WEBVTT

00:04.506 --> 00:06.975
ممکنه فکر کنید تنهایی در اینجا

00:07.007 --> 00:10.244
،که همه پیش هم چپونده شدن غیرممکنه

00:10.277 --> 00:14.314
اما این قطار برای جدا کردن ما

00:14.348 --> 00:17.952
از متعلقات و عزیزانمون طراحی شده

00:21.088 --> 00:25.593
حالا هر تیکه‌مون برای بقیه ارزشی داره

00:30.632 --> 00:32.332
،همه چی کمیابه

00:32.366 --> 00:36.971
پس مجبور میشی با یه چیز شخصی بهاشو بپردازی

00:37.005 --> 00:38.673
و همگی مشغول معامله‌‌ی

00:38.706 --> 00:41.676
...ارزشمندترین چیز در اینجا هستیم

00:41.709 --> 00:43.011
دسترسی

00:45.345 --> 00:47.682
،دسترسی کامل به بخش درجه یک

00:47.715 --> 00:50.685
،جایی که رو میز بازی می‌کنن

00:50.718 --> 00:53.487
بعد اونو در ازای چیز کم ارزش‌تر معامله می‌کنن

00:58.793 --> 01:00.528
دیگران ازم دوری می‌کنن

01:00.562 --> 01:02.864
،چون به خواب‌رفتگان اهمیت میدم

01:02.897 --> 01:04.966
،اما ارزش من اینه

01:04.999 --> 01:08.135
چطور درها رو باز ‌کنم
و در بخش درجه دو زندگی ‌کنم

01:08.168 --> 01:09.704
،می‌تونم خیلی چیزا رو معاوضه کنم

01:09.737 --> 01:11.773
در حالی که ضعیف‌ترین‌ها فقط می‌تونن

01:11.806 --> 01:13.641
کربن ـشون رو در ازای کود معامله کنن

01:20.048 --> 01:21.983
،پس همچنان روی هدفمون پافشاری می‌کنیم

01:22.016 --> 01:23.718
،تلاش برای رسیدن به جلوی قطار

01:23.751 --> 01:27.055
تلاش برای برخورداری از دسترسی
تا بیشتر احساس سرزندگی کنیم

01:27.154 --> 01:28.723
دسترسی آزادیه

01:28.756 --> 01:31.224
دسترسی قدرته

01:31.258 --> 01:34.461
در برف‌شکن بخاطرش آدم می‌کُشیم

01:34.494 --> 01:36.598
به درازای 1001 واگن

01:40.599 --> 01:44.599
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

01:54.600 --> 01:58.600
:ترجمه و تنظیم
مریم

02:19.807 --> 02:21.909
،حتی نمی‌دونیم واگن شبانه چیه

02:21.943 --> 02:23.111
به چه کارایی وادارت می‌کنن

02:23.210 --> 02:24.211
هر چی باشه از این وضع بهتره

02:24.244 --> 02:26.246
ـ زارا
ـ آخرش می‌میرم

02:26.279 --> 02:28.716
دیگه نمی‌تونم ادامه بدم

02:28.750 --> 02:31.586
تصمیم با خودمه

02:31.619 --> 02:32.787
هی

02:39.994 --> 02:43.064
،مدت زیادیه که اینا رو نگه داشتیم

02:43.097 --> 02:46.034
،اما به عنوان کالا ارزش بیشتری دارن

02:46.067 --> 02:48.402
اگه تو دردسر افتادی
می‌تونه مبادله کنی

02:51.271 --> 02:52.740
موفق باشی، آندره

02:56.844 --> 02:59.881
ـ آره، ایناهاش
!ـ خدا لعنتت کنه. خائن

02:59.914 --> 03:01.481
آره، برو

03:01.516 --> 03:03.751
برو به اون پولدارها نشون بده
حال و وضعمون تو تِیل چطوره

03:03.785 --> 03:05.586
تو فاصله یه متری

03:05.620 --> 03:07.655
!ـ بزن به چاک
ـ خوش بحالت

03:54.068 --> 03:55.837
باشه، میشه دست نگه دارید؟

03:55.870 --> 03:57.672
لطفاً آروم باشید

04:01.308 --> 04:02.677
ممنون

04:12.854 --> 04:13.888
صبح بخیر

04:13.921 --> 04:14.956
صبح بخیر

04:14.989 --> 04:16.356
همه می‌دونیم

04:16.389 --> 04:19.694
48ساعت دشواری بوده

04:19.727 --> 04:23.363
به نظر میرسه این وقایع
فکر آقای ویلفورد رو هم مشغول کرده

04:23.396 --> 04:25.967
یک پیام شخصی خطاب به همه‌مون نوشتن

04:28.503 --> 04:31.873
،تقدیم به خدمه وفادار و مورد اعتمادم"
که بدون وجود آنان این ماموریت

04:31.906 --> 04:34.242
،هرگز به موفقیت نمی‌رسید

04:34.341 --> 04:35.910
،در این دوره‌ی پریشان‌حالی

04:35.943 --> 04:39.412
از شما، سرمهمانداران بشریت استدعا دارم

04:39.446 --> 04:44.585
،همچنان از نظر روحی و اراده  ثابت‌قدم بمانید

04:44.619 --> 04:48.556
همانطور که این وظیفه را با شرافتمندی
در طول این هفت سال انجام دادید

04:48.589 --> 04:53.261
،بواسطه‌ی اراده‌ی راسخ شما
با پایبندی به آرمان و نیازمان

04:53.360 --> 04:56.564
از این مشقت گذر خواهیم کرد

04:56.597 --> 05:01.002
و بر یخ چیره می‌شویم

05:01.035 --> 05:04.205
"ویلفورد

05:04.238 --> 05:06.274
وینستون چرچیل

05:08.242 --> 05:09.376
عذر میخوام؟

05:09.409 --> 05:13.281
"ثابت‌قدم در روحیه و اراده"

