WEBVTT

00:44.712 --> 00:46.480
الان می‌فهمم

00:46.514 --> 00:49.182
،وقتی یخبندان جون هر کسی رو که می‌شناختم گرفت

00:49.216 --> 00:52.754
بلیتم رو با بقا برای آزادی اشتباه گرفتم

00:52.787 --> 00:55.489
،اما عدالت هرگز بر قرار نشد

00:55.523 --> 00:58.793
و ویلفورد با دو برابر کردن سربازها بیخ گوشمون

00:58.826 --> 01:02.530
و ناعدالتی این رویه رو تشدید کرد

01:02.564 --> 01:07.167
الان بعضیامون حاضریم شرایطش رو تغییر بدیم

01:07.200 --> 01:09.837
کار پرمخاطره و کثیفی خواهد بود

01:09.871 --> 01:11.873
آدمای با ارزش زیادی رو از دست میدیم

01:11.906 --> 01:12.807
کلی، من دنبال دردسر نیستم

01:12.840 --> 01:15.108
.فقط میخوام کارم رو بکنم
نمی‌تونم درگیر بشم

01:15.142 --> 01:17.311
.تو قسمت درجه سه زندگی می‌کنی
درگیر هستی

01:17.344 --> 01:20.848
،اما این همه راه نیومدیم
این همه عذاب نکشیدیم

01:20.882 --> 01:23.150
تا در برابر همون ستمگری

01:23.183 --> 01:25.419
که در وهله‌ی اوّل نابودمون کرد
کوتاه بیایم

01:25.452 --> 01:31.258
،حتی بر روی یه سیاره‌ی بی‌جان و منجمد
بشریت به امید نیاز داره

01:31.291 --> 01:35.495
برای انقلابمون در برف‌شکن

01:35.530 --> 01:38.231
به درازای 1001 واگن

01:40.232 --> 01:44.232
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

02:03.205 --> 02:07.205
:ترجمه و تنظیم
مریم

02:19.206 --> 02:21.876
زنت اینو درست کرده؟

02:21.909 --> 02:24.177
چند وقته با هم هستید؟

02:31.653 --> 02:34.421
اسم زنت چیه؟

02:34.454 --> 02:36.289
کجا با هم آشنا شدید؟

02:38.593 --> 02:41.963
این همه وقته اینجام، و هنوز باهام حرف نمی‌زنی؟

02:41.996 --> 02:44.899
هر چی اینجا بگی قابل قبوله

02:44.932 --> 02:45.733
خب؟

02:45.767 --> 02:49.302
خب ملاقات‌‌کننده‌های باهوش‌ ساکت می‌مونن

02:49.336 --> 02:51.939
.ملاقات‌‌کننده‌های گناهکار ساکت میمونن
من چیزی ندارم مخفی کنم

02:51.973 --> 02:53.808
آها

02:53.841 --> 02:59.681
والدینم تو تلکابین در سنت موریتز با هم آشنا شدن

02:59.714 --> 03:01.683
والدینت رو می‌شناسم

03:01.716 --> 03:05.720
.نه. نه، نمی‌شناسی
ولی خواهی شناخت

03:08.022 --> 03:09.657
ال‌جی، عزیزم. حالت خوبه؟

03:09.691 --> 03:11.793
میخوایم ببریمت خونه

03:11.826 --> 03:13.828
ـ ملانی
ـ عزیزدلم، دلمون خیلی برات تنگ شده

03:13.861 --> 03:15.429
با ما بر می‌گردی خونه

03:15.462 --> 03:17.732
ال‌جی، امروز به اتهام قتل محاکمه میشی

03:17.765 --> 03:19.967
اینو می‌فهمی؟

03:20.001 --> 03:21.468
آره

03:21.502 --> 03:23.971
،انتظار میره از جانب خودت حرف بزنی

03:24.005 --> 03:25.907
و یه هیئت منصفه از مسافران دارای بلیت

03:25.940 --> 03:27.374
رای دادگاه رو اعلام می‌کنن

03:27.407 --> 03:28.710
همه چی روشنه؟

03:28.743 --> 03:31.411
آقای ویلفورد از نزدیک پیگیر هستن

03:31.445 --> 03:34.515
خوبه. پس می‌تونه ببینه این جریانات چقدر مسخره‌س

03:34.549 --> 03:36.951
،اینو به درجه سه‌ها بگید
جایی که سه تا مقتول زندگی می‌کردن

03:41.856 --> 03:44.357
فقط یه دختربچه‌س

03:44.391 --> 03:46.661
مردی که مرتکب اون سه تا قتل شد مُرده

03:46.694 --> 03:48.529
فقط اونو انداختیت تو سلول

03:48.563 --> 03:51.532
اصلاً میدونید این اتفاق
چه وجه‌ای تو قسمت درجه یک داره؟

03:51.566 --> 03:54.736
طبق مقررات قطار
قبل از محاکمه باید بازداشت میشد

03:54.769 --> 03:56.470
فقط همین، لایلا

03:58.438 --> 04:00.875
.ـ عیب نداره
ـ جام تو کِشو نیست

04:02.442 --> 04:04.311
لطفاً اونا رو به واگن‌هاشون مشایعت کن

04:04.344 --> 04:05.378
زود باش

04:06.246 --> 04:08.649
من فقط میخوام از آقای ویلفورد

04:08.683 --> 04:10.350
بابت این فرصت برای اثبات بیگناهیم تشکر کنم

04:18.458 --> 04:23.064
چقدر احتمال داره هیئت منصفه محکومش کنن؟

04:23.097 --> 04:27.334
اگه بذارن قسر در بره
قسمت درجه سه دردسرساز میشه

04:27.367 --> 04:30.370
همین الانشم اینطوره

04:30.403 --> 04:33.040
به نظر میاد عفونت داره پیشروی می‌کنه

04:35.442 --> 04:38.513
باید رو چهره‌ی بی‌‌حالتت کار کنی، دکتر

04:38.546 --> 04:39.981
من دامپزشک بودم

04:40.014 --> 04:42.583
بیمارام حرف نمیزدن

04:46.587 --> 04:49.090
!پیام

04:49.123 --> 04:51.592
استرید یه پیام دیگه فرستاده

04:53.426 --> 04:54.862
امروز"؟"

