WEBVTT

00:05.006 --> 00:07.475
ممکنه فکر کنید تنهایی در اینجا

00:07.507 --> 00:10.744
،که همه پیش هم چپونده شدن غیرممکنه

00:10.777 --> 00:14.814
اما این قطار برای جدا کردن ما

00:14.848 --> 00:18.452
از متعلقات و عزیزانمون طراحی شده

00:21.588 --> 00:26.093
حالا هر تیکه‌مون برای بقیه ارزشی داره

00:31.132 --> 00:32.832
،همه چی کمیابه

00:32.866 --> 00:37.471
پس مجبور میشی با یه چیز شخصی بهاشو بپردازی

00:37.505 --> 00:39.173
و همگی مشغول معامله‌‌ی

00:39.206 --> 00:42.176
...ارزشمندترین چیز در اینجا هستیم

00:42.209 --> 00:43.511
دسترسی

00:45.845 --> 00:48.182
،دسترسی کامل به بخش درجه یک

00:48.215 --> 00:51.185
،جایی که رو میز بازی می‌کنن

00:51.218 --> 00:53.987
بعد اونو در ازای چیز کم ارزش‌تر معامله می‌کنن

00:59.293 --> 01:01.028
دیگران ازم دوری می‌کنن

01:01.062 --> 01:03.364
،چون به خواب‌رفتگان اهمیت میدم

01:03.397 --> 01:05.466
،اما ارزش من اینه

01:05.499 --> 01:08.635
چطور درها رو باز ‌کنم
و در بخش درجه دو زندگی ‌کنم

01:08.668 --> 01:10.204
،می‌تونم خیلی چیزا رو معاوضه کنم

01:10.237 --> 01:12.273
در حالی که ضعیف‌ترین‌ها فقط می‌تونن

01:12.306 --> 01:14.141
کربن ـشون رو در ازای کود معامله کنن

01:20.548 --> 01:22.483
،پس همچنان روی هدفمون پافشاری می‌کنیم

01:22.516 --> 01:24.218
،تلاش برای رسیدن به جلوی قطار

01:24.251 --> 01:27.555
تلاش برای برخورداری از دسترسی
تا بیشتر احساس سرزندگی کنیم

01:27.654 --> 01:29.223
دسترسی آزادیه

01:29.256 --> 01:31.724
دسترسی قدرته

01:31.758 --> 01:34.961
در برف‌شکن بخاطرش آدم می‌کُشیم

01:34.994 --> 01:37.098
به درازای 1001 واگن

01:41.099 --> 01:45.099
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

01:55.100 --> 01:59.100
:ترجمه و تنظیم
مریم

02:20.307 --> 02:22.409
،حتی نمی‌دونیم واگن شبانه چیه

02:22.443 --> 02:23.611
به چه کارایی وادارت می‌کنن

02:23.710 --> 02:24.711
هر چی باشه از این وضع بهتره

02:24.744 --> 02:26.746
ـ زارا
ـ آخرش می‌میرم

02:26.779 --> 02:29.216
دیگه نمی‌تونم ادامه بدم

02:29.250 --> 02:32.086
تصمیم با خودمه

02:32.119 --> 02:33.287
هی

02:40.494 --> 02:43.564
،مدت زیادیه که اینا رو نگه داشتیم

02:43.597 --> 02:46.534
،اما به عنوان کالا ارزش بیشتری دارن

02:46.567 --> 02:48.902
اگه تو دردسر افتادی
می‌تونه مبادله کنی

02:51.771 --> 02:53.240
موفق باشی، آندره

02:57.344 --> 03:00.381
ـ آره، ایناهاش
!ـ خدا لعنتت کنه. خائن

03:00.414 --> 03:01.981
آره، برو

03:02.016 --> 03:04.251
برو به اون پولدارها نشون بده
حال و وضعمون تو تِیل چطوره

03:04.285 --> 03:06.086
تو فاصله یه متری

03:06.120 --> 03:08.155
!ـ بزن به چاک
ـ خوش بحالت

03:54.568 --> 03:56.337
باشه، میشه دست نگه دارید؟

03:56.370 --> 03:58.172
لطفاً آروم باشید

04:01.808 --> 04:03.177
ممنون

04:13.354 --> 04:14.388
صبح بخیر

04:14.421 --> 04:15.456
صبح بخیر

04:15.489 --> 04:16.856
همه می‌دونیم

04:16.889 --> 04:20.194
48ساعت دشواری بوده

04:20.227 --> 04:23.863
به نظر میرسه این وقایع
فکر آقای ویلفورد رو هم مشغول کرده

04:23.896 --> 04:26.467
یک پیام شخصی خطاب به همه‌مون نوشتن

04:29.003 --> 04:32.373
،تقدیم به خدمه وفادار و مورد اعتمادم"
که بدون وجود آنان این ماموریت

04:32.406 --> 04:34.742
،هرگز به موفقیت نمی‌رسید

04:34.841 --> 04:36.410
،در این دوره‌ی پریشان‌حالی

04:36.443 --> 04:39.912
از شما، سرمهمانداران بشریت استدعا دارم

04:39.946 --> 04:45.085
،همچنان از نظر روحی و اراده  ثابت‌قدم بمانید

04:45.119 --> 04:49.056
همانطور که این وظیفه را با شرافتمندی
در طول این هفت سال انجام دادید

04:49.089 --> 04:53.761
،بواسطه‌ی اراده‌ی راسخ شما
با پایبندی به آرمان و نیازمان

04:53.860 --> 04:57.064
از این مشقت گذر خواهیم کرد

04:57.097 --> 05:01.502
و بر یخ چیره می‌شویم

05:01.535 --> 05:04.705
"ویلفورد

05:04.738 --> 05:06.774
وینستون چرچیل

05:08.742 --> 05:09.876
عذر میخوام؟

05:09.909 --> 05:13.781
"ثابت‌قدم در روحیه و اراده"

05:13.880 --> 05:17.217
آقای ویلفورد سخنان چرچیل رو نقل قول کردن

05:19.320 --> 05:21.021
بهشون میگم شما متوجه شدی

05:21.055 --> 05:22.889
بهش بگو آشوب و ناآرامی در شرف وقوعه

05:24.558 --> 05:27.927
قتل‌ها. قیام تِیلی‌ها

05:27.960 --> 05:30.064
بخش درجه سه فشار
و لطمه‌ی جیره‌بندی رو تجربه خواهد کرد

05:30.097 --> 05:32.932
از اعتصاب نیمه‌کاره سخن به میون اومده

05:32.965 --> 05:36.036
تا جایی که آقای ویلفورد پیشنهاد میدن

05:36.070 --> 05:39.139
به منظور راحتیِ خیال مسافران کار ‌کنیم
وقتی در حال انجام تعمیرات هستیم