05:13.380 --> 05:16.717
آقای ویلفورد سخنان چرچیل رو نقل قول کردن

05:18.820 --> 05:20.521
بهشون میگم شما متوجه شدی

05:20.555 --> 05:22.389
بهش بگو آشوب و ناآرامی در شرف وقوعه

05:24.058 --> 05:27.427
قتل‌ها. قیام تِیلی‌ها

05:27.460 --> 05:29.564
بخش درجه سه فشار
و لطمه‌ی جیره‌بندی رو تجربه خواهد کرد

05:29.597 --> 05:32.432
از اعتصاب نیمه‌کاره سخن به میون اومده

05:32.465 --> 05:35.536
تا جایی که آقای ویلفورد پیشنهاد میدن

05:35.570 --> 05:38.639
به منظور راحتیِ خیال مسافران کار ‌کنیم
وقتی در حال انجام تعمیرات هستیم

05:38.673 --> 05:42.143
روث، چی میشد اگه مبارزه هفته آینده رو

05:42.176 --> 05:43.144
به امشب موکول می‌کردیم؟

05:43.177 --> 05:44.745
حواس‌پرتی

05:44.779 --> 05:45.813
ایده‌ی هوشمندانه‌اییه

05:45.847 --> 05:47.782
یه رویداد ازش میسازیم، و برنده

05:47.815 --> 05:50.618
ارتقای کامل از درجه سه به درجه دو پیدا می‌کنه

05:50.651 --> 05:52.653
برای ساکنین درجه سه هم آرمانگرایانه‌س

05:52.687 --> 05:54.822
و به درجه یکی‌ها یادآوری میشه
در چه وضعیت خوبی به سر می‌برن

05:54.856 --> 05:57.325
...فرمانده

05:57.424 --> 06:00.261
می‌تونید ترتیب مبارزه رو بدید؟

06:00.294 --> 06:02.096
البته

06:02.129 --> 06:03.331
خوبه. حله

06:03.430 --> 06:05.533
موتور روزی‌رسان است

06:07.201 --> 06:09.469
!ولم کنید

06:14.308 --> 06:15.509
!ولم کنید

06:15.543 --> 06:17.278
!ولم کن، ولم کن

06:31.158 --> 06:32.627
این می‌ترسونتت؟

06:32.660 --> 06:34.795
فکر آقای ویلفورد بود

06:34.829 --> 06:36.463
،حداقل با یه کیسه رو سرم

06:36.463 --> 06:38.666
میدونم آقای ویلفورد چقدر مشتاقه منو ببینه

06:38.699 --> 06:40.635
بذار یه چیزی رو برات روشن کنم

06:40.668 --> 06:43.871
،هر کدوممون این بالا جایگاهی داریم

06:43.905 --> 06:45.706
مسیر خودمون

06:45.740 --> 06:48.276
،و تا زمانی که اعتماد آقای ویلفورد رو جلب نکردی

06:48.309 --> 06:50.778
مسیرت باریک ـه

06:50.811 --> 06:52.546
تنها دلمشغولیت باید پیدا کردن

06:52.580 --> 06:55.549
قاتل و شکنجه‌گر شان وایز باشه

06:55.583 --> 06:57.484
،و اگه سعی کنی دوباره با تِیل ارتباط بر قرار کنی

06:57.484 --> 06:59.520
خودم گردنت رو می‌شکونم

07:04.525 --> 07:07.929
می‌تونم به شاهد قتل اوّل دسترسی داشته باشم؟

07:09.931 --> 07:12.066
خیر

07:12.099 --> 07:15.136
هنوز بیهوش ـه

07:15.169 --> 07:17.838
...خب

07:17.872 --> 07:20.241
ویلفور اونقدر بهم اعتماد داره که بگه

07:20.274 --> 07:22.777
شان وایز در چه خصوص جاسوسی می‌کرده؟

07:24.278 --> 07:26.547
بله

07:26.580 --> 07:29.417
شان وایز آمار بازار سیاه رو میداد

07:29.517 --> 07:30.818
میخواست منبع یه مواد جدید رو پیدا کنه

07:30.851 --> 07:33.054
که باعث بی‌نظمی در بخش درجه سه شده... کرونول

07:33.087 --> 07:34.422
کرونول که جدید نیست

07:34.522 --> 07:36.524
در طی دو انقلاب تو تِیل بوده

07:38.526 --> 07:41.329
یعنی سهمی از درآمدش به شما نمیدادن؟

07:41.362 --> 07:44.398
حکومت‌های استبدادی معمولاً
مبادلات دارویی خودشون رو کنترل می‌کنن