04:54.896 --> 04:56.329
ازم میخواد امروز برم بالای قطار؟

04:56.363 --> 04:58.833
حتماً از لیتون خبر داره

04:58.866 --> 05:01.035
حاضری، خفن؟

05:01.068 --> 05:03.104
چیپ رو بذار تو این دستبند

05:03.137 --> 05:04.071
خاطر جمع شو دستت باشه

05:04.105 --> 05:06.073
مثل بقیه در رو باهاش باز می‌کنی

05:06.107 --> 05:08.441
باشه

05:08.475 --> 05:09.944
مراقب باش

05:12.847 --> 05:16.617
با این چیپ میری قسمت درجه دو

05:21.155 --> 05:25.059
،جینجو سونگ، ضامن ارتقای طبقه‌ی متقاضی

05:25.092 --> 05:27.595
مسئولیت اعمال و رفتارش

05:27.628 --> 05:29.964
در طول دوره‌ی آرمایشی به عهده‌ی توئه، فهمیدی؟

05:29.997 --> 05:34.135
آره، اگه گند بزنه، هر جفتمون مجازات میشیم

05:34.168 --> 05:35.770
گرفتم

05:37.605 --> 05:39.640
ـ تموم شد، بس
ـ ممنون، دکتر

05:39.674 --> 05:41.676
و امضای شما

05:47.148 --> 05:49.050
باشه، پس

05:49.083 --> 05:52.019
،از جانب صنایع ویلفورد

05:52.053 --> 05:54.822
اینجانب به شما، بس فرنسیس تل

05:54.856 --> 05:58.092
دسترسی به قسمت درجه دو
و همه‌ی امتیازات این بخش را اهدا می‌نمایم

05:58.860 --> 06:00.595
ممنون

06:00.628 --> 06:03.831
خب، به گمونم باید تنهاتون بذاریم تا جشن بگیرید

06:11.706 --> 06:14.508
واو. ما رو ببین

06:16.077 --> 06:18.946
قبل از ازدواج رسمی سه ماه دووم آوردیم

06:18.980 --> 06:20.681
بهترین دستاورد من

06:23.117 --> 06:25.452
از بابت همه‌ی اینا مطمئنی؟

06:25.485 --> 06:28.122
درجه دوم و همه‌ی امتیازاتش؟

06:28.155 --> 06:30.524
نه

06:30.558 --> 06:32.660
اما همون روزی که با هم آشنا شدیم
در مورد تو مطمئن بودم

06:40.935 --> 06:42.703
قرار نیست کسی محکومش کنه

06:42.737 --> 06:44.639
،هیئت منصفه مسافران "پرداختی" هستن
از قسمت درجه یک و دو

06:44.672 --> 06:47.174
اونا رو می‌شناسیم

06:47.208 --> 06:49.677
به شرط اینکه آمادگی داشته باشی، عزیزم

06:49.710 --> 06:50.878
آماده میشه

06:52.513 --> 06:54.148
...اما تو محاکمه اتفاقاتی می‌افته

06:54.181 --> 06:55.850
ـ ال‌جی
ـ دقت کن، عزیزم

06:55.883 --> 06:57.518
بیا

07:01.488 --> 07:03.557
به نظرتون تو بخش کِشوها بودن چطوریه؟

07:03.591 --> 07:06.060
لازم نیست نگران اون باشی

07:06.093 --> 07:07.494
همین امشب، همه چی تموم میشه

07:07.528 --> 07:09.130
و بر می‌گردی پیش خودمون

07:09.163 --> 07:11.666
بابا

07:11.699 --> 07:12.934
میشه؟

07:15.736 --> 07:16.871
الان نه، ال‌جی

07:16.904 --> 07:18.205
دلم میخواد

07:18.239 --> 07:19.807
ایرادی نداره

07:43.130 --> 07:44.932
ببین

07:46.834 --> 07:49.670
باشه. کافیه

07:49.704 --> 07:51.038
تف کن

07:51.072 --> 07:53.641
روز شوخی‌های خرکیت نیست

07:56.110 --> 07:59.613
...تنها چیزی که باید تو دهانت باشه این کلماته

07:59.647 --> 08:00.781
"اون مرد مجبورم کرد"

08:00.815 --> 08:04.585
همینم هست

08:04.618 --> 08:06.754
اینو که می‌دونید، درسته؟

08:06.787 --> 08:08.889
می‌دونیم، عزیزدلم

08:08.923 --> 08:10.291
می‌دونیم

08:22.937 --> 08:25.740
تریستان، لطفاً تو وقت خودت
به بیرون پنجره خیره شو

08:25.773 --> 08:29.310
شرمنده. قبلاً آرزو داشتم یه روز آمازون رو ببینم

08:29.343 --> 08:32.980
خب، دیگه هیچی اون بیرون نیست جز کپه‌های یخ‌زده

08:33.014 --> 08:34.281
،به محض اینکه همه رفتن

08:34.315 --> 08:36.317
،ازت میخوام جای هیئت منصفه رو آماده کنی

08:36.350 --> 08:38.686
با توجه به نقشه‌ی ساختمان

08:38.719 --> 08:39.787
بله، خانم

09:00.007 --> 09:01.842
خدمات تموم شده

09:01.876 --> 09:03.677
اون چیه؟

09:04.945 --> 09:06.347
این چیه؟

09:06.380 --> 09:09.216
لذت ببرید. تقدیم شده‌ از طرف واگن شبانه

09:10.985 --> 09:12.720
آقای شارما، صبر کنید

09:16.023 --> 09:17.792
...وای خدا، من

09:17.825 --> 09:19.727
برو دنبال ملانی. همین حالا

09:29.370 --> 09:32.673
اون شیرینکاری در شأن تو نبود، آدری

09:32.706 --> 09:34.975
نه، واقعاً نبود

09:38.846 --> 09:41.649
بخاطر نیکی متاسفم

09:41.682 --> 09:43.884
متاسفم

09:43.918 --> 09:45.319
،اما یه مظنون مُرده

09:45.352 --> 09:48.055
و اون یکی به اتهام قتل محاکمه میشه

09:48.089 --> 09:49.223
چی رو از قلم انداختم؟

09:49.256 --> 09:51.392
میدونی که دادگاه یه شوخیه

09:51.425 --> 09:54.862
،تو فاصله هشت کیلومتری بالای قطار
که هیئت منصفه از قسمت درجه یک و دو ـه

09:54.895 --> 09:57.832
و میخوان درباره‌ی همنوع خودشون
که سه نفر از ما رو کُشته قضاوت کنن