05:39.173 --> 05:42.643
روث، چی میشد اگه مبارزه هفته آینده رو

05:42.676 --> 05:43.644
به امشب موکول می‌کردیم؟

05:43.677 --> 05:45.245
حواس‌پرتی

05:45.279 --> 05:46.313
ایده‌ی هوشمندانه‌اییه

05:46.347 --> 05:48.282
یه رویداد ازش میسازیم، و برنده

05:48.315 --> 05:51.118
ارتقای کامل از درجه سه به درجه دو پیدا می‌کنه

05:51.151 --> 05:53.153
برای ساکنین درجه سه هم آرمانگرایانه‌س

05:53.187 --> 05:55.322
و به درجه یکی‌ها یادآوری میشه
در چه وضعیت خوبی به سر می‌برن

05:55.356 --> 05:57.825
...فرمانده

05:57.924 --> 06:00.761
می‌تونید ترتیب مبارزه رو بدید؟

06:00.794 --> 06:02.596
البته

06:02.629 --> 06:03.831
خوبه. حله

06:03.930 --> 06:06.033
موتور روزی‌رسان است

06:07.701 --> 06:09.969
!ولم کنید

06:14.808 --> 06:16.009
!ولم کنید

06:16.043 --> 06:17.778
!ولم کن، ولم کن

06:31.658 --> 06:33.127
این می‌ترسونتت؟

06:33.160 --> 06:35.295
فکر آقای ویلفورد بود

06:35.329 --> 06:36.963
،حداقل با یه کیسه رو سرم

06:36.963 --> 06:39.166
میدونم آقای ویلفورد چقدر مشتاقه منو ببینه

06:39.199 --> 06:41.135
بذار یه چیزی رو برات روشن کنم

06:41.168 --> 06:44.371
،هر کدوممون این بالا جایگاهی داریم

06:44.405 --> 06:46.206
مسیر خودمون

06:46.240 --> 06:48.776
،و تا زمانی که اعتماد آقای ویلفورد رو جلب نکردی

06:48.809 --> 06:51.278
مسیرت باریک ـه

06:51.311 --> 06:53.046
تنها دلمشغولیت باید پیدا کردن

06:53.080 --> 06:56.049
قاتل و شکنجه‌گر شان وایز باشه

06:56.083 --> 06:57.984
،و اگه سعی کنی دوباره با تِیل ارتباط بر قرار کنی

06:57.984 --> 07:00.020
خودم گردنت رو می‌شکونم

07:05.025 --> 07:08.429
می‌تونم به شاهد قتل اوّل دسترسی داشته باشم؟

07:10.431 --> 07:12.566
خیر

07:12.599 --> 07:15.636
هنوز بیهوش ـه

07:15.669 --> 07:18.338
...خب

07:18.372 --> 07:20.741
ویلفور اونقدر بهم اعتماد داره که بگه

07:20.774 --> 07:23.277
شان وایز در چه خصوص جاسوسی می‌کرده؟

07:24.778 --> 07:27.047
بله

07:27.080 --> 07:29.917
شان وایز آمار بازار سیاه رو میداد

07:30.017 --> 07:31.318
میخواست منبع یه مواد جدید رو پیدا کنه

07:31.351 --> 07:33.554
که باعث بی‌نظمی در بخش درجه سه شده... کرونول

07:33.587 --> 07:34.922
کرونول که جدید نیست

07:35.022 --> 07:37.024
در طی دو انقلاب تو تِیل بوده

07:39.026 --> 07:41.829
یعنی سهمی از درآمدش به شما نمیدادن؟

07:41.862 --> 07:44.898
حکومت‌های استبدادی معمولاً
مبادلات دارویی خودشون رو کنترل می‌کنن

