,699 --> 00:22:33,143
بيا

345
00:23:34,094 --> 00:23:35,672
به درجه سه خوش اومدي

346
00:23:41,769 --> 00:23:45,015
بوي گند فاضلاب ميده

347
00:23:45,039 --> 00:23:47,351
پس اينطوري اومدي بيرون

348
00:23:47,375 --> 00:23:49,419
استريد که چيزي نميگه

349
00:23:49,443 --> 00:23:51,087
خوبه

350
00:23:51,111 --> 00:23:54,224
...به يه دليل خطر کرديم
ليتون رو پيدا کنيم

351
00:23:54,248 --> 00:23:55,826
مگه برنگشته تِيل؟

352
00:23:55,850 --> 00:23:58,695
ميگن برگشته اما نيومده

353
00:23:58,719 --> 00:24:00,553
فکر مي‌کنيم تو بخش کِشوها باشه

354
00:24:04,993 --> 00:24:08,238
خب

355
00:24:08,262 --> 00:24:10,106
،طرف پا پيش ميذاره

356
00:24:10,130 --> 00:24:12,776
بزرگ‌ترين جنايت تاريخ قطار رو حل مي‌کنه

357
00:24:12,800 --> 00:24:15,512
چرا بايد بندازنش تو کِشو؟

358
00:24:15,536 --> 00:24:17,581
شايد اشتباه انگشت رو يه چيز ديگه گذاشته

359
00:24:17,605 --> 00:24:19,383
يا شايدم مُرده

360
00:24:19,407 --> 00:24:22,252
شايد ويلفورد رو کفري کرده

361
00:24:22,276 --> 00:24:26,256
و سرش رو از قطار کردن بيرون، هان؟

362
00:24:26,280 --> 00:24:30,194
.راحت دُم به تله نميده
ديديش که

363
00:24:30,218 --> 00:24:32,396
جالبه

364
00:24:32,420 --> 00:24:35,287
الان داشتيم در مورد کِشوها حرف ميزديم

365
00:24:37,157 --> 00:24:38,334
ميشه وارد اونجا بشيم؟

366
00:24:38,358 --> 00:24:40,537
ممکنه براي اين کار روز بدي نباشه

367
00:24:40,561 --> 00:24:43,139
بخاطر دادگاه تعداد نگهبان‌ها کم شدن

368
00:24:43,163 --> 00:24:45,431
...آره، خب

369
00:24:46,634 --> 00:24:48,412
به درک

370
00:24:48,436 --> 00:24:51,748
بريم بخش کِشوها

371
00:24:51,772 --> 00:24:53,684
،ما با مردم خوب درجه سه مشکل نداريم

372
00:24:53,708 --> 00:24:55,752
،اما اگه قرار باشه يه کم سر و صدا راه بندازن

373
00:24:55,776 --> 00:24:58,288
،و يهويي ما قوانين دائمي قطار رو از نو بنويسيم

374
00:24:58,312 --> 00:24:59,623
اونوقت به مشکل بر مي‌خوريم

375
00:24:59,647 --> 00:25:04,027
،با احترامي که قائلم، آقاي فولجر
به عنوان

376
00:25:04,051 --> 00:25:07,697
يه شهروند نگران حرف ميزنيد
يا يه باباي وحشت‌زده؟

377
00:25:07,721 --> 00:25:10,100
ـ هر دوش
ـ ما طرفِ خانواده فولجر هستيم

378
00:25:10,124 --> 00:25:13,169
همونطور که اگه درجه سه‌ها بيان سراغ فرزندانمون
اونا از ما حمايت مي‌کنن

379
00:25:13,193 --> 00:25:18,775
وظيفه‌ي من حفظ قوانينه، نه قانون‌گذاري

380
00:25:18,799 --> 00:25:20,577
آقاي ويلفورد خودشو از بخش بالاي قطار جدا کرده

381
00:25:20,601 --> 00:25:22,178
در دسترس نيست

382
00:25:22,202 --> 00:25:24,714
مهارت‌هايي دارن که همه‌مون رو زنده نگه ميدارن

383
00:25:24,738 --> 00:25:25,916
شما چي داريد؟

384
00:25:25,940 --> 00:25:28,118
400ميليون دلار در سرمايه‌گذاري اوليه

385
00:25:28,142 --> 00:25:30,787
و يه عالمه درد و رنج
وقتي پاي بقام به ميون مياد