07:44.432 --> 07:46.534
برف‌شکن یه پناهگاهه

07:46.534 --> 07:48.836
حکومت استبدادی نیست

07:48.869 --> 07:51.072
باشه

07:51.105 --> 07:54.175
،خب، اگه شان وایز دنبال کرونول بوده

07:54.208 --> 07:55.576
تحقیقات رو باید از اونجا شروع کنیم

07:55.609 --> 07:59.447
فقط باید برید سروقت ترمزبان‌ها

07:59.547 --> 08:02.750
اون پسره آز تو تِیل
در ازای ساک زدن کرونول میده

08:05.286 --> 08:07.588
خب، خودتو ببین، کاراگاه

08:07.621 --> 08:09.123
هنوز هیچی نشده داری رو پرونده کار می‌کنی

08:11.058 --> 08:12.927
باید بدون دستبند منو ببینی

08:14.996 --> 08:20.067
ترمزبان تل، دیگه یونیوفورم نداری

08:20.101 --> 08:21.435
یه جورایی تقصیر منه

08:21.469 --> 08:22.870
که تِیلی دیشب از سلولش فرار کرد

08:22.903 --> 08:24.772
...ـ من حتی
ـ خفه شو بابا

08:49.797 --> 08:53.502
،حتماً این بالا تو درجه دو خیلی خوبه

08:53.601 --> 08:56.904
می‌تونی کل روز تو تخت دراز بکشی

08:56.937 --> 08:59.440
یه کم آرمان‌گرایانه نیست؟

09:06.013 --> 09:07.281
بعضیاش

09:19.528 --> 09:22.463
نیکی به اشتباه زندانی شده؟

09:22.496 --> 09:25.666
یه حلقه آدمخوار بیخ گوشم بوده؟

09:25.699 --> 09:27.134
مایه‌ی آبروریزیه

09:32.039 --> 09:34.075
و حتی نمی‌تونم شورتم رو پیدا کنم

09:37.812 --> 09:40.114
هی

09:42.650 --> 09:44.151
نیکی تنها شاهدمونه

09:44.185 --> 09:46.887
اون زنیکه از مهمانداری دسترسیمون رو محدود کرده

09:46.921 --> 09:48.489
آره، چیز زیادی از نیکی دستگیرت نمیشه

09:48.523 --> 09:50.391
هنوز گیج و سردرگمه

09:50.424 --> 09:52.426
خیال می‌کردم به هوش نیومده

09:54.995 --> 09:57.665
ـ من بودم اونجا نمی‌رفتم، بِس
ـ چرا؟

09:57.698 --> 10:00.901
،چون اگه کار ملانی باشه
همون چیزیه که ویلفورد میخواد

10:00.935 --> 10:02.837
...باشه، خب

10:02.870 --> 10:04.205
این نوع تفکر

10:04.238 --> 10:07.007
باعث شد یه دختر بیگناه بیفته تو کِشوها

10:13.214 --> 10:14.583
هی

10:14.615 --> 10:16.884
اصلاً دلت نمیخواد با ملانی کاول در بیفتی

10:18.752 --> 10:20.421
پس دورش میزنم

10:29.463 --> 10:30.731
ازولر

10:30.764 --> 10:31.899
طفرو ‌رو دغلباز

10:31.932 --> 10:33.434
نمی‌تونم صبر کنم سر این قضیه پدرشو در بیارم

10:33.467 --> 10:34.603
خوبه، اما صبر کن

10:34.635 --> 10:35.936
تو پرونده به بن‌بست خوردی

10:35.970 --> 10:37.606
،پس امروز، من یه تکونی به این درخت میدم

10:37.638 --> 10:38.906
تا یه چیزی ازش بیفته

10:38.939 --> 10:40.207
،باشه، قطار مثل یه شهر کوچیکه

10:40.241 --> 10:42.076
پس همه میدونن تو داری میای

10:42.109 --> 10:43.944
دو سال قبل، نیکی رو بخاطر جنایتی

10:43.978 --> 10:45.346
که مرتکب نشده بود تو کِشو انداختی

10:45.379 --> 10:47.448
الانم نمیدونی اگه شان وایز

10:47.481 --> 10:48.883
توسط همون روانی به قتل رسیده

10:48.916 --> 10:50.951
یا اگه کس دیگه‌ای میخواد

10:50.985 --> 10:52.621
قتل خبرچین ویلفورد رو پیچیده کنه

10:52.653 --> 10:54.589
ـ منظور؟
...ـ منظورم اینه

10:54.623 --> 10:57.358
ایندفعه به روش من جلو میریم

10:57.391 --> 10:58.692
تِیلی‌ها رو سرمون ریختن

10:58.726 --> 11:00.728
،به اون حیوونا نیزه فرو کردیم

11:00.728 --> 11:02.463
ـ سریع درگیر شدن
ـ آز

11:02.496 --> 11:04.465
شنیدم چهار دست و پا از اونجا در رفتی

11:04.498 --> 11:05.799
و همکارت رو تنها گذاشتی

11:05.833 --> 11:07.768
ـ پاشو برو
ـ بله، قربان

11:14.576 --> 11:15.976
قضیه چیه، قربان؟

11:16.010 --> 11:19.648
تو تِیل در ازای سکس دهانی کرونول میدی

11:19.747 --> 11:21.616
میخوایید به حرف این تِیلی گوش بدید؟

11:26.420 --> 11:27.755
ساقیت کیه؟

11:27.755 --> 11:30.124
ساقی؟

11:30.157 --> 11:32.426
نه، نه

11:32.459 --> 11:34.128
ببینید

11:34.161 --> 11:36.263
یه کم کرونول رد کردم تِیل، باشه؟

11:36.297 --> 11:37.932
،اما از چیزایی بود که مصادره کردیم

11:37.965 --> 11:39.934
واسه زن تِیلی که بازوش رو منجمد کردن

11:39.967 --> 11:43.070
یه حرکت بشردوستانه بود

11:43.103 --> 11:45.005
شان وایز رو میشناختی؟

11:46.840 --> 11:48.677
ـ چی، همونی که مُرده؟
ـ آره، همونی که مُرده

11:48.776 --> 11:51.680
چطور؟ چه ربطی داره؟

11:51.779 --> 11:53.847
به قطار قسم می‌خورم، رئیس

12:02.890 --> 12:04.358
هل نده

12:07.962 --> 12:09.531
...ترنس، من
...داشتم می‌اومدم ببینمت

12:09.564 --> 12:12.032
گاله رو ببند

12:12.066 --> 12:14.435
چرا سرترمزبان افتاده به جونت؟

12:14.468 --> 12:16.837
در مورد کرونی پرس و جو می‌کرد

12:16.870 --> 12:18.640
من هیچی نگفتم

12:18.673 --> 12:20.975
خوبه

12:21.008 --> 12:24.445
اون کاراگاه تِیلی که باهاشه چی؟

12:24.478 --> 12:27.147
آوردیمش رو پرونده قتل شان وایز کار کنه

12:29.383 --> 12:31.285
پس چطور به کرونی رسید؟

12:31.318 --> 12:32.886
باهوشه. نمیدونم

12:35.724 --> 12:37.559
اگه من بودم طرف رو دست‌کم نمی‌گرفتم

12:37.592 --> 12:39.226
نگران این نباش

12:39.260 --> 12:42.162
خوش‌آمدگویی گرمی براش داریم

12:55.209 --> 12:57.177
روش. ببین، هی

12:57.211 --> 12:58.212
قبلاً بهتون گفتم

12:58.245 --> 12:59.980
زارا جاسوس ویلفورد رو نکشته

13:00.014 --> 13:02.082
خب، میخواست ازش بچه‌دار بشه، مگه نه؟

13:03.884 --> 13:05.520
ببین، باهاش زندگی می‌کرد

13:05.553 --> 13:07.021
چی بهش گفته؟

13:07.054 --> 13:10.190
.تو با منبع من حرف زدی
الان من میخوام با منبع تو حرف بزنم