09:57.865 --> 10:00.868
ما؟

10:00.901 --> 10:05.372
واگن شبانه باید بیطرف باشه

10:05.406 --> 10:07.708
چرا داری سیاسیش می‌کنی؟

10:12.813 --> 10:14.815
قسمت درجه سه حق داره از ویلفورد

10:14.849 --> 10:17.184
در خصوص اختلافات کارگری و امور حقوقی دادخواهی کنه

10:17.218 --> 10:19.253
ما خواستار تشکیل یه هیئت منصفه جدید هستیم

10:19.286 --> 10:21.422
از هر طبقه یک نماینده

10:21.455 --> 10:23.757
و یک گروه برای نظارت بر دادگاه

10:23.791 --> 10:27.361
محض رضای خدا، آدری

10:29.163 --> 10:31.732
از بس دستورات ویلفورد رو انجام دادی
سنگدل شدی

10:35.836 --> 10:38.105
قبلاً سعی می‌کردی تفاوت ایجاد کنی

10:40.107 --> 10:41.809
من اونجا ایستاده بودم

10:41.842 --> 10:44.311
وقتی تصورت از واگن شبانه رو باهام در میون گذاشتی

10:46.914 --> 10:49.283
ویلفورد اینجا رو یه فاحشه‌خونه می‌دید

10:49.316 --> 10:52.119
و تو هدف بالاتری رو میدیدی

10:52.153 --> 10:54.288
و تو متقاعدش کردی که حق با من بود

10:54.321 --> 10:57.958
و من ازت میخوام پایبند همون تصورت از اینجا باشی

10:57.992 --> 11:00.394
مکانی رو در اختیارمون گذاشتی
،تا دوره‌ی سوگواریمون رو طی کنیم

11:00.427 --> 11:02.463
!و قطار به این بستگی داره

11:02.496 --> 11:07.268
،و ما به تو اعتماد داریم
به صدا و بیان نظرت در گوش ویلفورد

11:08.936 --> 11:11.105
یه هیئت منصفه جدید رو توصیه کن

11:11.138 --> 11:13.007
یا چی؟

11:14.441 --> 11:17.711
مجبورم نکن تهدیدت کنم، ملانی

11:17.745 --> 11:20.814
درجه سه به همه‌ی سیستم‌های قطار دسترسی داره

11:20.848 --> 11:22.383
صدامون شنیده میشه

11:35.829 --> 11:36.730
خواب‌رفتگی بلندمدت چه بلای سر نیکی آورد؟

11:37.798 --> 11:40.434
،می‌تونم در مورد اثرات فیزیولوژی

11:40.467 --> 11:43.470
بافت‌مردگی کلیه‌ها، نارسایی کبدی حرف بزنم

11:43.505 --> 11:47.007
اما وضعیت روانیش؟

11:47.041 --> 11:51.145
مطمئن نیستم می‌تونست
از این نظر بهبود پیدا کنه یا نه

11:51.178 --> 11:54.815
وقت کافی برای سم‌زدایی کاملش داشتیم

11:54.848 --> 11:56.784
یعنی چیزی مثل

11:56.817 --> 11:58.085
سندروم قفل‌شدگی رو تجربه می‌کنن؟

11:58.118 --> 11:59.486
شاید

11:59.521 --> 12:02.823
باید آهسته‌تر احیاشون رو شروع کنیم

12:02.856 --> 12:04.758
400تا کِشو داریم

12:04.792 --> 12:06.460
یه روزی شاید 400 تا خواب‌رفته داشته باشیم

12:06.493 --> 12:08.462
نمیشه که با ضربه روحی روانی خارج بشن

12:10.831 --> 12:15.469
به آقای ویلفورد بگید من سعیم رو می‌کنم

12:15.503 --> 12:17.071
ممنون

12:19.073 --> 12:21.175
تو خوبی؟

12:21.208 --> 12:24.144
شنیدم درجه سه‌ها میخوان تو هیئت منصفه باشن

12:26.480 --> 12:29.216
اینو مدنظر می‌گیری؟

12:29.250 --> 12:32.554
ال‌جی ممکنه به سزای اعمالش برسه

12:32.587 --> 12:35.189
پس این پیشنهاد رو مدنظر گرفتی

12:37.559 --> 12:40.394
یه درجه سومی تو هیئت منصفه؟

12:40.427 --> 12:43.197
نه، به مزاق درجه یکی‌ها خوش نمیاد

12:43.230 --> 12:46.267
نمایندگان مساوی از درجه یک و دو

12:46.300 --> 12:47.301
تقاضا اینه

12:47.334 --> 12:49.870
شماها زده به سرتون؟

12:49.903 --> 12:51.238
خانواده فولجر نفوذ زیادی تو قسمت درجه یک دارن

12:51.272 --> 12:52.139
هول می‌کنن

12:52.172 --> 12:54.341
فکر می‌کنی تو طبقات چنددستگی ایجاد شده؟

12:54.375 --> 12:56.544
ممکنه به کل قضیه گند بزنه

12:58.613 --> 13:00.881
میشه یه لحظه بیای؟

13:02.049 --> 13:03.050
آره

13:04.552 --> 13:06.353
خاوی، میشه تو قطار رو هدایت کنی؟

13:06.387 --> 13:07.488
حتماً

14:03.444 --> 14:06.347
از وقتی زنبور‌ها مُردن
این کار رو نکردیم

14:10.451 --> 14:13.053
حس می‌کنم یه جور الگو باشه

14:13.087 --> 14:16.957
وای خدا، کاش میشد یه پنجره کوفتی رو باز کنم

14:19.493 --> 14:21.962
هوای تازه رو یادت میاد؟

14:26.668 --> 14:28.202
هان؟

14:30.605 --> 14:33.941
...یادت میاد

14:33.974 --> 14:36.678
میرفتی قدم بزنی؟

14:42.216 --> 14:44.118
بارون

14:44.151 --> 14:46.887
دلم برای صدای بارون تنگ شده

14:49.356 --> 14:52.126
دلم برای خیلی چیزا تنگ شده

15:04.739 --> 15:08.643
این کار رو می‌کنی؟

15:08.676 --> 15:10.978
تشکیل هیئت منصفه جدید؟

15:12.514 --> 15:14.616
فقط میخوام نفس بکشم

16:03.263 --> 16:05.065
مسافران، توجه فرمایید

16:05.098 --> 16:10.304
آقای ویلفورد درخواست قسمت درجه سه

16:10.337 --> 16:14.441
به منظور تشکیل هیئت منصفه‌ی جدید
برای دادگاه امروز رو پذیرفتن