386
00:25:30,811 --> 00:25:32,989
لطفاً سوءتفاهم نشه

387
00:25:33,013 --> 00:25:35,259
مادامي که ريل‌ها ياري بدن
آقاي ويلفورد موتور رو سرپا نگه ميدارن

388
00:25:35,283 --> 00:25:41,798
...اما عمليات روزانه، عدالت، منابع، تِيل

389
00:25:41,822 --> 00:25:44,334
،شايد بهتره به اين موارد در اينجا رسيدگي کنيم

390
00:25:44,358 --> 00:25:46,025
جايي که اثراتشون مشخص ميشه

391
00:25:47,427 --> 00:25:49,762
و ملاني کاول چي؟

392
00:25:53,767 --> 00:25:56,012
اون اوّلين کسيه که ميره

393
00:25:59,907 --> 00:26:02,286
پس در مورد فتنه و آشوب حرف ميزنن

394
00:26:03,644 --> 00:26:06,556
فرمانده چه واکنشي نشون داد؟

395
00:26:06,580 --> 00:26:09,693
خب، نه مخالفت کرد نه موافقت

396
00:26:09,717 --> 00:26:13,964
،با سردي بهمون خيره شد

397
00:26:13,988 --> 00:26:17,156
که دروغ نميگم، خيلي موثره

398
00:26:19,193 --> 00:26:23,239
مگه نبايد بري دادگاه؟

399
00:26:23,263 --> 00:26:25,642
چرا

400
00:26:25,666 --> 00:26:28,044
،به اين نوسازي‌هاي قسمت شما سرعت ميديم

401
00:26:28,068 --> 00:26:30,770
و آقاي ويلفورد سپاسگزار خدمات شما هستن

402
00:26:44,018 --> 00:26:46,819
عزيزم. وقتشه بريم

403
00:26:48,756 --> 00:26:50,600
تماس چشمي بر قرار کن

404
00:26:50,624 --> 00:26:51,601
ميدونم

405
00:26:51,625 --> 00:26:52,936
ـ صادق باش
!ـ ميدونم

406
00:26:52,960 --> 00:26:54,938
.ـ اشک تمساح ريختن عيب نداره
ـ اشک تمساح نه

407
00:26:54,962 --> 00:26:57,273
ـ اشک پشيماني
ـ خب، گريه مي‌کنم، نميگم کدومشه

408
00:26:57,297 --> 00:26:58,742
پس بعدش مي‌تونيد ازم انتقاد کنيد

409
00:26:58,766 --> 00:27:01,011
بياييد اينجا، دختراي عزيزم

410
00:27:21,922 --> 00:27:23,633
همه برخيزيد

411
00:27:33,534 --> 00:27:35,101
لطفاً سکوت کنيد

412
00:27:36,737 --> 00:27:38,982
،همونطور که همه مستحضر هستيد

413
00:27:39,006 --> 00:27:43,119
زماني که نظم موتور جاودان بواسطه‌ي جنايت

414
00:27:43,143 --> 00:27:49,593
توطئه، يا قصور به خطر مي‌افته
دادگاه تشکيل ميشه

415
00:27:49,617 --> 00:27:56,733
لايلا فولجر دختر، به دو فقره قتل متهم هستي

416
00:27:56,757 --> 00:27:59,669
لطفاً بشينيد

417
00:27:59,693 --> 00:28:02,561
دادگاه آغاز مي‌شود

418
00:28:05,332 --> 00:28:08,044
،وقتي متهم دستگير شد

419
00:28:08,068 --> 00:28:10,714
ترمزبان‌ها واگن‌ خانواده‌ي فولجر رو به طور کامل و دقيق

420
00:28:10,738 --> 00:28:14,050
جستجو کردن

421
00:28:14,074 --> 00:28:18,989
اونجا بود که قابل‌توجه‌ترين مدرک پرونده رو پيدا کرديم