13:14.261 --> 13:15.863
شان برای بخش کشاورزی کار می‌کرد

13:15.863 --> 13:17.264
جاسوس هم بود

13:17.298 --> 13:19.668
نمیدونستم تو این کارا دخیل بوده

13:19.701 --> 13:21.435
ـ در مورد کرونول حرفی نزد؟
ـ نه

13:21.468 --> 13:24.038
کسی که به تولید یا پخشش مرتبط باشه؟

13:24.071 --> 13:26.006
نه، اصلاً از مواد حرف نمیزد

13:26.040 --> 13:28.677
خب گاهی پز میداد آشنا داره

13:28.710 --> 13:30.878
که هر چی بخواد براش جور می‌کنن

13:32.614 --> 13:33.748
تو اینجا تازه‌وارد نیستی

13:33.782 --> 13:35.617
روال کار معاملات زیرزمینی رو میدونی

13:35.650 --> 13:38.018
طرف کی بود؟

13:38.052 --> 13:39.521
تعمیرکار تونل؟

13:39.554 --> 13:41.288
کارکنان واگن‌شبانه؟

13:41.322 --> 13:42.389
سرایدارها؟

13:42.423 --> 13:44.358
چیز خاصی نمیدونم

13:44.391 --> 13:47.895
،میگی جاسوس بوده
معلومه صداشو در نیاورده

13:47.895 --> 13:49.597
تموم شد؟ چون باید

13:49.631 --> 13:52.032
برای مبارزه امشب آماده بشم

13:52.066 --> 13:53.934
ـ چی هست؟
ـ جوش نزن

13:53.967 --> 13:57.371
تو شرکت نمی‌کنی

13:57.404 --> 13:58.906
.ـ سرایدارها
ـ چیزی نیست

14:06.914 --> 14:09.950
!درش بیار

14:09.983 --> 14:12.486
!دیگه برید، دخترا

14:12.520 --> 14:14.556
عصر بخیر

14:14.589 --> 14:16.490
سلام

14:16.524 --> 14:19.794
شب مبارزه؟

14:19.828 --> 14:22.564
ـ شاید چیزی رو از دست بدی
ـ رابرت عاشق مبارزه‌س

14:22.597 --> 14:23.732
مگه نه، رابرت؟

14:23.765 --> 14:25.834
،روث، خوب میشناسمت

14:25.933 --> 14:27.669
با کازینو غافلگیرکننده‌ات

14:27.702 --> 14:29.269
و بازیای رومیت

14:29.303 --> 14:32.741
داری حواسمون رو از واقعه انقراض پرت می‌کنی

14:32.774 --> 14:35.744
!اسنپ

14:35.777 --> 14:37.244
خدایی، روث، متوجه هستیم

14:37.277 --> 14:40.782
این دیگه یه سفر مفرح نیست

14:40.815 --> 14:42.751
،ولی این قطار با پول و ثروت ما ساخته شده

14:42.784 --> 14:46.755
و آقای ویلفورد داره کنترلشو از دست میده

14:46.788 --> 14:48.322
کمبود منابع

14:48.355 --> 14:50.457
گردنکشی در تِیل

14:50.491 --> 14:54.161
شب مبارزه چیزی جز یه حواس‌پرتی بی‌محابا نیست

14:54.194 --> 14:55.996
...بله، اما

14:56.029 --> 14:58.999
حواس‌پرتی سرگرم‌کننده‌اییه

14:59.032 --> 15:01.268
لطفاً، یکم وحدت و همبستگی در قطار نشون بدید

15:01.301 --> 15:03.170
میدونید، این مردم سخت کار می‌کنن

15:03.203 --> 15:05.607
و فقط با دیدن شما روحیه می‌گیرن

15:05.640 --> 15:08.442
آره، مامان، بخاطر درجه سه‌ها این کار رو بکن

15:08.475 --> 15:09.878
!اسنپ

15:09.977 --> 15:12.446
!ای بابا

15:12.479 --> 15:14.883
بیخیال، بابا جون

15:14.982 --> 15:16.885
بیخیال، عزیز دلم

15:16.984 --> 15:18.452
بیا یه شب به یادموندنی بسازیم

15:18.485 --> 15:20.120
می‌تونی لباسای شیک بپوشی

15:38.272 --> 15:40.542
متاهلی، درسته؟

15:40.575 --> 15:43.143
20سال

15:43.177 --> 15:44.411
بچه داری؟

15:47.882 --> 15:49.784
خدایی؟

15:52.453 --> 15:55.055
سه تا

15:55.088 --> 15:57.024
دوتاشون زنده نموندن

16:01.863 --> 16:03.397
مجبوری انتخابای سختی بکنیم

16:03.430 --> 16:05.934
اونا رو عزیز میدونیم

16:06.033 --> 16:07.401
بهمون انگیزه میدن

16:09.871 --> 16:13.541
مثل همون وقتیه که زارا رفت قسمت جلوی قطار

16:13.575 --> 16:15.209
گرمابخشِ زندگیم بود

16:15.242 --> 16:17.377
سوپ گوجه فرنگی و پنیر گریل شده

16:28.890 --> 16:31.960
به نظرت شان وایز بخاطر
دریافت اطلاعات در مورد کرونول کشته شد؟