07:44.932 --> 07:47.034
برف‌شکن یه پناهگاهه

07:47.034 --> 07:49.336
حکومت استبدادی نیست

07:49.369 --> 07:51.572
باشه

07:51.605 --> 07:54.675
،خب، اگه شان وایز دنبال کرونول بوده

07:54.708 --> 07:56.076
تحقیقات رو باید از اونجا شروع کنیم

07:56.109 --> 07:59.947
فقط باید برید سروقت ترمزبان‌ها

08:00.047 --> 08:03.250
اون پسره آز تو تِیل
در ازای ساک زدن کرونول میده

08:05.786 --> 08:08.088
خب، خودتو ببین، کاراگاه

08:08.121 --> 08:09.623
هنوز هیچی نشده داری رو پرونده کار می‌کنی

08:11.558 --> 08:13.427
باید بدون دستبند منو ببینی

08:15.496 --> 08:20.567
ترمزبان تل، دیگه یونیوفورم نداری

08:20.601 --> 08:21.935
یه جورایی تقصیر منه

08:21.969 --> 08:23.370
که تِیلی دیشب از سلولش فرار کرد

08:23.403 --> 08:25.272
...ـ من حتی
ـ خفه شو بابا

08:50.297 --> 08:54.002
،حتماً این بالا تو درجه دو خیلی خوبه

08:54.101 --> 08:57.404
می‌تونی کل روز تو تخت دراز بکشی

08:57.437 --> 08:59.940
یه کم آرمان‌گرایانه نیست؟

09:06.513 --> 09:07.781
بعضیاش

09:20.028 --> 09:22.963
نیکی به اشتباه زندانی شده؟

09:22.996 --> 09:26.166
یه حلقه آدمخوار بیخ گوشم بوده؟

09:26.199 --> 09:27.634
مایه‌ی آبروریزیه

09:32.539 --> 09:34.575
و حتی نمی‌تونم شورتم رو پیدا کنم

09:38.312 --> 09:40.614
هی

09:43.150 --> 09:44.651
نیکی تنها شاهدمونه

09:44.685 --> 09:47.387
اون زنیکه از مهمانداری دسترسیمون رو محدود کرده

09:47.421 --> 09:48.989
آره، چیز زیادی از نیکی دستگیرت نمیشه

09:49.023 --> 09:50.891
هنوز گیج و سردرگمه

09:50.924 --> 09:52.926
خیال می‌کردم به هوش نیومده

09:55.495 --> 09:58.165
ـ من بودم اونجا نمی‌رفتم، بِس
ـ چرا؟

09:58.198 --> 10:01.401
،چون اگه کار ملانی باشه
همون چیزیه که ویلفورد میخواد

10:01.435 --> 10:03.337
...باشه، خب

10:03.370 --> 10:04.705
این نوع تفکر

10:04.738 --> 10:07.507
باعث شد یه دختر بیگناه بیفته تو کِشوها

10:13.714 --> 10:15.083
هی

10:15.115 --> 10:17.384
اصلاً دلت نمیخواد با ملانی کاول در بیفتی

10:19.252 --> 10:20.921
پس دورش میزنم

10:29.963 --> 10:31.231
ازولر

10:31.264 --> 10:32.399
طفرو ‌رو دغلباز

10:32.432 --> 10:33.934
نمی‌تونم صبر کنم سر این قضیه پدرشو در بیارم

10:33.967 --> 10:35.103
خوبه، اما صبر کن

10:35.135 --> 10:36.436
تو پرونده به بن‌بست خوردی

10:36.470 --> 10:38.106
،پس امروز، من یه تکونی به این درخت میدم

10:38.138 --> 10:39.406
تا یه چیزی ازش بیفته

10:39.439 --> 10:40.707
،باشه، قطار مثل یه شهر کوچیکه

10:40.741 --> 10:42.576
پس همه میدونن تو داری میای

10:42.609 --> 10:44.444
دو سال قبل، نیکی رو بخاطر جنایتی

10:44.478 --> 10:45.846
که مرتکب نشده بود تو کِشو انداختی

10:45.879 --> 10:47.948
الانم نمیدونی اگه شان وایز

10:47.981 --> 10:49.383
توسط همون روانی به قتل رسیده

10:49.416 --> 10:51.451
یا اگه کس دیگه‌ای میخواد

10:51.485 --> 10:53.121
قتل خبرچین ویلفورد رو پیچیده کنه

10:53.153 --> 10:55.089
ـ منظور؟
...ـ منظورم اینه

10:55.123 --> 10:57.858
ایندفعه به روش من جلو میریم

10:57.891 --> 10:59.192
تِیلی‌ها رو سرمون ریختن

10:59.226 --> 11:01.228
،به اون حیوونا نیزه فرو کردیم

11:01.228 --> 11:02.963
ـ سریع درگیر شدن
ـ آز

11:02.996 --> 11:04.965
شنیدم چهار دست و پا از اونجا در رفتی

11:04.998 --> 11:06.299
و همکارت رو تنها گذاشتی

11:06.333 --> 11:08.268
ـ پاشو برو
ـ بله، قربان

11:15.076 --> 11:16.476
قضیه چیه، قربان؟

11:16.510 --> 11:20.148
تو تِیل در ازای سکس دهانی کرونول میدی

11:20.247 --> 11:22.116
میخوایید به حرف این تِیلی گوش بدید؟

11:26.920 --> 11:28.255
ساقیت کیه؟

11:28.255 --> 11:30.624
ساقی؟

11:30.657 --> 11:32.926
نه، نه

11:32.959 --> 11:34.628
ببینید

11:34.661 --> 11:36.763
یه کم کرونول رد کردم تِیل، باشه؟

11:36.797 --> 11:38.432
،اما از چیزایی بود که مصادره کردیم

11:38.465 --> 11:40.434
واسه زن تِیلی که بازوش رو منجمد کردن

11:40.467 --> 11:43.570
یه حرکت بشردوستانه بود

11:43.603 --> 11:45.505
شان وایز رو میشناختی؟

11:47.340 --> 11:49.177
ـ چی، همونی که مُرده؟
ـ آره، همونی که مُرده

11:49.276 --> 11:52.180
چطور؟ چه ربطی داره؟

11:52.279 --> 11:54.347
به قطار قسم می‌خورم، رئیس

12:03.390 --> 12:04.858
هل نده

12:08.462 --> 12:10.031
...ترنس، من
...داشتم می‌اومدم ببینمت

12:10.064 --> 12:12.532
گاله رو ببند

12:12.566 --> 12:14.935
چرا سرترمزبان افتاده به جونت؟

12:14.968 --> 12:17.337
در مورد کرونی پرس و جو می‌کرد

12:17.370 --> 12:19.140
من هیچی نگفتم

12:19.173 --> 12:21.475
خوبه

12:21.508 --> 12:24.945
اون کاراگاه تِیلی که باهاشه چی؟

12:24.978 --> 12:27.647
آوردیمش رو پرونده قتل شان وایز کار کنه

12:29.883 --> 12:31.785
پس چطور به کرونی رسید؟

12:31.818 --> 12:33.386
باهوشه. نمیدونم

12:36.224 --> 12:38.059
اگه من بودم طرف رو دست‌کم نمی‌گرفتم

12:38.092 --> 12:39.726
نگران این نباش

12:39.760 --> 12:42.662
خوش‌آمدگویی گرمی براش داریم

12:55.709 --> 12:57.677
روش. ببین، هی

12:57.711 --> 12:58.712
قبلاً بهتون گفتم

12:58.745 --> 13:00.480
زارا جاسوس ویلفورد رو نکشته

13:00.514 --> 13:02.582
خب، میخواست ازش بچه‌دار بشه، مگه نه؟

13:04.384 --> 13:06.020
ببین، باهاش زندگی می‌کرد

13:06.053 --> 13:07.521
چی بهش گفته؟

13:07.554 --> 13:10.690
.تو با منبع من حرف زدی
الان من میخوام با منبع تو حرف بزنم