16:14.475 --> 16:20.280
از هر طبقه یک اسم به طور تصادفی انتخاب شده است

16:20.314 --> 16:23.383
،اگه اسم شما خوانده شد
لطفاً هر چی سریعتر

16:23.417 --> 16:26.621
به نماینده‌ی مهماندار خود گزارش دهید

16:26.654 --> 16:32.059
از قسمت درجه یک، حقوق‌دان ادیث گاسترفلد

16:32.092 --> 16:33.628
،از قسمت درجه دو

16:33.661 --> 16:36.764
معلم ابتدایی مری الیزابت گیلیز

16:36.798 --> 16:40.133
و نماینده‌ی درجه سه

16:40.167 --> 16:44.271
کاغدساز والتر فلمینگ

16:44.304 --> 16:47.575
،تکرار می‌کنم، ادیث گاسترفلد
،مری الیزابت گیلیز

16:47.609 --> 16:50.578
...ـ و والتر فلمینگ
!ـ بریم

16:50.612 --> 16:52.312
لطفاً به مهماندار گزارش بدید

16:53.615 --> 16:54.716
ممنون

16:54.749 --> 16:56.250
موفق شدیم

16:56.283 --> 16:59.486
تا 5 دقیقه دیگه بر می‌گردید بخش فاضلاب

16:59.521 --> 17:01.756
زود باشید. زود باشید

17:01.789 --> 17:03.725
منم میخوام برم استراحت

17:24.344 --> 17:27.147
خودشه

17:27.180 --> 17:29.283
خدا رو شکر. موفق شدی

17:31.251 --> 17:33.621
چی دستگیرت شد؟

17:33.655 --> 17:36.624
...مدرک معتبری نیست، اما اگه تو تِیل نباشه

17:36.658 --> 17:38.225
باشه. خب کجا باید بره؟

17:38.258 --> 17:40.294
فکر کنم یکی رو پیدا کردم
که ممکنه کمک کنه

17:40.327 --> 17:42.864
ـ کی؟
ـ سرایدارها، یکی به اسم ترنس

17:42.897 --> 17:44.364
بیا، سریع. بگیر
شلوار

17:44.398 --> 17:47.467
ببین. اون سرباز نمی‌تونه جدامون کنه

17:47.502 --> 17:49.604
،قبل از وقت استراحت بعدی بر می‌گردم
قول میدم

17:49.637 --> 17:51.573
ـ آره
ـ باشه؟

17:51.606 --> 17:54.207
فقط سرت پایین باشه، خب؟

17:54.241 --> 17:55.877
ـ ما هواتو داریم
ـ باشه

17:55.910 --> 17:58.145
ـ باشه، از اونجا برو
ـ موفق باشی

17:58.178 --> 18:00.515
ـ کجا برم؟
ـ بازار

18:00.548 --> 18:02.617
دنبال پروانه زرد بگرد. خودت می‌بینی

18:02.650 --> 18:04.786
باشه. ممنون

18:04.819 --> 18:07.622
خدا کنه پیداش کنی

18:21.836 --> 18:24.137
آقای فلمینگ

18:24.171 --> 18:26.641
آقای ویلفورد برای خدماتت از شما سپاسگزارن

18:26.674 --> 18:27.709
آره

18:27.742 --> 18:29.510
لطفاً از خودتون پذیرایی کنید

18:32.312 --> 18:34.314
سلام نمی‌کنی؟

18:34.348 --> 18:35.883
من مری هستم، معلم ابتدایی

18:35.917 --> 18:37.552
بخاطر مهارتتون باید تشکر کنم

18:37.585 --> 18:39.854
"بچه‌ها عاشق روز "کاغذ جدیدن

18:39.887 --> 18:42.356
ادیث گاسترفلد، درجه یکی

18:42.389 --> 18:44.224
اما ازم کینه به دل نگیرید

18:44.257 --> 18:45.225
ـ فهمیدم
ـ از گوشواره‌هات خوشم میاد

18:45.258 --> 18:46.293
ممنون، عزیزم

18:46.326 --> 18:48.195
...خانم گاسترفلد

18:48.228 --> 18:50.197
آقای ویلفورد متوجه نیستن

18:50.230 --> 18:52.466
که تو نمی‌تونی قوانین رو تغییر بدی؟

18:52.499 --> 18:54.602
به گمونم خودش باید قوانینش رو تغییر بده

18:56.403 --> 18:58.706
اون خواست و اراده مردم رو انتخاب کرد

18:58.740 --> 19:01.576
خواست و اراده نداریم

19:01.609 --> 19:03.811
دستور می‌گیریم

19:03.845 --> 19:06.380
هر روز این فرصت گیرمون نمیاد

19:06.413 --> 19:08.248
تا با طبقات دیگه دمخور بشیم

19:14.689 --> 19:17.491
،درجه سه نماینده داره
،اگه میخواید برید دادگاه

19:17.525 --> 19:20.460
اسامی و شماره مسافریتون رو بدید

19:24.766 --> 19:27.735
خب، تبریک میگم

19:27.769 --> 19:30.905
حتماً الان خوشبختی که از طبقه سوداگری

19:30.938 --> 19:35.275
.بستگی داره
امروز میخوای از معتادا با سکس اخاذی کنی؟

19:35.308 --> 19:37.578
بیخیال، مرد. مجازاتم تموم شد

19:43.483 --> 19:47.588
،باشه، خب، میخوام برای شهادت جینجو بمونم

19:47.622 --> 19:49.957
میدونی حمایتش کنم

19:49.991 --> 19:51.491
تو بخش بالای قطار آماده‌ان

19:51.526 --> 19:53.493
خب، بهتره راه بیفتیم، نه؟

19:55.495 --> 19:57.532
!باشه، کثافت‌ها

19:57.565 --> 19:59.366
!ما جلوتر میریم! حالا گوش بدید

20:00.668 --> 20:02.603
گوش کنید! درسته

20:02.637 --> 20:04.605
قسمت بالای قطار یه چیزایی می‌بینید

20:04.639 --> 20:05.807
،که براتون آشنا نیستن

20:05.840 --> 20:08.543
چیزایی مثل نظافت و عزت نفس

20:08.576 --> 20:12.547
می‌شنوید مردم با جملات کامل حرف می‌زنن

20:12.580 --> 20:15.382
.بهشون مشت نمی‌زنید
به متعلقاتشون دست درازی نمی‌کنید

20:15.415 --> 20:16.450
چیزا رو لیس نمی‌زنید

20:16.483 --> 20:17.952
منظورم رو درست رسوندم؟

20:17.985 --> 20:20.353