16:32.059 --> 16:34.696
یا یه قاتل منحرف سریالی آلت

16:34.729 --> 16:36.230
جاسوس ویلفورد رو بُریده؟

16:38.398 --> 16:40.300
تا حالا ویلفورد رو دیدی؟

16:40.334 --> 16:42.704
قبل از اینکه سوار بشیم
چند بار دست دادیم

16:42.737 --> 16:44.906
اما اتاق موتور الان از نظر زیستی ایمن شده

16:44.939 --> 16:46.841
ملانی از جانبش حرف میزنه

16:48.843 --> 16:50.377
هی، بهت گفتم خونه بمون

16:50.410 --> 16:51.980
یه چیزی فهمیدم

16:52.079 --> 16:53.815
کاشف به عمل اومد نیکی بیدار شده

16:53.848 --> 16:55.415
.باشه
لیتون رو ببر

16:55.449 --> 16:57.652
.حواست بهش باشه
من دارم ناهار می‌خورم

16:57.685 --> 16:58.820
بریم

17:10.798 --> 17:12.099
هی

17:12.099 --> 17:14.002
رخنه رو تحت‌کنترل در آوردم

17:14.101 --> 17:16.571
تیم بویان پشت پنجره واگن گله هستن

17:16.604 --> 17:18.506
لعنتی

17:18.540 --> 17:20.942
نمی‌تونیم گرمای اون پایین رو تامین کنیم

17:20.975 --> 17:22.744
ذخایر انرژی در پایین‌ترین حد قرار دارن

17:22.777 --> 17:25.580
و مسیر کوهستانی بیشتری پیش‌رو هست

17:25.613 --> 17:28.482
ـ می‌تونم یه راه‌حل فوری پیشنهاد بدم
ـ چی؟

17:28.516 --> 17:30.919
واگن تِیل رو جدا کنیم

17:32.820 --> 17:35.422
منظورم اینه تِیلی‌ها رو
،به بخش درجه سه انتقال بدیم

17:35.455 --> 17:37.324
از شر وزن اضافی تو یه دامنه خلاص بشیم

17:37.357 --> 17:39.961
تو بخش درجه سه جنگ داخلی میشه

17:41.361 --> 17:43.031
یه راه‌حل عملی‌تر میخوام

17:47.401 --> 17:50.939
خدایا، کاش جوشکاری می‌کردم

17:50.972 --> 17:52.540
خانم؟ خانم؟

17:52.574 --> 17:54.308
...خانم، من

17:58.546 --> 18:00.648
ملانی هستم

18:00.682 --> 18:01.950
منم

18:01.983 --> 18:03.618
هی، چه خبرا؟

18:03.651 --> 18:07.287
نمیخواییم ماموران تحقیق
نیکی رو تو اون وضع ببینن، درسته؟

18:07.321 --> 18:08.923
نه. چرا؟

18:11.025 --> 18:12.827
تل ممکنه هر لحظه برسه اونجا

18:14.662 --> 18:16.330
ممنون، جینجو

18:24.171 --> 18:26.340
.سریع تمومش کنید
دختره خط قرمزه

18:26.373 --> 18:28.175
نیکی؟

18:28.175 --> 18:30.645
نیکی
حواسش سر جاش نیست

18:30.678 --> 18:33.081
یه عکس‌العمل معمول بعد از خواب مصنوعیه

18:33.180 --> 18:34.682
آره، تب داره

18:34.716 --> 18:36.517
کاملاً طبیعیه

18:36.551 --> 18:39.053
مثل خواب نیست

18:39.087 --> 18:41.188
ـ چی؟ کِشوها؟
ـ فقط آشفته شده

18:41.221 --> 18:43.323
هر کی یه جور به هوش میاد

18:43.357 --> 18:45.425
تا چند روز دیگه حالش خوب میشه

18:45.459 --> 18:48.228
نیکی، میشه دهانت رو باز کنی؟

18:48.261 --> 18:50.565
من بودم توصیه نمی‌کردم

18:50.598 --> 18:53.266
ـ خدای من
ـ خیلی شبیه علایم ترک کرونوله، نه؟

18:53.300 --> 18:55.202
نه، فقط یه خواب‌رفته طولانی‌مدت بوده

18:55.202 --> 18:56.504
نیکی، کسی بهت کرونول داده؟

18:56.537 --> 18:58.006
ـ البته که نه
ـ کرونول چیه؟

18:58.039 --> 18:59.373
حالم رو بهتر می‌کنه؟

18:59.406 --> 19:02.010
هنوز اجازه ملاقاتی نداره، دکتر

19:02.043 --> 19:03.377
شنیدیم بیدار شده

19:03.410 --> 19:06.114
دلیل نمیشه آمادگی بازجویی داشته باشه

19:06.213 --> 19:07.582
مجبورم ازتون بخوام برید

19:07.615 --> 19:09.349
حالا. حالا

19:09.383 --> 19:12.020
لطفاً بذارید استراحت کنه

19:12.053 --> 19:13.521
چرته

19:13.554 --> 19:17.257
داروی خواب مصنوعی شما از مشتقات کرونوله؟

19:17.290 --> 19:19.259
ـ البته که نه
ـ لثه‌هاش سیاه شدن

19:19.292 --> 19:22.229
یه واکنش معمول بعد از خواب مصنوعیه

19:22.229 --> 19:23.731
شاید برعکس باشه

19:23.765 --> 19:26.266
شاید کرونول نسخه‌ی خیابونی داروی خواب مصنوعیه

19:26.299 --> 19:29.070
موادش شدیداً کنترل‌شده‌س

19:29.103 --> 19:30.872
امکانش که نیست، نه؟

19:35.910 --> 19:38.478
کلیمپت

19:38.513 --> 19:39.747
چی کار کردی؟

19:46.154 --> 19:47.889
داروی خواب مصنوعی قاچاق می‌کردی

19:47.922 --> 19:49.757
بعدش چی؟ به کی دادیش؟

19:49.791 --> 19:50.825
قاصد میاد

19:50.858 --> 19:53.260
یوقتایی سرایدار

19:53.260 --> 19:54.629
هر دفعه یکیه

19:54.662 --> 19:55.930
چی می‌گرفتی؟

19:55.963 --> 19:59.100
فقط ملزومات برای به خواب‌رفتگان