13:14.761 --> 13:16.363
شان برای بخش کشاورزی کار می‌کرد

13:16.363 --> 13:17.764
جاسوس هم بود

13:17.798 --> 13:20.168
نمیدونستم تو این کارا دخیل بوده

13:20.201 --> 13:21.935
ـ در مورد کرونول حرفی نزد؟
ـ نه

13:21.968 --> 13:24.538
کسی که به تولید یا پخشش مرتبط باشه؟

13:24.571 --> 13:26.506
نه، اصلاً از مواد حرف نمیزد

13:26.540 --> 13:29.177
خب گاهی پز میداد آشنا داره

13:29.210 --> 13:31.378
که هر چی بخواد براش جور می‌کنن

13:33.114 --> 13:34.248
تو اینجا تازه‌وارد نیستی

13:34.282 --> 13:36.117
روال کار معاملات زیرزمینی رو میدونی

13:36.150 --> 13:38.518
طرف کی بود؟

13:38.552 --> 13:40.021
تعمیرکار تونل؟

13:40.054 --> 13:41.788
کارکنان واگن‌شبانه؟

13:41.822 --> 13:42.889
سرایدارها؟

13:42.923 --> 13:44.858
چیز خاصی نمیدونم

13:44.891 --> 13:48.395
،میگی جاسوس بوده
معلومه صداشو در نیاورده

13:48.395 --> 13:50.097
تموم شد؟ چون باید

13:50.131 --> 13:52.532
برای مبارزه امشب آماده بشم

13:52.566 --> 13:54.434
ـ چی هست؟
ـ جوش نزن

13:54.467 --> 13:57.871
تو شرکت نمی‌کنی

13:57.904 --> 13:59.406
.ـ سرایدارها
ـ چیزی نیست

14:07.414 --> 14:10.450
!درش بیار

14:10.483 --> 14:12.986
!دیگه برید، دخترا

14:13.020 --> 14:15.056
عصر بخیر

14:15.089 --> 14:16.990
سلام

14:17.024 --> 14:20.294
شب مبارزه؟

14:20.328 --> 14:23.064
ـ شاید چیزی رو از دست بدی
ـ رابرت عاشق مبارزه‌س

14:23.097 --> 14:24.232
مگه نه، رابرت؟

14:24.265 --> 14:26.334
،روث، خوب میشناسمت

14:26.433 --> 14:28.169
با کازینو غافلگیرکننده‌ات

14:28.202 --> 14:29.769
و بازیای رومیت

14:29.803 --> 14:33.241
داری حواسمون رو از واقعه انقراض پرت می‌کنی

14:33.274 --> 14:36.244
!اسنپ

14:36.277 --> 14:37.744
خدایی، روث، متوجه هستیم

14:37.777 --> 14:41.282
این دیگه یه سفر مفرح نیست

14:41.315 --> 14:43.251
،ولی این قطار با پول و ثروت ما ساخته شده

14:43.284 --> 14:47.255
و آقای ویلفورد داره کنترلشو از دست میده

14:47.288 --> 14:48.822
کمبود منابع

14:48.855 --> 14:50.957
گردنکشی در تِیل

14:50.991 --> 14:54.661
شب مبارزه چیزی جز یه حواس‌پرتی بی‌محابا نیست

14:54.694 --> 14:56.496
...بله، اما

14:56.529 --> 14:59.499
حواس‌پرتی سرگرم‌کننده‌اییه

14:59.532 --> 15:01.768
لطفاً، یکم وحدت و همبستگی در قطار نشون بدید

15:01.801 --> 15:03.670
میدونید، این مردم سخت کار می‌کنن

15:03.703 --> 15:06.107
و فقط با دیدن شما روحیه می‌گیرن

15:06.140 --> 15:08.942
آره، مامان، بخاطر درجه سه‌ها این کار رو بکن

15:08.975 --> 15:10.378
!اسنپ

15:10.477 --> 15:12.946
!ای بابا

15:12.979 --> 15:15.383
بیخیال، بابا جون

15:15.482 --> 15:17.385
بیخیال، عزیز دلم

15:17.484 --> 15:18.952
بیا یه شب به یادموندنی بسازیم

15:18.985 --> 15:20.620
می‌تونی لباسای شیک بپوشی

15:38.772 --> 15:41.042
متاهلی، درسته؟

15:41.075 --> 15:43.643
20سال

15:43.677 --> 15:44.911
بچه داری؟

15:48.382 --> 15:50.284
خدایی؟

15:52.953 --> 15:55.555
سه تا

15:55.588 --> 15:57.524
دوتاشون زنده نموندن

16:02.363 --> 16:03.897
مجبوری انتخابای سختی بکنیم

16:03.930 --> 16:06.434
اونا رو عزیز میدونیم

16:06.533 --> 16:07.901
بهمون انگیزه میدن

16:10.371 --> 16:14.041
مثل همون وقتیه که زارا رفت قسمت جلوی قطار

16:14.075 --> 16:15.709
گرمابخشِ زندگیم بود

16:15.742 --> 16:17.877
سوپ گوجه فرنگی و پنیر گریل شده

16:29.390 --> 16:32.460
به نظرت شان وایز بخاطر
دریافت اطلاعات در مورد کرونول کشته شد؟