به جایی دست نزنید، چشما رو به جلو

20:20.387 --> 20:22.489
و فقط یادتون باشه باتون‌ها دست کیه، باشه؟

20:22.523 --> 20:24.291
خیلی خب. کافیه

20:24.324 --> 20:27.028
بسیار خب، لطفاً همه به صف بشید

20:27.061 --> 20:30.263
خانم گاسترفلد از جانب درجه یک رای میدن

20:30.297 --> 20:32.633
معلمه رو راضی می‌کنه

20:32.667 --> 20:34.802
نگران نباش

20:34.836 --> 20:37.304
نمیدونی چی میشه، نه؟

20:39.574 --> 20:43.544
یه باور به بخش بالای قطار رسیده، رابرت

20:43.578 --> 20:47.380
این باور میخواد زندگی کنه

20:47.414 --> 20:50.651
،میخواد قطار رو به آتیش بکشه

20:50.685 --> 20:52.653
و فقط به یه جرقه نیاز داره

20:52.687 --> 20:55.857
فقط لازم داره انگشت‌های کلفتش رو

20:55.890 --> 20:57.491
دور گردن دخترت بپیچه

20:57.525 --> 21:00.728
و بخاطر یه کارگر خفه‌اش کنه

21:00.762 --> 21:02.663
مشکل چیه؟

21:02.697 --> 21:04.899
همه چی مرتبه، عزیزدلم

21:04.932 --> 21:06.868
خوشگل شدی

21:06.901 --> 21:09.436
بیا رو شهادتت کار کنیم

21:12.039 --> 21:14.407
بقیه‌اش رو بسپر به من، لایلا

21:19.614 --> 21:21.749
اون فرقه کشتار روانی یکی دیگه رو گرفتن

21:28.923 --> 21:31.893
با همدیگه، دست خدا به همراهمون

21:32.693 --> 21:34.427
طاقت بیار

21:34.461 --> 21:36.396
اون فرقه کشتار روانی یکی دیگه رو گرفتن

21:36.429 --> 21:38.633
ـ نه، ما گرسنه‌ایم
ـ نه اینطوری

21:38.666 --> 21:40.501
بوی آشپزیشون میاد

21:40.535 --> 21:41.903
الان اون پشت هستن، رو به دیوار

21:41.936 --> 21:43.938
آدمخورهای لعنتی

21:43.971 --> 21:46.439
زود باش، مایلز. بیا

21:46.473 --> 21:48.876
.ـ چیزمون نمیشه
ـ به کمکت نیاز داریم

21:48.910 --> 21:50.611
همین حالا جلوشون رو بگیر

21:53.581 --> 21:54.782
بیا

22:55.810 --> 22:57.477
به درجه سه خوش اومدی

23:03.651 --> 23:06.854
بوی گند فاضلاب میده

23:06.888 --> 23:09.023
پس اینطوری اومدی بیرون

23:09.056 --> 23:10.958
استرید که چیزی نمیگه

23:10.992 --> 23:12.793
خوبه

23:12.827 --> 23:15.963
...به یه دلیل خطر کردیم
لیتون رو پیدا کنیم

23:15.997 --> 23:17.565
مگه برنگشته تِیل؟

23:17.598 --> 23:20.501
میگن برگشته اما نیومده

23:20.534 --> 23:22.435
فکر می‌کنیم تو بخش کِشوها باشه

23:26.674 --> 23:29.977
خب

23:30.011 --> 23:31.812
،طرف پا پیش میذاره

23:31.846 --> 23:34.649
بزرگ‌ترین جنایت تاریخ قطار رو حل می‌کنه

23:34.682 --> 23:37.218
چرا باید بندازنش تو کِشو؟

23:37.251 --> 23:39.220
شاید اشتباه انگشت رو یه چیز دیگه گذاشته

23:39.253 --> 23:41.055
یا شایدم مُرده

23:41.088 --> 23:43.991
شاید ویلفورد رو کفری کرده

23:44.025 --> 23:48.095
و سرش رو از قطار کردن بیرون، هان؟

23:48.129 --> 23:51.732
.راحت دُم به تله نمیده
دیدیش که

23:51.766 --> 23:54.168
جالبه

23:54.201 --> 23:56.938
الان داشتیم در مورد کِشوها حرف میزدیم

23:58.973 --> 24:00.041
میشه وارد اونجا بشیم؟

24:00.074 --> 24:02.543
ممکنه برای این کار روز بدی نباشه

24:02.576 --> 24:04.745
بخاطر دادگاه تعداد نگهبان‌ها کم شدن

24:04.779 --> 24:07.114
...آره، خب

24:08.215 --> 24:10.084
به درک

24:10.117 --> 24:13.754
بریم بخش کِشوها

24:13.788 --> 24:15.723
،ما با مردم خوب درجه سه مشکل نداریم

24:15.756 --> 24:17.758
،اما اگه قرار باشه یه کم سر و صدا راه بندازن

24:17.792 --> 24:20.027
،و یهویی ما قوانین دائمی قطار رو از نو بنویسیم

24:20.061 --> 24:21.595
اونوقت به مشکل بر می‌خوریم

24:21.629 --> 24:25.800
،با احترامی که قائلم، آقای فولجر
به عنوان

24:25.833 --> 24:29.637
یه شهروند نگران حرف میزنید
یا یه بابای وحشت‌زده؟

24:29.670 --> 24:31.939
ـ هر دوش
ـ ما طرفِ خانواده فولجر هستیم

24:31.973 --> 24:34.875
همونطور که اگه درجه سه‌ها بیان سراغ فرزندانمون
اونا از ما حمایت می‌کنن

24:34.909 --> 24:40.281
وظیفه‌ی من حفظ قوانینه، نه قانون‌گذاری

24:40.314 --> 24:42.183
آقای ویلفورد خودشو از بخش بالای قطار جدا کرده

24:42.216 --> 24:43.985
در دسترس نیست

24:44.018 --> 24:46.253
مهارت‌هایی دارن که همه‌مون رو زنده نگه میدارن

24:46.287 --> 24:47.755
شما چی دارید؟

24:47.788 --> 24:49.957
400میلیون دلار در سرمایه‌گذاری اولیه

24:49.991 --> 24:52.593
و یه عالمه درد و رنج
وقتی پای بقام به میون میاد

24:52.626 --> 24:54.862
لطفاً سوءتفاهم نشه

24:54.895 --> 24:56.998
مادامی که ریل‌ها یاری بدن
آقای ویلفورد موتور رو سرپا نگه میدارن