19:59.133 --> 20:03.303
مرهم سبزیجات برای جلوگیری از زخم بستر

20:03.336 --> 20:06.808
آقای ویلفورد فکر همه چیو نکرده

20:06.841 --> 20:08.643
متاسفم. متاسفم

20:08.676 --> 20:12.146
نمیدونستم ازش کرونول درست می‌کردن

20:12.180 --> 20:14.148
میشه یه لحظه تنهامون بذارید؟

20:22.657 --> 20:26.127
ـ این دو تا چشون شده؟
ـ منم همینو میخوام بدونم

20:30.898 --> 20:33.668
این دیگه چه کوفتیه؟

20:33.701 --> 20:35.503
این چه کوفتیه؟

20:35.536 --> 20:37.337
این موهای مایلز ـه

20:37.370 --> 20:39.507
ـ لیتون؟
ـ مایلز؟

20:39.540 --> 20:40.808
ـ لیتون، دست نگه دار
!ـ مایلز

20:40.842 --> 20:42.375
!ـ لیتون، وایسا
ـ چی بلایی سرش آوردید؟

20:42.409 --> 20:43.845
ـ بس کن
!ـ تمومش کن

20:43.878 --> 20:47.048
اینطور نیست که فکر می‌کنی

20:47.081 --> 20:49.584
مایلز تو برنامه کارآموزی قبول شد

20:52.854 --> 20:54.488
قبول شد؟

20:54.522 --> 20:55.690
آره

20:55.723 --> 20:56.958
و حالش خوبه

20:56.991 --> 21:00.161
فقط موهاشو کوتاه کردیم

21:00.194 --> 21:01.929
همین حالا میخوام ببینمش

21:03.698 --> 21:05.867
اشیاء در حرکت در سرعت یکسان

21:05.900 --> 21:09.670
...در حرکت باقی می‌مونن، مگه اینکه

21:09.704 --> 21:12.472
کسی میدونه؟

21:12.507 --> 21:14.008
مایلز؟

21:14.041 --> 21:17.078
شیء توسط نیروی خارجی فعال بشه

21:17.111 --> 21:18.345
درسته

21:18.378 --> 21:20.715
ممنون، مایلز

21:20.748 --> 21:23.718
،تخت خودمو با یه پرده دارم
،چنگال خودم

21:23.751 --> 21:24.852
و از این چیز متنفرم

21:24.886 --> 21:27.555
بهش میگن نارنگی

21:27.588 --> 21:29.557
شنیدم تو درس علوم ترکوندی، داداش

21:29.590 --> 21:31.592
همه‌ی امتحانامو بیست شدم

21:31.626 --> 21:32.827
دیدی؟ من همینو می‌گفتم

21:32.860 --> 21:34.562
مهندس میشی

21:34.595 --> 21:36.363
نمیدونم

21:41.269 --> 21:44.172
جوزی نگرانمونه

21:44.205 --> 21:45.907
آره، نگرانه

21:49.210 --> 21:53.080
بچه‌های دیگه رو از دوره کارآموزی می‌بینی؟

21:53.114 --> 21:55.850
میکیلا تو بخش رخت‌شورخونه کارآموزه

21:55.883 --> 21:58.252
و میا... نمیدونم

22:02.489 --> 22:03.925
مایلز، وقت شامه

22:03.958 --> 22:06.227
مگه عاشق شام نیستی؟

22:15.803 --> 22:17.470
حواسم به همه جا هست

22:45.166 --> 22:46.466
بیارم پایین

22:51.772 --> 22:53.808
بلانکا پیک" بود"

22:53.841 --> 22:54.942
مشکل چیه؟

22:54.976 --> 22:57.745
،باید دیروز ازش عبور می‌کردیم

22:57.778 --> 22:59.479
،باید تو سراشیبی باشیم

22:59.513 --> 23:02.083
دخیره انرژی برای بالا رفتن از كوه‌هاى سيرامادر

23:02.116 --> 23:04.451
پس برخورد دیروز خساراتی وارد کرده

23:04.484 --> 23:05.820
همینطوری زمان کم داشتیم

23:05.853 --> 23:08.155
هر اتفاقی افتاد اوضاع رو بدتر کرد

23:08.189 --> 23:10.992
کاهش سرعت چهارمین سال یک ماه طول کشید

23:11.025 --> 23:13.761
با خاموشی و جیره‌بندی آب شروع شد

23:13.794 --> 23:16.297
سوال اینجاست که چه زمانی کمبود منابع

23:16.330 --> 23:18.866
بر ارزشمون به عنوان کارگر مستولی میشه؟

23:18.900 --> 23:21.502
گمان می‌کنم قبل از رسیدن به كوه‌هاى سيرامادر

23:21.535 --> 23:24.171
!ـ ببینید، ببینید، ببینید
ـ یه روز عقبیم

23:24.205 --> 23:26.374
ویلفورد هنوز واگونمون رو جدا نکرده

23:26.473 --> 23:28.475
فقط باید یه جا بمونیم

23:28.475 --> 23:30.044
موافقم

23:30.077 --> 23:31.946
تخت‌های دوتایی، آب نصف بشه

23:31.979 --> 23:33.147
ـ موافقم
ـ موافقم

23:33.180 --> 23:35.683
باشه. بهتره همه رو تشویق کنیم

23:35.716 --> 23:37.351
برای حفظ گرما تخت‌ها رو شریک بشیم

23:37.385 --> 23:38.485
ـ باشه
ـ باشه؟

23:38.485 --> 23:41.622
،آدمامون در قسمت جلوی قطار کمکمون می‌کنن
به یه نحوی

23:47.595 --> 23:49.230
ممنون که گذاشتی ببینمش

23:49.263 --> 23:53.401
خب، خوشبختانه حالا می‌تونیم
روی قدم‌های بعدی تمرکز کنیم

23:53.501 --> 23:55.870
ملانی

23:55.903 --> 23:59.040
باید جوزی رو ببینم، مامان تِیلی ـش

23:59.073 --> 24:01.509
من راضیش کردم بذاره مایلز بره

24:01.509 --> 24:04.545
میدونم خیلی نگرانشه

24:04.578 --> 24:08.249
دفعه بعد که تل میره اون پایین
می‌تونه پیامت رو بهش برسونه