16:32.559 --> 16:35.196
یا یه قاتل منحرف سریالی آلت

16:35.229 --> 16:36.730
جاسوس ویلفورد رو بُریده؟

16:38.898 --> 16:40.800
تا حالا ویلفورد رو دیدی؟

16:40.834 --> 16:43.204
قبل از اینکه سوار بشیم
چند بار دست دادیم

16:43.237 --> 16:45.406
اما اتاق موتور الان از نظر زیستی ایمن شده

16:45.439 --> 16:47.341
ملانی از جانبش حرف میزنه

16:49.343 --> 16:50.877
هی، بهت گفتم خونه بمون

16:50.910 --> 16:52.480
یه چیزی فهمیدم

16:52.579 --> 16:54.315
کاشف به عمل اومد نیکی بیدار شده

16:54.348 --> 16:55.915
.باشه
لیتون رو ببر

16:55.949 --> 16:58.152
.حواست بهش باشه
من دارم ناهار می‌خورم

16:58.185 --> 16:59.320
بریم

17:11.298 --> 17:12.599
هی

17:12.599 --> 17:14.502
رخنه رو تحت‌کنترل در آوردم

17:14.601 --> 17:17.071
تیم بویان پشت پنجره واگن گله هستن

17:17.104 --> 17:19.006
لعنتی

17:19.040 --> 17:21.442
نمی‌تونیم گرمای اون پایین رو تامین کنیم

17:21.475 --> 17:23.244
ذخایر انرژی در پایین‌ترین حد قرار دارن

17:23.277 --> 17:26.080
و مسیر کوهستانی بیشتری پیش‌رو هست

17:26.113 --> 17:28.982
ـ می‌تونم یه راه‌حل فوری پیشنهاد بدم
ـ چی؟

17:29.016 --> 17:31.419
واگن تِیل رو جدا کنیم

17:33.320 --> 17:35.922
منظورم اینه تِیلی‌ها رو
،به بخش درجه سه انتقال بدیم

17:35.955 --> 17:37.824
از شر وزن اضافی تو یه دامنه خلاص بشیم

17:37.857 --> 17:40.461
تو بخش درجه سه جنگ داخلی میشه

17:41.861 --> 17:43.531
یه راه‌حل عملی‌تر میخوام

17:47.901 --> 17:51.439
خدایا، کاش جوشکاری می‌کردم

17:51.472 --> 17:53.040
خانم؟ خانم؟

17:53.074 --> 17:54.808
...خانم، من

17:59.046 --> 18:01.148
ملانی هستم

18:01.182 --> 18:02.450
منم

18:02.483 --> 18:04.118
هی، چه خبرا؟

18:04.151 --> 18:07.787
نمیخواییم ماموران تحقیق
نیکی رو تو اون وضع ببینن، درسته؟

18:07.821 --> 18:09.423
نه. چرا؟

18:11.525 --> 18:13.327
تل ممکنه هر لحظه برسه اونجا

18:15.162 --> 18:16.830
ممنون، جینجو

18:24.671 --> 18:26.840
.سریع تمومش کنید
دختره خط قرمزه

18:26.873 --> 18:28.675
نیکی؟

18:28.675 --> 18:31.145
نیکی
حواسش سر جاش نیست

18:31.178 --> 18:33.581
یه عکس‌العمل معمول بعد از خواب مصنوعیه

18:33.680 --> 18:35.182
آره، تب داره

18:35.216 --> 18:37.017
کاملاً طبیعیه

18:37.051 --> 18:39.553
مثل خواب نیست

18:39.587 --> 18:41.688
ـ چی؟ کِشوها؟
ـ فقط آشفته شده

18:41.721 --> 18:43.823
هر کی یه جور به هوش میاد

18:43.857 --> 18:45.925
تا چند روز دیگه حالش خوب میشه

18:45.959 --> 18:48.728
نیکی، میشه دهانت رو باز کنی؟

18:48.761 --> 18:51.065
من بودم توصیه نمی‌کردم

18:51.098 --> 18:53.766
ـ خدای من
ـ خیلی شبیه علایم ترک کرونوله، نه؟

18:53.800 --> 18:55.702
نه، فقط یه خواب‌رفته طولانی‌مدت بوده

18:55.702 --> 18:57.004
نیکی، کسی بهت کرونول داده؟

18:57.037 --> 18:58.506
ـ البته که نه
ـ کرونول چیه؟

18:58.539 --> 18:59.873
حالم رو بهتر می‌کنه؟

18:59.906 --> 19:02.510
هنوز اجازه ملاقاتی نداره، دکتر

19:02.543 --> 19:03.877
شنیدیم بیدار شده

19:03.910 --> 19:06.614
دلیل نمیشه آمادگی بازجویی داشته باشه

19:06.713 --> 19:08.082
مجبورم ازتون بخوام برید

19:08.115 --> 19:09.849
حالا. حالا

19:09.883 --> 19:12.520
لطفاً بذارید استراحت کنه

19:12.553 --> 19:14.021
چرته

19:14.054 --> 19:17.757
داروی خواب مصنوعی شما از مشتقات کرونوله؟

19:17.790 --> 19:19.759
ـ البته که نه
ـ لثه‌هاش سیاه شدن

19:19.792 --> 19:22.729
یه واکنش معمول بعد از خواب مصنوعیه

19:22.729 --> 19:24.231
شاید برعکس باشه

19:24.265 --> 19:26.766
شاید کرونول نسخه‌ی خیابونی داروی خواب مصنوعیه

19:26.799 --> 19:29.570
موادش شدیداً کنترل‌شده‌س

19:29.603 --> 19:31.372
امکانش که نیست، نه؟

19:36.410 --> 19:38.978
کلیمپت

19:39.013 --> 19:40.247
چی کار کردی؟

19:46.654 --> 19:48.389
داروی خواب مصنوعی قاچاق می‌کردی

19:48.422 --> 19:50.257
بعدش چی؟ به کی دادیش؟

19:50.291 --> 19:51.325
قاصد میاد

19:51.358 --> 19:53.760
یوقتایی سرایدار

19:53.760 --> 19:55.129
هر دفعه یکیه

19:55.162 --> 19:56.430
چی می‌گرفتی؟

19:56.463 --> 19:59.600
فقط ملزومات برای به خواب‌رفتگان

19:59.633 --> 20:03.803
مرهم سبزیجات برای جلوگیری از زخم بستر

20:03.836 --> 20:07.308
آقای ویلفورد فکر همه چیو نکرده

20:07.341 --> 20:09.143
متاسفم. متاسفم

20:09.176 --> 20:12.646
نمیدونستم ازش کرونول درست می‌کردن

20:12.680 --> 20:14.648
میشه یه لحظه تنهامون بذارید؟

20:23.157 --> 20:26.627
ـ این دو تا چشون شده؟
ـ منم همینو میخوام بدونم

20:31.398 --> 20:34.168
این دیگه چه کوفتیه؟

20:34.201 --> 20:36.003
این چه کوفتیه؟

20:36.036 --> 20:37.837
این موهای مایلز ـه

20:37.870 --> 20:40.007
ـ لیتون؟
ـ مایلز؟

20:40.040 --> 20:41.308
ـ لیتون، دست نگه دار
!ـ مایلز

20:41.342 --> 20:42.875
!ـ لیتون، وایسا
ـ چی بلایی سرش آوردید؟

20:42.909 --> 20:44.345
ـ بس کن
!ـ تمومش کن

20:44.378 --> 20:47.548
اینطور نیست که فکر می‌کنی

20:47.581 --> 20:50.084
مایلز تو برنامه کارآموزی قبول شد

20:53.354 --> 20:54.988
قبول شد؟

20:55.022 --> 20:56.190
آره

20:56.223 --> 20:57.458
و حالش خوبه

20:57.491 --> 21:00.661
فقط موهاشو کوتاه کردیم

21:00.694 --> 21:02.429
همین حالا میخوام ببینمش

21:04.198 --> 21:06.367
اشیاء در حرکت در سرعت یکسان

21:06.400 --> 21:10.170
...در حرکت باقی می‌مونن، مگه اینکه

21:10.204 --> 21:12.972
کسی میدونه؟

21:13.007 --> 21:14.508
مایلز؟

21:14.541 --> 21:17.578
شیء توسط نیروی خارجی فعال بشه

21:17.611 --> 21:18.845
درسته

21:18.878 --> 21:21.215
ممنون، مایلز

21:21.248 --> 21:24.218
،تخت خودمو با یه پرده دارم
،چنگال خودم

21:24.251 --> 21:25.352
و از این چیز متنفرم

21:25.386 --> 21:28.055
بهش میگن نارنگی

21:28.088 --> 21:30.057
شنیدم تو درس علوم ترکوندی، داداش

21:30.090 --> 21:32.092
همه‌ی امتحانامو بیست شدم

21:32.126 --> 21:33.327
دیدی؟ من همینو می‌گفتم

21:33.360 --> 21:35.062
مهندس میشی

21:35.095 --> 21:36.863
نمیدونم

21:41.769 --> 21:44.672
جوزی نگرانمونه

21:44.705 --> 21:46.407
آره، نگرانه

21:49.710 --> 21:53.580
بچه‌های دیگه رو از دوره کارآموزی می‌بینی؟

21:53.614 --> 21:56.350
میکیلا تو بخش رخت‌شورخونه کارآموزه

21:56.383 --> 21:58.752
و میا... نمیدونم

22:02.989 --> 22:04.425
مایلز، وقت شامه

22:04.458 --> 22:06.727
مگه عاشق شام نیستی؟

22:16.303 --> 22:17.970
حواسم به همه جا هست

22:45.666 --> 22:46.966
بیارم پایین

22:52.272 --> 22:54.308
بلانکا پیک" بود"