422
00:28:24,885 --> 00:28:28,865
پنهان شده در جعبه‌ي جواهرات لايلاي دختر

423
00:28:28,889 --> 00:28:31,267
که به طور ويژه براي

424
00:28:31,291 --> 00:28:38,008
بريدن آلت دو مقتول مرد ازش استفاده شده

425
00:28:38,032 --> 00:28:41,812
شان وايز با نواري باريک چندين بار

426
00:28:41,836 --> 00:28:43,680
خفه شد

427
00:28:43,704 --> 00:28:48,685
...موقع بريده شدن اندام تناسليش

428
00:28:48,709 --> 00:28:49,886
زنده بوده

429
00:28:51,045 --> 00:28:54,958
چيزي نيست که دلتون بخواد ببينيد

430
00:28:54,982 --> 00:28:58,695
در اون سرما، بي حرکت

431
00:28:58,719 --> 00:29:01,120
و بدون آلت

432
00:29:03,123 --> 00:29:04,434
بهم خيره شده بود

433
00:29:05,926 --> 00:29:09,506
تمام مدت، تمرکز اريک روي لايلاي دختر بود

434
00:29:09,530 --> 00:29:12,976
من همونقدر که گروگان اريک بودم
گروگان اونم بودم

435
00:29:20,074 --> 00:29:22,987
،همون چيزي بود که اونا ميخواستن
اريک و ال‌جي

436
00:29:23,011 --> 00:29:26,012
تا همه‌مون رو با يه خشم هيچ‌گرايي بکُشن

437
00:29:28,949 --> 00:29:31,617
اما موتور جاودان هنوز برقراره

438
00:29:33,487 --> 00:29:37,934
،اکنون حرف‌هاي خانم آدري از واگن شبانه رو مي‌شنويم

439
00:29:37,958 --> 00:29:41,093
از جانب يکي از مقتولين صحبت مي‌کنن

440
00:29:44,432 --> 00:29:47,066
کل حقيقت رو خواهم گفت

441
00:29:49,837 --> 00:29:51,815
اسمش "مقتول" نبود

442
00:29:51,839 --> 00:29:56,286
اسمش نيکولت جنت بود... نيکي

443
00:29:56,310 --> 00:30:00,356
،با گام اشتباه آواز مي‌خوند، معمولاً مهربون بود

444
00:30:00,380 --> 00:30:02,426
اما تعداد انگشت‌شماري از مردم اينجا اهميت ميدن

445
00:30:02,450 --> 00:30:05,229
براي شما، اون يه دختر مُرده از انتهاي قطاره

446
00:30:05,253 --> 00:30:10,434
خب، بايد به جون درجه‌ سه‌ها اهميت بديد

447
00:30:10,458 --> 00:30:13,970
،چون هفت روز هفته
،سه شيفت در روز

448
00:30:13,994 --> 00:30:17,707
،ما بلبرينگ‌ها رو روغن ميزنيم
و سرما رو دور نگه ميداريم

449
00:30:17,731 --> 00:30:20,044
،براي بچه‌دار شدن بايد قرعه بکشيم

450
00:30:20,068 --> 00:30:23,379
و بر اثر سوانح غيرقابل پيش‌بيني

451
00:30:23,403 --> 00:30:26,650
و بيماري‌هايي که شما بخاطرشون درمان ميشيد
جونمون رو از دست ميديم

452
00:30:26,674 --> 00:30:30,386
من خيلي آسون به اين جايگاه نرسيدم

453
00:30:30,410 --> 00:30:31,855
،وقتي شيکاگو رو ترک کرديم

454
00:30:31,879 --> 00:30:35,592
براي بقا به نظم قطار آقاي ويلفورد احتياج داشتيم

455
00:30:35,616 --> 00:30:40,196
...اما تقريباً بعد از 19 انقلاب

456
00:30:40,220 --> 00:30:44,868
بعد از هفت سال، همه‌تون رو مي‌شناسم

457
00:30:44,892 --> 00:30:48,939
و مي‌دونم بايد روحمون رو نجات بديم

458
00:30:51,299 --> 00:30:53,209
شفقت و دلسوزي به خرج بديد

459
00:30:53,233 --> 00:30:55,279
براي کل قطار اين پيام رو بفرستيد

460
00:30:55,303 --> 00:30:57,814
که عدالت فقط مختص ثروتمندان نيست

461
00:30:57,838 --> 00:31:01,618
،که عدالت مي‌تونه براي همه بر قرار بشه
براي نيکي