24:08.282 --> 24:12.053
ببین، باید از زبون خودم بشنوه
که حال و وضع مایلز خوبه

24:12.086 --> 24:14.355
،وقتی قاتل شان وایز رو شناسایی کردی

24:14.388 --> 24:16.090
اجازه میدم ببینیش

24:16.123 --> 24:17.725
به هر حال برای رفتن به انتهای قطار خیلی دیره

24:17.758 --> 24:19.026
مبارزات امشب برگزار میشن

24:19.060 --> 24:20.895
آره، تو فکرش بودم

24:22.930 --> 24:25.533
شب مبارزه

24:25.533 --> 24:28.069
انگاری جای خوبی واسه پیدا کردن سرایدار باشه

24:28.102 --> 24:30.404
،آره، اما اگه کرونول پخش کنن

24:30.438 --> 24:32.006
دقیقاً دست رو دست نمیذارن

24:32.039 --> 24:34.342
و با کاراگاه قطار خوش و بش نمی‌کنن

24:34.375 --> 24:37.078
چطوره اینو بسپریم به کاراگاه قطار؟

24:39.547 --> 24:41.282
مراقبش باش، ترمزبان

24:46.988 --> 24:48.356
...اعضای هیئت مدیره، همونطور که واقفید

24:49.957 --> 24:52.593
،همونطور که واقفید
من اهل سخنرانی کردن نیستم

24:54.061 --> 24:56.864
...اما ما

24:56.897 --> 24:59.934
بعد از فزونی درآمد در سه ماه چهارم امور مالی

24:59.967 --> 25:02.603
یقیناً میشه گفت دوره‌ی سختی رو گذروندیم

25:04.405 --> 25:06.607
،من اهل سخنرانی کردن نیستم

25:06.640 --> 25:08.809
اما دوره‌ی سختی رو گذروندیم

25:08.843 --> 25:10.711
...و مشاورانم بهم میگن

25:11.912 --> 25:14.115
پس میخوام اینو بهتون بگم

25:17.818 --> 25:19.987
تمام مسافران توجه کنید

25:20.021 --> 25:22.390
،بعلت تعمیرات مهندسی در جریان

25:22.423 --> 25:23.924
بخش درجه دوم و سوم

25:23.958 --> 25:27.094
ممکنه با کاهش ذخایر الکتریکی مواجه شوند

25:27.128 --> 25:31.599
صنایع ویلفورد از صبر و شکیبایی شما سپاسگزاره

26:14.408 --> 26:15.976
باشه

26:18.345 --> 26:20.448
درجه یک. اون بالاس

26:20.481 --> 26:23.451
!هی
خز روباه برای دستیار

26:23.484 --> 26:25.786
!وای

26:25.820 --> 26:27.988
یکی از بکسورها سرایداره

26:29.890 --> 26:31.959
اونا سفید می‌پوشن

26:31.992 --> 26:33.794
اما واقعاً نمیدونم کی به کیه

26:33.828 --> 26:35.362
راستِ کار من نیست

26:40.935 --> 26:43.737
عصر بخیر، مسافران

26:43.771 --> 26:45.739
،خانم‌ها و آقایان

26:45.773 --> 26:48.309
به شب مبارزه خوش آمدید

26:50.377 --> 26:52.012
این زن همه جا هست، نه؟

26:52.046 --> 26:54.048
...جایزه‌ی امشب فرد پیروز

26:54.081 --> 26:55.983
ارتقای مطلوب به بخش درجه دو می‌باشد

26:58.085 --> 26:59.920
اما قبل از شروع، باعث افتخارمه

26:59.954 --> 27:03.824
اعلام کنم که خود جناب ویلفورد

27:03.858 --> 27:06.060
تمایل دارن چند کلام سخن بگویند

27:08.195 --> 27:09.697
ممنون

27:09.697 --> 27:11.533
عصر بخیر، مسافران

27:11.566 --> 27:15.002
،همونطور که واقفید
،من اهل سخنرانی کردن نیستم

27:15.035 --> 27:17.371
اما دوره‌ی سختی رو گذروندیم

27:17.404 --> 27:19.773
پس میخوام اینو بهتون بگم

27:19.807 --> 27:22.009
،اگه از راه‌آهن چیزی یاد گرفته باشم

27:22.042 --> 27:26.046
اینه که حتی پرشیب‌ترین ارتفاعات سرازیری دارن

27:26.080 --> 27:28.349
من به کاری که توش مهارت دارم
ادامه خواهم داد

27:28.382 --> 27:30.885
موتور جاودان رو حفظ خواهم کرد

27:30.918 --> 27:33.588
و شمام به کاری که توش مهارت دارید
ادامه بدید

27:33.622 --> 27:36.724
بقا، بقا، بقا

27:36.757 --> 27:38.726
!بقا! بقا

27:38.726 --> 27:40.928
!موتور روزی‌رسان است

27:51.606 --> 27:54.543
و با توجه به این، مبارزه رو آغاز می‌کنیم

27:56.177 --> 27:57.444
اونجا

28:05.920 --> 28:07.656
زارا تو بار کار می‌کنه

28:09.456 --> 28:11.425
باشه

28:11.458 --> 28:13.227
هی

28:13.260 --> 28:15.963
اگه اینطور آویزونم باشی
عمراً باهام حرف بزنه

28:17.932 --> 28:20.334
این زن رو میشناسم، باشه؟

28:20.367 --> 28:22.436
اگه تنها برم اطلاعات بیشتری

28:22.469 --> 28:24.673
از زیر زبونش می‌کشم بیرون

28:24.772 --> 28:25.940
باشه، برو

28:25.973 --> 28:27.975
هی، حواست به اونا باشه، خب؟