24:57.031 --> 25:03.804
...اما عملیات روزانه، عدالت، منابع، تِیل

25:03.838 --> 25:06.173
،شاید بهتره به این موارد در اینجا رسیدگی کنیم

25:06.207 --> 25:07.675
جایی که اثراتشون مشخص میشه

25:09.143 --> 25:11.645
و ملانی کاول چی؟

25:15.316 --> 25:17.685
اون اوّلین کسیه که میره

25:21.789 --> 25:23.824
پس در مورد فتنه و آشوب حرف میزنن

25:25.359 --> 25:28.562
فرمانده چه واکنشی نشون داد؟

25:28.596 --> 25:31.665
خب، نه مخالفت کرد نه موافقت

25:31.699 --> 25:35.703
،با سردی بهمون خیره شد

25:35.736 --> 25:38.839
که دروغ نمیگم، خیلی موثره

25:40.908 --> 25:44.845
مگه نباید بری دادگاه؟

25:44.879 --> 25:47.348
چرا

25:47.381 --> 25:49.717
،به این نوسازی‌های قسمت شما سرعت میدیم

25:49.750 --> 25:52.653
و آقای ویلفورد سپاسگزار خدمات شما هستن

26:05.866 --> 26:08.702
عزیزم. وقتشه بریم

26:10.337 --> 26:12.139
تماس چشمی بر قرار کن

26:12.173 --> 26:13.140
میدونم

26:13.174 --> 26:14.708
ـ صادق باش
!ـ میدونم

26:14.742 --> 26:16.911
.ـ اشک تمساح ریختن عیب نداره
ـ اشک تمساح نه

26:16.944 --> 26:18.979
ـ اشک پشیمانی
ـ خب، گریه می‌کنم، نمیگم کدومشه

26:19.013 --> 26:20.314
پس بعدش می‌تونید ازم انتقاد کنید

26:20.347 --> 26:22.850
بیایید اینجا، دخترای عزیزم

26:43.437 --> 26:45.372
همه برخیزید

26:55.049 --> 26:56.784
لطفاً سکوت کنید

26:58.352 --> 27:00.955
،همونطور که همه مستحضر هستید

27:00.988 --> 27:04.992
زمانی که نظم موتور جاودان بواسطه‌ی جنایت

27:05.025 --> 27:11.365
توطئه، یا قصور به خطر می‌افته
دادگاه تشکیل میشه

27:11.398 --> 27:18.339
لایلا فولجر دختر، به دو فقره قتل متهم هستی

27:18.372 --> 27:21.408
لطفاً بشینید

27:18.372 --> 27:21.408
دادگاه آغاز می‌شود

27:26.714 --> 27:27.616
،وقتی متهم دستگیر شد

27:29.717 --> 27:32.319
ترمزبان‌ها واگن‌ خانواده‌ی فولجر رو به طور کامل و دقیق

27:32.353 --> 27:35.823
جستجو کردن

27:35.856 --> 27:40.261
اونجا بود که قابل‌توجه‌ترین مدرک پرونده رو پیدا کردیم

27:46.467 --> 27:50.437
پنهان شده در جعبه‌ی جواهرات لایلای دختر

27:50.471 --> 27:52.740
که به طور ویژه برای

27:52.773 --> 27:59.480
بریدن آلت دو مقتول مرد ازش استفاده شده

27:59.514 --> 28:03.317
شان وایز با نواری باریک چندین بار

28:03.350 --> 28:05.152
خفه شد

28:05.186 --> 28:10.157
...موقع بریده شدن اندام تناسلیش

28:10.191 --> 28:11.125
زنده بوده

28:12.860 --> 28:16.497
چیزی نیست که دلتون بخواد ببینید

28:16.531 --> 28:20.067
در اون سرما، بی حرکت

28:20.100 --> 28:22.736
و بدون آلت

28:24.506 --> 28:25.940
بهم خیره شده بود

28:27.374 --> 28:31.045
تمام مدت، تمرکز اریک روی لایلای دختر بود

28:31.078 --> 28:34.315
من همونقدر که گروگان اریک بودم
گروگان اونم بودم

28:41.889 --> 28:44.825
،همون چیزی بود که اونا میخواستن
اریک و ال‌جی

28:44.858 --> 28:47.461
تا همه‌مون رو با یه خشم هیچ‌گرایی بکُشن

28:50.397 --> 28:53.033
اما موتور جاودان هنوز برقراره

28:55.202 --> 28:59.507
،اکنون حرف‌های خانم آدری از واگن شبانه رو می‌شنویم

28:59.541 --> 29:02.743
از جانب یکی از مقتولین صحبت می‌کنن

29:06.080 --> 29:08.516
کل حقیقت رو خواهم گفت

29:11.385 --> 29:13.420
اسمش "مقتول" نبود

29:13.454 --> 29:17.891
اسمش نیکولت جنت بود... نیکی

29:17.925 --> 29:21.829
،با گام اشتباه آواز می‌خوند، معمولاً مهربون بود

29:21.862 --> 29:23.931
اما تعداد انگشت‌شماری از مردم اینجا اهمیت میدن

29:23.964 --> 29:27.067
برای شما، اون یه دختر مُرده از انتهای قطاره

29:27.101 --> 29:31.939
خب، باید به جون درجه‌ سه‌ها اهمیت بدید

29:31.972 --> 29:35.409
،چون هفت روز هفته
،سه شیفت در روز

29:35.442 --> 29:39.213
،ما بلبرینگ‌ها رو روغن میزنیم
و سرما رو دور نگه میداریم

29:39.246 --> 29:41.882
،برای بچه‌دار شدن باید قرعه بکشیم

29:41.915 --> 29:44.852
و بر اثر سوانح غیرقابل پیش‌بینی

29:44.885 --> 29:48.188
و بیماری‌هایی که شما بخاطرشون درمان میشید
جونمون رو از دست میدیم