462
00:31:01,642 --> 00:31:03,620
اسمش نيکي بود

463
00:31:07,648 --> 00:31:08,692
!نظم رو رعايت کنيد

464
00:31:13,587 --> 00:31:16,300
!نظم رو رعايت کنيد! خواهش مي‌کنم

465
00:31:16,324 --> 00:31:18,234
،يه تنفس کوتاه مي‌کنيم

466
00:31:18,258 --> 00:31:21,961
،و وقتي برگرديم
حرفاي متهم رو مي‌شنويم

467
00:31:25,399 --> 00:31:26,777
،دکتر

468
00:31:26,801 --> 00:31:28,444
ميشه کفپوش رو براي زنداني‌ها تميز کنم

469
00:31:28,468 --> 00:31:30,514
.نه، عيب نداره
ميخوام برگردم دادگاه

470
00:31:30,538 --> 00:31:32,582
آره. دختر بيچاره

471
00:31:32,606 --> 00:31:33,717
گوش مي‌کرديد؟

472
00:31:33,741 --> 00:31:35,585
شرمنده

473
00:31:35,609 --> 00:31:37,187
خيلي دلخراشه

474
00:31:37,211 --> 00:31:39,645
ممنون. آره، واقعاً همينطوره

475
00:31:50,491 --> 00:31:52,736
زود باش. زود باش

476
00:31:58,499 --> 00:31:59,743
يالا

477
00:32:04,839 --> 00:32:07,684
سلام، کوني‌هاي بدبخت

478
00:32:07,708 --> 00:32:09,419
تو کدوم يکيه؟

479
00:32:09,443 --> 00:32:11,287
خودت پيداش کن

480
00:32:12,112 --> 00:32:14,313
لعنتي

481
00:32:16,316 --> 00:32:19,685
حتماً يه ليستي بايد اينجا باشه

482
00:32:22,790 --> 00:32:25,169
زود باش. سريع

483
00:32:36,804 --> 00:32:39,049
چي شد؟ کجا ميريد؟

484
00:32:39,073 --> 00:32:40,851
شرمنده، تِيلي

485
00:32:40,875 --> 00:32:42,986
داري به اينجا دستبرد ميزني

486
00:32:43,010 --> 00:32:44,921
ميشه خواهشاً کمک کني پيداش کنم؟

487
00:32:44,945 --> 00:32:47,657
به خودت نگير، باشه؟

488
00:32:47,681 --> 00:32:48,925
و گير نيفت

489
00:32:48,949 --> 00:32:50,460
نه، وايسا، وايسا

490
00:32:50,484 --> 00:32:52,328
بايد برم

491
00:32:54,622 --> 00:32:55,999
!گندش بزنن

492
00:33:03,031 --> 00:33:05,009
لايلا

493
00:33:05,033 --> 00:33:09,935
هر کاري پشت درهاي بسته مي‌کني، نکن

494
00:33:14,308 --> 00:33:17,287
بذار يه داستان از خانواده فولجر برات تعريف کنم

495
00:33:17,311 --> 00:33:22,292
،وقتي ال‌جي هفت سالش بود
چشم رابرت رو کور کرد

496
00:33:22,316 --> 00:33:27,163
با يه چاقو درش آورد
و همه‌ي صورتش رو سوراخ سوراخ کرد

497
00:33:27,187 --> 00:33:30,366
،و حتي وقتي ماده ژلاتيني چشمش از گونه‌هاي رابرت مي‌چکيد

498
00:33:30,390 --> 00:33:36,306
،در حين اون حمله‌ي عصبي بغلش کرد
ازش محافظت کرد

499
00:33:36,330 --> 00:33:41,311
پس برو دادگاه نمايشي مهمانداريت رو برگزار کن

500
00:33:41,335 --> 00:33:45,304
و منتظر عواقب کارت باش

501
00:33:47,341 --> 00:33:50,810
چون با دودمان من در افتادي

502
00:33:55,616 --> 00:33:57,928
ببخشيد

503
00:34:07,227 --> 00:34:09,462
کجايي، ليتون؟

504
00:34:11,432 --> 00:34:12,932
کجايي؟

505
00:34:16,104 --> 00:34:18,771
قسم مي‌خورم حقيقت رو بگم

506
00:34:26,847 --> 00:34:29,515
عاشق اريک سوتو بودم

507
00:34:31,852 --> 00:34:34,853
يا حداقل اينطور فکر مي‌کردم

508
00:34:35,723 --> 00:34:42,572
سردرگمي، درد تو دلم، ترس

509
00:34:42,596 --> 00:34:44,374
اين عشقه، مگه نه؟

510
00:34:46,934 --> 00:34:49,101
اريک مي‌گفت عشقه

511
00:34:53,874 --> 00:34:57,521
...اريک اختيارم رو به دست داشت و من

512
00:34:57,545 --> 00:35:01,792
مجبورم مي‌کرد کاراي وحشتناکش رو تماشا کنم

513
00:35:01,816 --> 00:35:08,421
و هنوز مي‌تونم صداي اون مردها رو بشنوم
که التماس مي‌کردن سريع جونشون رو بگيره