22:54.341 --> 22:55.442
مشکل چیه؟

22:55.476 --> 22:58.245
،باید دیروز ازش عبور می‌کردیم

22:58.278 --> 22:59.979
،باید تو سراشیبی باشیم

23:00.013 --> 23:02.583
دخیره انرژی برای بالا رفتن از كوه‌هاى سيرامادر

23:02.616 --> 23:04.951
پس برخورد دیروز خساراتی وارد کرده

23:04.984 --> 23:06.320
همینطوری زمان کم داشتیم

23:06.353 --> 23:08.655
هر اتفاقی افتاد اوضاع رو بدتر کرد

23:08.689 --> 23:11.492
کاهش سرعت چهارمین سال یک ماه طول کشید

23:11.525 --> 23:14.261
با خاموشی و جیره‌بندی آب شروع شد

23:14.294 --> 23:16.797
سوال اینجاست که چه زمانی کمبود منابع

23:16.830 --> 23:19.366
بر ارزشمون به عنوان کارگر مستولی میشه؟

23:19.400 --> 23:22.002
گمان می‌کنم قبل از رسیدن به كوه‌هاى سيرامادر

23:22.035 --> 23:24.671
!ـ ببینید، ببینید، ببینید
ـ یه روز عقبیم

23:24.705 --> 23:26.874
ویلفورد هنوز واگونمون رو جدا نکرده

23:26.973 --> 23:28.975
فقط باید یه جا بمونیم

23:28.975 --> 23:30.544
موافقم

23:30.577 --> 23:32.446
تخت‌های دوتایی، آب نصف بشه

23:32.479 --> 23:33.647
ـ موافقم
ـ موافقم

23:33.680 --> 23:36.183
باشه. بهتره همه رو تشویق کنیم

23:36.216 --> 23:37.851
برای حفظ گرما تخت‌ها رو شریک بشیم

23:37.885 --> 23:38.985
ـ باشه
ـ باشه؟

23:38.985 --> 23:42.122
،آدمامون در قسمت جلوی قطار کمکمون می‌کنن
به یه نحوی

23:48.095 --> 23:49.730
ممنون که گذاشتی ببینمش

23:49.763 --> 23:53.901
خب، خوشبختانه حالا می‌تونیم
روی قدم‌های بعدی تمرکز کنیم

23:54.001 --> 23:56.370
ملانی

23:56.403 --> 23:59.540
باید جوزی رو ببینم، مامان تِیلی ـش

23:59.573 --> 24:02.009
من راضیش کردم بذاره مایلز بره

24:02.009 --> 24:05.045
میدونم خیلی نگرانشه

24:05.078 --> 24:08.749
دفعه بعد که تل میره اون پایین
می‌تونه پیامت رو بهش برسونه