29:48.222 --> 29:51.859
من خیلی آسون به این جایگاه نرسیدم

29:51.892 --> 29:53.394
،وقتی شیکاگو رو ترک کردیم

29:53.427 --> 29:57.064
برای بقا به نظم قطار آقای ویلفورد احتیاج داشتیم

29:57.097 --> 30:01.835
...اما تقریباً بعد از 19 انقلاب

30:01.869 --> 30:06.473
بعد از هفت سال، همه‌تون رو می‌شناسم

30:06.508 --> 30:10.344
و می‌دونم باید روحمون رو نجات بدیم

30:12.614 --> 30:14.582
شفقت و دلسوزی به خرج بدید

30:14.616 --> 30:16.984
برای کل قطار این پیام رو بفرستید

30:17.017 --> 30:19.286
که عدالت فقط مختص ثروتمندان نیست

30:19.320 --> 30:23.090
،که عدالت می‌تونه برای همه بر قرار بشه
برای نیکی

30:23.123 --> 30:25.092
اسمش نیکی بود

30:29.196 --> 30:30.297
!نظم رو رعایت کنید

30:35.102 --> 30:37.938
!نظم رو رعایت کنید! خواهش می‌کنم

30:37.971 --> 30:39.873
،یه تنفس کوتاه می‌کنیم

30:39.907 --> 30:43.410
،و وقتی برگردیم
حرفای متهم رو می‌شنویم

30:46.681 --> 30:48.282
،دکتر

30:48.315 --> 30:50.117
میشه کفپوش رو برای زندانی‌ها تمیز کنم

30:50.150 --> 30:52.152
.نه، عیب نداره
میخوام برگردم دادگاه

30:52.186 --> 30:54.154
آره. دختر بیچاره

30:54.188 --> 30:55.255
گوش می‌کردید؟

30:55.289 --> 30:57.157
شرمنده

30:57.191 --> 30:58.593
خیلی دلخراشه

30:58.626 --> 31:01.095
ممنون. آره، واقعاً همینطوره

31:12.039 --> 31:14.341
زود باش. زود باش

31:20.047 --> 31:21.081
یالا

31:26.353 --> 31:29.223
سلام، کونی‌های بدبخت

31:29.256 --> 31:30.692
تو کدوم یکیه؟

31:30.725 --> 31:32.660
خودت پیداش کن

31:33.193 --> 31:35.929
لعنتی

31:37.965 --> 31:41.135
حتماً یه لیستی باید اینجا باشه

31:44.405 --> 31:46.608
زود باش. سریع

31:58.419 --> 32:00.655
چی شد؟ کجا میرید؟

32:00.688 --> 32:02.356
شرمنده، تِیلی

32:02.389 --> 32:04.526
داری به اینجا دستبرد میزنی

32:04.559 --> 32:06.493
میشه خواهشاً کمک کنی پیداش کنم؟

32:06.528 --> 32:09.163
به خودت نگیر، باشه؟

32:09.196 --> 32:10.397
و گیر نیفت

32:10.431 --> 32:11.733
نه، وایسا، وایسا

32:11.766 --> 32:13.568
باید برم

32:16.270 --> 32:17.539
!گندش بزنن

32:24.445 --> 32:26.614
لایلا

32:26.648 --> 32:31.385
هر کاری پشت درهای بسته می‌کنی، نکن

32:35.790 --> 32:39.092
بذار یه داستان از خانواده فولجر برات تعریف کنم

32:39.126 --> 32:44.097
،وقتی ال‌جی هفت سالش بود
چشم رابرت رو کور کرد

32:44.131 --> 32:48.603
با یه چاقو درش آورد
و همه‌ی صورتش رو سوراخ سوراخ کرد

32:48.636 --> 32:52.005
،و حتی وقتی ماده ژلاتینی چشمش از گونه‌های رابرت می‌چکید

32:52.039 --> 32:57.779
،در حین اون حمله‌ی عصبی بغلش کرد
ازش محافظت کرد

32:57.812 --> 33:02.784
پس برو دادگاه نمایشی مهمانداریت رو برگزار کن

33:02.817 --> 33:06.754
و منتظر عواقب کارت باش

33:09.156 --> 33:12.259
چون با دودمان من در افتادی

33:17.164 --> 33:19.233
ببخشید

33:28.676 --> 33:31.111
کجایی، لیتون؟

33:32.814 --> 33:34.348
کجایی؟

33:37.719 --> 33:40.187
قسم می‌خورم حقیقت رو بگم

33:48.328 --> 33:51.164
عاشق اریک سوتو بودم

33:53.400 --> 33:56.336
یا حداقل اینطور فکر می‌کردم

33:57.237 --> 34:03.845
سردرگمی، درد تو دلم، ترس

34:03.878 --> 34:05.647
این عشقه، مگه نه؟

34:08.550 --> 34:10.518
اریک می‌گفت عشقه

34:15.422 --> 34:19.226
...اریک اختیارم رو به دست داشت و من

34:19.259 --> 34:23.363
مجبورم می‌کرد کارای وحشتناکش رو تماشا کنم

34:23.397 --> 34:30.070
و هنوز می‌تونم صدای اون مردها رو بشنوم
که التماس می‌کردن سریع جونشون رو بگیره

34:32.272 --> 34:38.646
اما اریک می‌گفت ترس باعث میشه آدما صادق باشن

34:38.680 --> 34:40.380
به نظرم راست می‌گفت

34:42.482 --> 34:47.855
،شان وایز قبل از مرگش
...گفت خبرچین

34:49.256 --> 34:51.224
جاسوس آقای ویلفورده

34:51.258 --> 34:52.359
لعنتی

34:52.392 --> 34:53.895
وای خدای من

34:53.928 --> 34:56.531
شان گفت سایه‌ها و دروغ‌ها

34:56.564 --> 35:01.368
،داره به قطار زیبامون از نوک سر تا تِیل

35:01.401 --> 35:04.338
از بخش کشاورزی تا کِشوها چیره میشه

35:04.371 --> 35:08.576
400رازی که ما رو تکون میده،" اینطور گفت"

35:08.610 --> 35:10.410
اما هرگز اون اسرار رو فاش نکرد

35:15.917 --> 35:17.351
میا؟

35:20.454 --> 35:23.223
میا. خدای من

35:23.256 --> 35:26.828
میشه اینو خطاب به آقای ویلفورد بگم؟

35:26.861 --> 35:29.463
آره، دارن دنبال می‌کنن

35:34.936 --> 35:40.608
بابت نقشی که در این تراژدی داشتم خیلی متاسفم

35:40.642 --> 35:44.612
،وقتی باید صحبت می‌کردم سکوت کردم

35:44.646 --> 35:47.815
اما شان وایز جونشو داد تا بشریت رو

35:47.849 --> 35:51.619
از دست تاریکی‌ای که نزدیک بود
منو در خودش فرو ببره نجات بده