514
00:35:10,558 --> 00:35:17,073
اما اريک مي‌گفت ترس باعث ميشه آدما صادق باشن

515
00:35:17,097 --> 00:35:18,931
به نظرم راست مي‌گفت

516
00:35:20,768 --> 00:35:26,483
،شان وايز قبل از مرگش
...گفت خبرچين

517
00:35:27,641 --> 00:35:29,619
جاسوس آقاي ويلفورده

518
00:35:29,643 --> 00:35:31,087
لعنتي

519
00:35:31,111 --> 00:35:32,356
واي خداي من

520
00:35:32,380 --> 00:35:34,825
شان گفت سايه‌ها و دروغ‌ها

521
00:35:34,849 --> 00:35:39,896
،داره به قطار زيبامون از نوک سر تا تِيل

522
00:35:39,920 --> 00:35:42,833
از بخش کشاورزي تا کِشوها چيره ميشه

523
00:35:42,857 --> 00:35:47,103
400رازي که ما رو تکون ميده،" اينطور گفت"

524
00:35:47,127 --> 00:35:48,839
اما هرگز اون اسرار رو فاش نکرد

525
00:35:54,602 --> 00:35:55,846
ميا؟

526
00:35:58,873 --> 00:36:01,385
ميا. خداي من

527
00:36:01,409 --> 00:36:05,389
ميشه اينو خطاب به آقاي ويلفورد بگم؟

528
00:36:05,413 --> 00:36:07,924
آره، دارن دنبال مي‌کنن

529
00:36:13,353 --> 00:36:19,003
بابت نقشي که در اين تراژدي داشتم خيلي متاسفم

530
00:36:19,027 --> 00:36:23,007
،وقتي بايد صحبت مي‌کردم سکوت کردم

531
00:36:23,031 --> 00:36:26,210
اما شان وايز جونشو داد تا بشريت رو

532
00:36:26,234 --> 00:36:30,014
از دست تاريکي‌اي که نزديک بود
منو در خودش فرو ببره نجات بده