24:08.782 --> 24:12.553
ببین، باید از زبون خودم بشنوه
که حال و وضع مایلز خوبه

24:12.586 --> 24:14.855
،وقتی قاتل شان وایز رو شناسایی کردی

24:14.888 --> 24:16.590
اجازه میدم ببینیش

24:16.623 --> 24:18.225
به هر حال برای رفتن به انتهای قطار خیلی دیره

24:18.258 --> 24:19.526
مبارزات امشب برگزار میشن

24:19.560 --> 24:21.395
آره، تو فکرش بودم

24:23.430 --> 24:26.033
شب مبارزه

24:26.033 --> 24:28.569
انگاری جای خوبی واسه پیدا کردن سرایدار باشه

24:28.602 --> 24:30.904
،آره، اما اگه کرونول پخش کنن

24:30.938 --> 24:32.506
دقیقاً دست رو دست نمیذارن

24:32.539 --> 24:34.842
و با کاراگاه قطار خوش و بش نمی‌کنن

24:34.875 --> 24:37.578
چطوره اینو بسپریم به کاراگاه قطار؟

24:40.047 --> 24:41.782
مراقبش باش، ترمزبان

24:47.488 --> 24:48.856
...اعضای هیئت مدیره، همونطور که واقفید

24:50.457 --> 24:53.093
،همونطور که واقفید
من اهل سخنرانی کردن نیستم

24:54.561 --> 24:57.364
...اما ما

24:57.397 --> 25:00.434
بعد از فزونی درآمد در سه ماه چهارم امور مالی

25:00.467 --> 25:03.103
یقیناً میشه گفت دوره‌ی سختی رو گذروندیم

25:04.905 --> 25:07.107
،من اهل سخنرانی کردن نیستم

25:07.140 --> 25:09.309
اما دوره‌ی سختی رو گذروندیم

25:09.343 --> 25:11.211
...و مشاورانم بهم میگن

25:12.412 --> 25:14.615
پس میخوام اینو بهتون بگم

25:18.318 --> 25:20.487
تمام مسافران توجه کنید

25:20.521 --> 25:22.890
،بعلت تعمیرات مهندسی در جریان

25:22.923 --> 25:24.424
بخش درجه دوم و سوم

25:24.458 --> 25:27.594
ممکنه با کاهش ذخایر الکتریکی مواجه شوند

25:27.628 --> 25:32.099
صنایع ویلفورد از صبر و شکیبایی شما سپاسگزاره

26:14.908 --> 26:16.476
باشه

26:18.845 --> 26:20.948
درجه یک. اون بالاس

26:20.981 --> 26:23.951
!هی
خز روباه برای دستیار

26:23.984 --> 26:26.286
!وای

26:26.320 --> 26:28.488
یکی از بکسورها سرایداره

26:30.390 --> 26:32.459
اونا سفید می‌پوشن

26:32.492 --> 26:34.294
اما واقعاً نمیدونم کی به کیه

26:34.328 --> 26:35.862
راستِ کار من نیست

26:41.435 --> 26:44.237
عصر بخیر، مسافران

26:44.271 --> 26:46.239
،خانم‌ها و آقایان

26:46.273 --> 26:48.809
به شب مبارزه خوش آمدید

26:50.877 --> 26:52.512
این زن همه جا هست، نه؟

26:52.546 --> 26:54.548
...جایزه‌ی امشب فرد پیروز

26:54.581 --> 26:56.483
ارتقای مطلوب به بخش درجه دو می‌باشد

26:58.585 --> 27:00.420
اما قبل از شروع، باعث افتخارمه

27:00.454 --> 27:04.324
اعلام کنم که خود جناب ویلفورد

27:04.358 --> 27:06.560
تمایل دارن چند کلام سخن بگویند

27:08.695 --> 27:10.197
ممنون

27:10.197 --> 27:12.033
عصر بخیر، مسافران

27:12.066 --> 27:15.502
،همونطور که واقفید
،من اهل سخنرانی کردن نیستم

27:15.535 --> 27:17.871
اما دوره‌ی سختی رو گذروندیم

27:17.904 --> 27:20.273
پس میخوام اینو بهتون بگم

27:20.307 --> 27:22.509
،اگه از راه‌آهن چیزی یاد گرفته باشم

27:22.542 --> 27:26.546
اینه که حتی پرشیب‌ترین ارتفاعات سرازیری دارن

27:26.580 --> 27:28.849
من به کاری که توش مهارت دارم
ادامه خواهم داد

27:28.882 --> 27:31.385
موتور جاودان رو حفظ خواهم کرد

27:31.418 --> 27:34.088
و شمام به کاری که توش مهارت دارید
ادامه بدید

27:34.122 --> 27:37.224
بقا، بقا، بقا

27:37.257 --> 27:39.226
!بقا! بقا

27:39.226 --> 27:41.428
!موتور روزی‌رسان است

27:52.106 --> 27:55.043
و با توجه به این، مبارزه رو آغاز می‌کنیم

27:56.677 --> 27:57.944
اونجا

28:06.420 --> 28:08.156
زارا تو بار کار می‌کنه

28:09.956 --> 28:11.925
باشه

28:11.958 --> 28:13.727
هی

28:13.760 --> 28:16.463
اگه اینطور آویزونم باشی
عمراً باهام حرف بزنه

28:18.432 --> 28:20.834
این زن رو میشناسم، باشه؟

28:20.867 --> 28:22.936
اگه تنها برم اطلاعات بیشتری

28:22.969 --> 28:25.173
از زیر زبونش می‌کشم بیرون

28:25.272 --> 28:26.440
باشه، برو

28:26.473 --> 28:28.475
هی، حواست به اونا باشه، خب؟

28:28.508 --> 28:30.811
مطمئن شو هیچ کدومشون بیرون نرن

28:30.844 --> 28:36.850
و حواست به پشت سرت باشه

28:36.883 --> 28:38.585
هی

28:38.618 --> 28:40.620
اونه

28:40.654 --> 28:43.590
کاراگاه قطار

28:43.623 --> 28:45.826
امیدوارم این ظاهر مخفیش باشه

29:04.811 --> 29:06.346
خیلی خوشحالم هنوز روبراهی

29:06.379 --> 29:08.315
این سرایدارها کی هستن؟

29:10.151 --> 29:11.952
،اونی که ریش داره ترنس ـه

29:11.985 --> 29:13.020
رابط کرونول شان

29:13.054 --> 29:14.955
!دنبالش کن! برو، برو

29:14.988 --> 29:17.457
سرسرایداره. مراقبش باش

29:17.491 --> 29:19.392
فقط میخوام یه سلامی عرض کنم

29:19.426 --> 29:21.528
می‌تونم ازش بپرسم اگه میخواد ببینتت

29:21.561 --> 29:23.396
لازمه باهاش حرف بزنی؟

29:23.430 --> 29:24.798
کلید حل ماجراس

29:24.831 --> 29:27.334
خب، ترنس همیشه یه قیمتی داره

29:30.337 --> 29:31.805
حلقه‌ی ازدواجم

29:36.210 --> 29:39.147
روزی که از تِیل رفتم بهم دادیش

29:39.180 --> 29:41.082
،مال خودمو مبادله کردم
اما مال تو رو نگه داشتم

29:41.115 --> 29:43.151
پس الان می‌تونی پسش بگیری

29:43.184 --> 29:44.951
و اگه نیاز شد مبادله‌ش کنی

29:47.554 --> 29:50.158
،به حرفات فکر کردم

29:50.191 --> 29:51.958
اینکه این بالا پیشت بمونم

29:54.195 --> 29:56.230
هنوز دوسِت دارم، زارا

29:59.466 --> 30:01.568
...ـ ولی
ـ میدونم، آندره

30:03.237 --> 30:04.971
میدونم تِیل بهت نیاز داره

30:06.940 --> 30:08.675
منم دوست دارم

31:23.351 --> 31:26.354
تو سرایدار نیستی، ترمزبان

31:26.453 --> 31:27.921
سورپرایز، سورپرایز

31:27.954 --> 31:32.293
نمیخواستن با کاراگاه ویلفورد دهن به دهن بشم

31:32.326 --> 31:35.462
ویلفورد منو فرستاده این بالا

31:35.462 --> 31:38.598
تا در مورد کار و کاسبی‌شون اطلاعات جمع کنم

31:38.632 --> 31:41.668
،اگه جای ترنس بودم
دوست داشتم حرف بزنم

31:41.701 --> 31:44.838
دو بار تو یه روز، گیرِ تو افتادم

31:44.871 --> 31:48.009
و من میخوام با ترنس حرف بزنم

31:48.042 --> 31:49.277
پس میای اینجا؟

31:49.310 --> 31:50.810
میدونی که نمی‌تونه خطر کنه

31:50.844 --> 31:53.546
از اون بدتر یه تِیلی لعنتی هستی

31:53.580 --> 31:55.615
داری کفریش می‌کنی

31:55.649 --> 31:58.286
پس برو اونجا، و بهش بگو

31:58.319 --> 32:00.487
منم آدم دارم

32:00.487 --> 32:03.890
تل رو می‌پیچونم تا بتونیم تنها باشیم

32:03.924 --> 32:04.991
باشه

32:06.760 --> 32:09.096
فکر می‌کنی دیگه ازت آتو ندارم، ازرلر؟

32:10.764 --> 32:13.900
من و رئیست، روش
داریم صمیمی میشیم

32:13.934 --> 32:16.703
احتمالاً بتونم واسش یه خالی ببندم

32:16.736 --> 32:19.606
یا شاید ترنس دیگه هرگز رنگ کرونول رو نبینه

32:23.244 --> 32:25.112