35:51.653 --> 35:55.455
نه، نه، نه

35:55.489 --> 35:58.458
...اگه قطار رحم و مروت نشون بده

36:02.295 --> 36:05.499
قول میدم وظیفه‌ی اونو هم انجام بدم

36:10.672 --> 36:12.907
فقط همینو می‌تونم بگم

36:12.940 --> 36:14.776
قیام کنید

36:14.809 --> 36:18.478
هیئت منصفه برای شور و مشورت میرن

36:36.463 --> 36:37.932
لیتون

36:45.673 --> 36:47.508
اون چه کوفتی بود؟

36:47.542 --> 36:49.510
نمیدونم

36:49.544 --> 36:51.946
...یعنی

36:53.114 --> 36:58.019
شاید شان فهمیده کِشوها آزمایشی هستن

36:58.052 --> 36:59.787
شاید در مورد لیست بهش گفته

36:59.821 --> 37:02.322
خب، این حساب و کتاب رو تغییر میده، مگه نه؟

37:37.525 --> 37:39.060
همش تقصیر اونه

37:39.093 --> 37:40.762
از اوّلش، من حتی نباید اینجا می‌بودم

37:40.795 --> 37:42.063
خفه شو، خاویر

37:42.096 --> 37:43.598
چاره‌ی دیگه‌ای داری؟

37:43.631 --> 37:45.967
نه

37:46.000 --> 37:48.703
نه، ندارم

37:48.736 --> 37:50.571
من که باهاش نمی‌خوابم، مگه نه؟

37:56.844 --> 37:58.980
لیتون؟

37:59.013 --> 38:01.883
لیتون، من اینجام. لیتون

38:13.895 --> 38:16.463
لیتون، لیتون، لیتون

38:16.496 --> 38:18.933
لیتون، من اینجام

38:18.966 --> 38:22.904
بوی شیرین راهروهای درجه دو

38:22.937 --> 38:26.541
حجله عروس جدیدت، هان؟

38:26.574 --> 38:28.109
واسه شام بیا

38:28.142 --> 38:31.579
هر شب تو جیره‌بندی درجه دو دسر میدن

38:33.648 --> 38:34.549
چیه؟

38:56.504 --> 38:58.072
آزولر

39:13.521 --> 39:15.122
ـ لیتون
ـ یه تِیلی ـه

39:17.892 --> 39:20.493
!آز. آز، ولش کن

39:25.032 --> 39:26.667
ـ  تو تل هستی، درسته؟
ـ لیتون

39:26.701 --> 39:28.870
ـ چرا اینجاست؟
ـ ضربان قلبش خیلی ضعیفه

39:28.903 --> 39:30.504
!باید تو تِیل باشه

39:35.877 --> 39:37.712
لیتون. لیتون

39:37.745 --> 39:39.013
لیتون، صدامو می‌شنوی؟

39:39.046 --> 39:41.849
لیتون. لیتون. منم. لیتون

39:41.883 --> 39:43.618
لیتون، لیتون

39:43.651 --> 39:45.019
لیتون

39:45.052 --> 39:47.722
باید از اینجا بریم بیرون

39:47.755 --> 39:49.557
!نظم رو رعایت کنید

39:49.590 --> 39:51.025
لطفاً ساکت باشید

39:55.897 --> 39:57.430
،لایلا فولجر دختر

39:57.464 --> 40:00.668
هیئت منصفه اکنون رای خود را اعلام می‌کنن

40:03.037 --> 40:05.806
،به اتفاق آرا

40:05.840 --> 40:10.811
ما لایلا فولجر دختر را

40:10.845 --> 40:12.813
از همه نظر گناهکار اعلام می‌کنیم

40:40.074 --> 40:43.244
هیچ چاره‌ای نیست

40:43.277 --> 40:46.247
کاریه که خواسته در بدترین حالت انجام بدیم

40:46.280 --> 40:48.783
باید بیخیالش میشد

40:48.816 --> 40:50.584
فقط باید بیخیالیش میشد

41:04.799 --> 41:07.635
!نظم رو رعایت کنید

41:10.604 --> 41:13.040
!نظم رو رعایت کنید

41:13.074 --> 41:15.276
از طرف آقای ویلفورد یه پیغام داریم

41:21.148 --> 41:23.884
با توجه به کم‌سنی متهم

41:26.320 --> 41:29.623
آقای ویلفورد در مجازات لایلا فولجر دختر تخفیف قائل میشن

41:29.657 --> 41:32.026
و مسئولیت وی رو به دست والدینش می‌سپرن

41:36.163 --> 41:38.632
خدا رو شکرت. خطر ازت رفع شد

41:38.666 --> 41:41.068
لطفاً آروم باشید

41:41.102 --> 41:44.605
!نظم رو رعایت کنید
!خواهش می‌کنم

41:44.638 --> 41:46.640
!همگی آروم باشید

41:48.943 --> 41:52.113
!لطفاً آروم باشید
!دادگاه تموم شد

41:52.146 --> 41:54.281
لطفاً آروم باشید

42:12.033 --> 42:13.234
باشه. تا همینجا می‌تونم بیام

42:13.267 --> 42:14.668
ـ چی؟
ـ نه، باید برم

42:14.702 --> 42:16.804
ـ کجا میری؟
ـ فقط... باید برم

42:16.837 --> 42:18.305
ـ اینجا کجاست؟
ـ به رفتن ادامه بده

42:18.339 --> 42:20.041
اون پایینه

42:20.074 --> 42:21.342
زود باش، لیتون

42:25.012 --> 42:26.847
گرفتمت. هواتو دارم

42:32.953 --> 42:34.722
جوزی

42:36.390 --> 42:38.359
باید مخفیش کنی

42:38.392 --> 42:40.127
چِش شده؟

42:40.161 --> 42:41.695
تو کِشوش کردن

42:44.065 --> 42:45.332
!هیس

42:45.366 --> 42:47.334
الان تسلیم نشو، باشه؟

42:47.368 --> 42:49.203
بر می‌گردم. بر می‌گردم

42:49.236 --> 42:50.905
بر می‌گردم

42:50.938 --> 42:52.339
چطور از تِیل اومدی بیرون؟

42:58.312 --> 43:02.149
تِیل میخواد بهت اعتماد کنه، زارا

43:02.183 --> 43:04.151
من ازش مراقبت می‌کنم

43:10.424 --> 43:13.194
زود باش

43:13.227 --> 43:15.896
باید ببرمت طبقه‌ی بالا

43:18.132 --> 43:23.237
...قبل از اینکه به دست والدینت بسپرمت

43:23.270 --> 43:25.372
آقای ویلفورد ازم خواسته

43:25.406 --> 43:29.743
تا بر روی اهمیت این داوری تاکید کنم

43:29.777 --> 43:33.747
پس همه‌ی اسرار کِشوهاش رو افشا نکنم؟

43:36.817 --> 43:41.255
شان وایز دقیقاً بهت چی گفت؟

43:41.288 --> 43:44.692
این بین من و آقای ویلفورده، مگه نه؟

43:47.261 --> 43:50.931
برای کمک به تو ریسک زیادی کردن

43:50.965 --> 43:52.800
درجه سه؟

43:52.833 --> 43:55.736
فکر کنم یادشون میره

43:55.769 --> 43:58.772
منظورم خودتی، ال‌جی

44:00.141 --> 44:02.943
منظورم اینه که قسر در رفتی

44:08.282 --> 44:14.255
...ویلفورد ازم محافظت کرد، پس

44:14.288 --> 44:16.056
من ازش محافظت می‌کنم

44:20.094 --> 44:21.729
میشه الان برم؟

44:41.882 --> 44:43.417
!ـ بابایی
ـ لایلا

44:43.450 --> 44:44.785
تموم شد

44:44.818 --> 44:46.820
ـ در امانی
ـ همه چی تموم شد

44:49.490 --> 44:52.259
ـ چه کابوسی بود
ـ در امانی

44:52.293 --> 44:54.094
دوستت دارم

44:58.499 --> 45:00.134
آزولر؟

45:03.170 --> 45:04.338
تف تو روحش

45:41.408 --> 45:42.910
دیگه تکرار نمیشه

45:42.943 --> 45:44.445
ـ دیگه تکرار نمیشه
ـ دیگه تکرار نمیشه

45:44.478 --> 45:45.980
ـ دیگه تکرار نمیشه
ـ دیگه تکرار نمیشه

45:46.013 --> 45:47.815
ـ دیگه تکرار نمیشه
ـ دیگه تکرار نمیشه

45:47.848 --> 45:49.350
ـ دیگه تکرار نمیشه
ـ دیگه تکرار نمیشه

45:57.351 --> 46:00.351
:ترجمه و تنظیم
مریم

46:01.352 --> 46:05.352
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