533
00:36:30,038 --> 00:36:33,817
نه، نه، نه

534
00:36:33,841 --> 00:36:37,009
...اگه قطار رحم و مروت نشون بده

535
00:36:40,648 --> 00:36:43,960
قول ميدم وظيفه‌ي اونو هم انجام بدم

536
00:36:49,189 --> 00:36:51,501
فقط همينو مي‌تونم بگم

537
00:36:51,525 --> 00:36:53,237
قيام کنيد

538
00:36:53,261 --> 00:36:57,029
هيئت منصفه براي شور و مشورت ميرن

539
00:37:14,949 --> 00:37:16,482
ليتون

540
00:37:23,090 --> 00:37:25,068
اون چه کوفتي بود؟

541
00:37:25,092 --> 00:37:27,270
نميدونم

542
00:37:27,294 --> 00:37:29,672
...يعني

543
00:37:30,965 --> 00:37:35,478
شايد شان فهميده کِشوها آزمايشي هستن

544
00:37:35,502 --> 00:37:37,147
شايد در مورد ليست بهش گفته

545
00:37:37,171 --> 00:37:39,672
خب، اين حساب و کتاب رو تغيير ميده، مگه نه؟

546
00:38:14,942 --> 00:38:16,453
همش تقصير اونه

547
00:38:16,477 --> 00:38:18,321
از اوّلش، من حتي نبايد اينجا مي‌بودم

548
00:38:18,345 --> 00:38:19,456
خفه شو، خاوير

549
00:38:19,480 --> 00:38:20,991
چاره‌ي ديگه‌اي داري؟

550
00:38:21,015 --> 00:38:23,660
نه

551
00:38:23,684 --> 00:38:26,129
نه، ندارم

552
00:38:26,153 --> 00:38:28,131
من که باهاش نمي‌خوابم، مگه نه؟

553
00:38:34,561 --> 00:38:36,673
ليتون؟

554
00:38:36,697 --> 00:38:39,542
ليتون، من اينجام. ليتون

555
00:38:51,245 --> 00:38:53,890
ليتون، ليتون، ليتون

556
00:38:53,914 --> 00:38:56,359
ليتون، من اينجام

557
00:38:56,383 --> 00:39:00,297
بوي شيرين راهروهاي درجه دو

558
00:39:00,321 --> 00:39:03,967
حجله عروس جديدت، هان؟

559
00:39:03,991 --> 00:39:05,502
واسه شام بيا

560
00:39:05,526 --> 00:39:09,039
هر شب تو جيره‌بندي درجه دو دسر ميدن

561
00:39:11,198 --> 00:39:12,175
چيه؟

562
00:39:34,021 --> 00:39:35,799
آزولر

563
00:39:50,905 --> 00:39:52,749
ـ ليتون
ـ يه تِيلي ـه

564
00:39:55,442 --> 00:39:58,077
!آز. آز، ولش کن

565
00:40:02,517 --> 00:40:04,161
ـ  تو تل هستي، درسته؟
ـ ليتون

566
00:40:04,185 --> 00:40:06,429
ـ چرا اينجاست؟
ـ ضربان قلبش خيلي ضعيفه

567
00:40:06,453 --> 00:40:07,898
!بايد تو تِيل باشه

568
00:40:13,327 --> 00:40:15,105
ليتون. ليتون

569
00:40:15,129 --> 00:40:16,507
ليتون، صدامو مي‌شنوي؟

570
00:40:16,531 --> 00:40:19,309
ليتون. ليتون. منم. ليتون

571
00:40:19,333 --> 00:40:21,044
ليتون، ليتون

572
00:40:21,068 --> 00:40:22,713
ليتون

573
00:40:22,737 --> 00:40:25,115
بايد از اينجا بريم بيرون

574
00:40:25,139 --> 00:40:26,983
!نظم رو رعايت کنيد

575
00:40:27,007 --> 00:40:28,607
لطفاً ساکت باشيد

576
00:40:33,347 --> 00:40:34,725
،لايلا فولجر دختر

577
00:40:34,749 --> 00:40:38,217
هيئت منصفه اکنون راي خود را اعلام مي‌کنن

578
00:40:40,421 --> 00:40:43,200
،به اتفاق آرا

579
00:40:43,224 --> 00:40:48,205
ما لايلا فولجر دختر را

580
00:40:48,229 --> 00:40:50,207
از همه نظر گناهکار اعلام مي‌کنيم

581
00:41:17,725 --> 00:41:20,704
هيچ چاره‌اي نيست

582
00:41:20,728 --> 00:41:23,907
کاريه که خواسته در بدترين حالت انجام بديم

583
00:41:23,931 --> 00:41:26,176
بايد بيخيالش ميشد

584
00:41:26,200 --> 00:41:28,111
فقط بايد بيخياليش ميشد

585
00:41:42,082 --> 00:41:45,217
!نظم رو رعايت کنيد

586
00:41:48,088 --> 00:41:50,401
!نظم رو رعايت کنيد

587
00:41:50,425 --> 00:41:52,936
از طرف آقاي ويلفورد يه پيغام داريم

588
00:41:58,565 --> 00:42:01,434
با توجه به کم‌سني متهم

589
00:42:03,771 --> 00:42:07,150
آقاي ويلفورد در مجازات لايلا فولجر دختر تخفيف قائل ميشن