برو بهش بگو، ترمزبان

32:30.051 --> 32:31.718
خیلی دیوونه‌ای، مرد

32:45.532 --> 32:48.169
لعنتی. نیکی؟

32:48.202 --> 32:49.602
نیکی؟

32:49.636 --> 32:52.340
دست راست. دو تا دست‌ها
یه کاری کن

32:52.373 --> 32:54.941
!زود باش، تینا

32:54.975 --> 32:56.077
اینجا چی کار می‌کنی؟

32:56.110 --> 32:58.611
کرونول میخوام

32:58.645 --> 33:01.548
ببینید، ببینید، ببینید
یادتونه اون کیه؟

33:03.717 --> 33:06.553
.یکی رو کُشته
این بیرون چی کار می‌کنه؟

33:06.553 --> 33:08.189
بیگناهه

33:16.397 --> 33:18.598
آقای لیتون

33:18.631 --> 33:20.067
مایه‌ی دردسری

33:22.169 --> 33:23.371
بیا

33:33.780 --> 33:35.282
!ـ بذارش پایین
!ـ بذارید بره تو رینگ

33:35.316 --> 33:37.251
!ولش کنید

34:30.237 --> 34:33.640
خب، ببینید کاراگاه تِیلی معروف اومده

34:33.673 --> 34:36.544
خرما میخوری؟

34:50.091 --> 34:52.059
اسمم ترنس ـه

34:52.093 --> 34:53.760
تری نیست

34:56.097 --> 34:58.232
،پس اومدی پرونده قتل رو حل کنی

34:58.265 --> 35:01.569
و مواد شیمیاییم ته کشیده

35:01.668 --> 35:02.735
این کوفتی سمّه، ترنس

35:02.769 --> 35:04.572
باید از خودت خجالت بکشی

35:08.175 --> 35:10.710
تا حالا به شان وایز کرونول فروختی؟

35:10.743 --> 35:12.079
چطور؟

35:12.113 --> 35:13.514
چون زنتو می‌کرد؟

35:13.547 --> 35:17.451
نه، چون خبرچین ویلفورد بود

35:20.354 --> 35:22.989
خب، من نکشتمش

35:23.023 --> 35:24.091
تقصیر رو ننداز گردن من

35:24.125 --> 35:25.426
نه

35:25.459 --> 35:27.194
نمیخوای اسمت اینطوری سر زبونا بیفته

35:27.228 --> 35:29.563
آره

35:29.597 --> 35:31.265
...پس

35:31.298 --> 35:34.435
ویلفورد چقدر در مورد مشکل کرونول میدونه؟

35:34.468 --> 35:36.570
خیلی کم... فعلاً

35:36.604 --> 35:38.405
،اما اگه در مورد قتل اطلاعاتی دستش بدم

35:38.439 --> 35:40.707
احتمالاً بیخیال کل ماجرا بشه

35:48.948 --> 35:51.885
میدونی قبل از اینکه سرایدار باشم

35:51.918 --> 35:54.888
اون قدیما شغلم چی بود؟

35:54.921 --> 35:57.091
سرایدار

35:57.124 --> 35:58.791
یه برج رو تمیز می‌کردم

35:58.825 --> 36:02.463
،سوار قطار شدم
و میدونی چی می‌بینم؟

36:02.496 --> 36:06.133
قطار فقط یه چیز بلند چند طبقه‌س

36:06.167 --> 36:08.435
میدونم چطور اداره میشه

36:08.469 --> 36:12.606
و اون ساختمون شده کل جهان کوفتی

36:12.640 --> 36:16.110
بعضیا اصلاً بخت یارشون نبوده

36:16.143 --> 36:19.580
خب، هنوز دنبال یه موقعیت بهترن

36:19.613 --> 36:21.981
،درجه سه و تِیل

36:22.016 --> 36:24.118
70درصد جمعیت رو تشکیل میدن

36:24.151 --> 36:25.419
آره

36:25.452 --> 36:28.255
شاید بتونیم ببینیم کی تو پنت‌هاوسه

36:33.460 --> 36:36.063
خیالبافی خوبه

36:44.205 --> 36:47.675
شبی که شان کشته شد دیدمش

36:47.774 --> 36:50.477
،یا یکی دیگه اومده بود کرونول بکشه

36:50.511 --> 36:52.845
تا حالا نددیده بودمش

36:52.879 --> 36:54.515
میشه مشخصاتش رو بگی؟

36:54.548 --> 36:56.483
اهل این راهروها نبود، نه

36:56.517 --> 36:58.452
شاید درجه یک

36:58.485 --> 37:01.355
اوایل سی سالگی، مدل موی تراشیده

37:01.388 --> 37:02.922
به خودش میرسید

37:16.036 --> 37:18.639
یه چیز دیگه‌م نیاز دارم، ترنس

37:18.672 --> 37:20.974
یه چیز خیلی کوچیک

37:27.581 --> 37:29.350
!برید خونه، مردم

37:29.383 --> 37:30.718
مرز بسته شده

37:30.817 --> 37:32.386
میانبر منتهی به درجه سه از کار افتاده

37:32.419 --> 37:35.389
.ـ پس پیاده میرید به بخش سه
،ـ موفقیت بزرگی بود

37:35.422 --> 37:37.691
علیرغم اینکه شورش شد

37:37.725 --> 37:39.627
شاید حتی بخاطر اون بود

37:39.660 --> 37:42.496
،خب، من شورش رو جمع می‌کنم
شما به حساب اونا برس

37:42.529 --> 37:44.365
روث

37:44.398 --> 37:45.832
کارت خوب بود

37:45.832 --> 37:48.835
باعث افتخاره خواسته‌های آقای ویلفورد رو برآورده کنم

37:50.104 --> 37:53.007
باشه

37:53.040 --> 37:54.541
!مرز بسته شده

37:54.575 --> 37:57.044
.هل ندید
لطفاً آروم و آهسته برید

37:57.077 --> 37:58.845
!آروم باشید

38:00.947 --> 38:03.250
ـ اطلاعاتی برات دارم
ـ چی؟

38:03.284 --> 38:06.320
ـ دیگه داریم می‌بندیم
ـ حیفه

38:06.353 --> 38:07.854
تازه داشتیم میرفتیم

38:07.854 --> 38:09.657
شانزه لیزه

38:09.690 --> 38:12.092
ـ خوبی
ـ خب

38:12.126 --> 38:14.194
ممکنه تونسته باشی یه شب حواسمون رو پرت کنی، ملانی

38:14.228 --> 38:15.763
،اما تو یکی دو سال دیگه

38:15.862 --> 38:19.333
...وقتی داری آخرین خوراک گوشت رو سرو می‌کنی

38:19.366 --> 38:20.734
دروغ نمیگم

38:20.768 --> 38:23.437
مسئله جدّیه

38:23.470 --> 38:27.241
آقای ویلفورد همیشه می‌تونه واگن تِیل رو جدا کنه

38:27.274 --> 38:29.942
خوشحالم شب خوبی داشتید

38:29.976 --> 38:31.712
و به سلامت، ال جی

38:33.547 --> 38:35.449
زود باش، عزیزم

38:35.482 --> 38:39.019
همه برن بیرون. این طرف

38:39.053 --> 38:42.222
ـ از این طرف
ـ باشه، بعداً می‌بینمت

38:47.628 --> 38:49.096
لیتون مشخصات مردی رو داره

38:49.129 --> 38:53.033
،که درست قبل از قتل شان وایز
باهاش دیده شده

38:53.067 --> 38:54.901
ـ اما؟
ـ تا نذاری برم تِیل دیدن جوزی

38:54.901 --> 38:57.404
بهت نمیگم

39:05.612 --> 39:07.314
جوزی ولستد

39:41.115 --> 39:43.484
فکر کردم مُردی

39:43.517 --> 39:45.786
چه بلایی سرت آوردن؟
چرا بردنت؟

39:45.819 --> 39:47.855
من خوبم

39:47.954 --> 39:49.656
خوبم. گوش کن

39:51.958 --> 39:53.660
با مایلز حرف زدم

39:53.694 --> 39:55.295
باید بهش افتخار کنی

39:55.329 --> 39:56.996
میره سر کلاس

39:57.030 --> 39:59.466
علوم واقعی یاد می‌گیره

39:59.500 --> 40:01.968
ـ تو دیدیدش؟
ـ و غذای خوب میخوره

40:02.002 --> 40:04.037
سه چهارم

40:04.071 --> 40:05.806
چنگال خودشو داره

40:10.910 --> 40:12.446
زارا رو دیدم

40:12.479 --> 40:14.214
اشتباه می‌کردم

40:14.248 --> 40:15.682
،تمام این مدت

40:15.716 --> 40:19.386
چیزی رو که جلو روم بود نمی‌دیدم

40:21.221 --> 40:24.224
دلم برات تنگ میشه، جوزی
و خیلی متاسفم

40:26.727 --> 40:29.196
منم همینطور

40:29.229 --> 40:30.764
منم دلم برات تنگ میشه

40:32.833 --> 40:34.535
کافیه

40:36.370 --> 40:37.905
تخت خودشو داره

40:37.937 --> 40:39.740
و بچه‌های دیگه‌م هستن

40:39.773 --> 40:42.176
!و اونم دلتنگته، جوزی

40:43.277 --> 40:45.012
فقط درها بینمون فاصله انداخته

40:58.091 --> 41:00.360
خب دنبال کی می‌گردیم؟

42:45.832 --> 42:48.002
منو یادت نمیاد، مگه نه، نیکی؟

42:54.474 --> 42:57.811
اما خوب میدونی کی هستم

43:57.812 --> 44:01.812
:ترجمه و تنظیم
مریم

44:01.813 --> 44:05.813
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