590
00:42:07,174 --> 00:42:09,752
و مسئوليت وي رو به دست والدينش مي‌سپرن

591
00:42:13,580 --> 00:42:16,026
خدا رو شکرت. خطر ازت رفع شد

592
00:42:16,050 --> 00:42:18,429
لطفاً آروم باشيد

593
00:42:18,453 --> 00:42:22,099
!نظم رو رعايت کنيد
!خواهش مي‌کنم

594
00:42:22,123 --> 00:42:24,034
!همگي آروم باشيد

595
00:42:26,327 --> 00:42:29,506
!لطفاً آروم باشيد
!دادگاه تموم شد

596
00:42:29,530 --> 00:42:31,842
لطفاً آروم باشيد

597
00:42:49,784 --> 00:42:51,161
باشه. تا همينجا مي‌تونم بيام

598
00:42:51,185 --> 00:42:52,496
ـ چي؟
ـ نه، بايد برم

599
00:42:52,520 --> 00:42:54,498
ـ کجا ميري؟
ـ فقط... بايد برم

600
00:42:54,522 --> 00:42:56,300
ـ اينجا کجاست؟
ـ به رفتن ادامه بده

601
00:42:56,324 --> 00:42:57,834
اون پايينه

602
00:42:57,858 --> 00:42:59,435
زود باش، ليتون

603
00:43:02,863 --> 00:43:04,841
گرفتمت. هواتو دارم

604
00:43:10,938 --> 00:43:12,405
جوزي

605
00:43:14,474 --> 00:43:16,452
بايد مخفيش کني

606
00:43:16,476 --> 00:43:18,122
چِش شده؟

607
00:43:18,146 --> 00:43:19,456
تو کِشوش کردن

608
00:43:22,016 --> 00:43:23,393
!هيس

609
00:43:23,417 --> 00:43:25,329
الان تسليم نشو، باشه؟

610
00:43:25,353 --> 00:43:27,131
بر مي‌گردم. بر مي‌گردم

611
00:43:27,155 --> 00:43:28,732
بر مي‌گردم

612
00:43:28,756 --> 00:43:30,400
چطور از تِيل اومدي بيرون؟

613
00:43:36,230 --> 00:43:40,144
تِيل ميخواد بهت اعتماد کنه، زارا

614
00:43:40,168 --> 00:43:42,146
من ازش مراقبت مي‌کنم

615
00:43:48,509 --> 00:43:51,287
زود باش

616
00:43:51,311 --> 00:43:53,690
بايد ببرمت طبقه‌ي بالا

617
00:43:55,916 --> 00:44:00,965
...قبل از اينکه به دست والدينت بسپرمت

618
00:44:00,989 --> 00:44:03,367
آقاي ويلفورد ازم خواسته

619
00:44:03,391 --> 00:44:07,303
تا بر روي اهميت اين داوري تاکيد کنم

620
00:44:07,327 --> 00:44:11,630
پس همه‌ي اسرار کِشوهاش رو افشا نکنم؟

621
00:44:14,668 --> 00:44:18,983
شان وايز دقيقاً بهت چي گفت؟

622
00:44:19,007 --> 00:44:22,575
اين بين من و آقاي ويلفورده، مگه نه؟

623
00:44:25,079 --> 00:44:28,925
براي کمک به تو ريسک زيادي کردن

624
00:44:28,949 --> 00:44:30,660
درجه سه؟

625
00:44:30,684 --> 00:44:33,463
فکر کنم يادشون ميره

626
00:44:33,487 --> 00:44:36,455
منظورم خودتي، ال‌جي

627
00:44:37,825 --> 00:44:40,826
منظورم اينه که قسر در رفتي

628
00:44:46,100 --> 00:44:52,082
...ويلفورد ازم محافظت کرد، پس

629
00:44:52,106 --> 00:44:53,939
من ازش محافظت مي‌کنم

630
00:44:58,112 --> 00:44:59,612
ميشه الان برم؟

631
00:45:19,733 --> 00:45:21,378
!ـ بابايي
ـ لايلا

632
00:45:21,402 --> 00:45:22,512
تموم شد

633
00:45:22,536 --> 00:45:24,503
ـ در اماني
ـ همه چي تموم شد

634
00:45:27,475 --> 00:45:30,254
ـ چه کابوسي بود
ـ در اماني

635
00:45:30,278 --> 00:45:32,122
دوستت دارم

636
00:45:36,484 --> 00:45:38,017
آزولر؟

637
00:45:41,089 --> 00:45:42,266
تف تو روحش

638
00:46:19,327 --> 00:46:20,771
ديگه تکرار نميشه

639
00:46:20,795 --> 00:46:22,372
ـ ديگه تکرار نميشه
ـ ديگه تکرار نميشه

640
00:46:22,396 --> 00:46:23,840
ـ ديگه تکرار نميشه
ـ ديگه تکرار نميشه

641
00:46:23,864 --> 00:46:25,509
ـ ديگه تکرار نميشه
ـ ديگه تکرار نميشه

642
00:46:25,533 --> 00:46:27,377
ـ ديگه تکرار نميشه
ـ ديگه تکرار نميشه

643
00:46:36,378 --> 00:46:46,378
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