28:28.008 --> 28:30.311
مطمئن شو هیچ کدومشون بیرون نرن

28:30.344 --> 28:36.350
و حواست به پشت سرت باشه

28:36.383 --> 28:38.085
هی

28:38.118 --> 28:40.120
اونه

28:40.154 --> 28:43.090
کاراگاه قطار

28:43.123 --> 28:45.326
امیدوارم این ظاهر مخفیش باشه

29:04.311 --> 29:05.846
خیلی خوشحالم هنوز روبراهی

29:05.879 --> 29:07.815
این سرایدارها کی هستن؟

29:09.651 --> 29:11.452
،اونی که ریش داره ترنس ـه

29:11.485 --> 29:12.520
رابط کرونول شان

29:12.554 --> 29:14.455
!دنبالش کن! برو، برو

29:14.488 --> 29:16.957
سرسرایداره. مراقبش باش

29:16.991 --> 29:18.892
فقط میخوام یه سلامی عرض کنم

29:18.926 --> 29:21.028
می‌تونم ازش بپرسم اگه میخواد ببینتت

29:21.061 --> 29:22.896
لازمه باهاش حرف بزنی؟

29:22.930 --> 29:24.298
کلید حل ماجراس

29:24.331 --> 29:26.834
خب، ترنس همیشه یه قیمتی داره

29:29.837 --> 29:31.305
حلقه‌ی ازدواجم

29:35.710 --> 29:38.647
روزی که از تِیل رفتم بهم دادیش

29:38.680 --> 29:40.582
،مال خودمو مبادله کردم
اما مال تو رو نگه داشتم

29:40.615 --> 29:42.651
پس الان می‌تونی پسش بگیری

29:42.684 --> 29:44.451
و اگه نیاز شد مبادله‌ش کنی

29:47.054 --> 29:49.658
،به حرفات فکر کردم

29:49.691 --> 29:51.458
اینکه این بالا پیشت بمونم

29:53.695 --> 29:55.730
هنوز دوسِت دارم، زارا

29:58.966 --> 30:01.068
...ـ ولی
ـ میدونم، آندره

30:02.737 --> 30:04.471
میدونم تِیل بهت نیاز داره

30:06.440 --> 30:08.175
منم دوست دارم

31:22.851 --> 31:25.854
تو سرایدار نیستی، ترمزبان

31:25.953 --> 31:27.421
سورپرایز، سورپرایز

31:27.454 --> 31:31.793
نمیخواستن با کاراگاه ویلفورد دهن به دهن بشم

31:31.826 --> 31:34.962
ویلفورد منو فرستاده این بالا

31:34.962 --> 31:38.098
تا در مورد کار و کاسبی‌شون اطلاعات جمع کنم

31:38.132 --> 31:41.168
،اگه جای ترنس بودم
دوست داشتم حرف بزنم

31:41.201 --> 31:44.338
دو بار تو یه روز، گیرِ تو افتادم

31:44.371 --> 31:47.509
و من میخوام با ترنس حرف بزنم

31:47.542 --> 31:48.777
پس میای اینجا؟

31:48.810 --> 31:50.310
میدونی که نمی‌تونه خطر کنه

31:50.344 --> 31:53.046
از اون بدتر یه تِیلی لعنتی هستی

31:53.080 --> 31:55.115
داری کفریش می‌کنی

31:55.149 --> 31:57.786
پس برو اونجا، و بهش بگو

31:57.819 --> 31:59.987
منم آدم دارم

31:59.987 --> 32:03.390
تل رو می‌پیچونم تا بتونیم تنها باشیم

32:03.424 --> 32:04.491
باشه

32:06.260 --> 32:08.596
فکر می‌کنی دیگه ازت آتو ندارم، ازرلر؟

32:10.264 --> 32:13.400
من و رئیست، روش
داریم صمیمی میشیم

32:13.434 --> 32:16.203
احتمالاً بتونم واسش یه خالی ببندم

32:16.236 --> 32:19.106
یا شاید ترنس دیگه هرگز رنگ کرونول رو نبینه

32:22.744 --> 32:24.612
برو بهش بگو، ترمزبان

32:29.551 --> 32:31.218
خیلی دیوونه‌ای، مرد

32:45.032 --> 32:47.669
لعنتی. نیکی؟

32:47.702 --> 32:49.102
نیکی؟

32:49.136 --> 32:51.840
دست راست. دو تا دست‌ها
یه کاری کن

32:51.873 --> 32:54.441
!زود باش، تینا

32:54.475 --> 32:55.577
اینجا چی کار می‌کنی؟

32:55.610 --> 32:58.111
کرونول میخوام

32:58.145 --> 33:01.048
ببینید، ببینید، ببینید
یادتونه اون کیه؟

33:03.217 --> 33:06.053
.یکی رو کُشته
این بیرون چی کار می‌کنه؟

33:06.053 --> 33:07.689
بیگناهه

33:15.897 --> 33:18.098
آقای لیتون

33:18.131 --> 33:19.567
مایه‌ی دردسری

33:21.669 --> 33:22.871
بیا

33:33.280 --> 33:34.782
!ـ بذارش پایین
!ـ بذارید بره تو رینگ

33:34.816 --> 33:36.751
!ولش کنید

34:29.737 --> 34:33.140
خب، ببینید کاراگاه تِیلی معروف اومده

34:33.173 --> 34:36.044
خرما میخوری؟

34:49.591 --> 34:51.559
اسمم ترنس ـه

34:51.593 --> 34:53.260
تری نیست

34:55.597 --> 34:57.732
،پس اومدی پرونده قتل رو حل کنی

34:57.765 --> 35:01.069
و مواد شیمیاییم ته کشیده

35:01.168 --> 35:02.235
این کوفتی سمّه، ترنس

35:02.269 --> 35:04.072
باید از خودت خجالت بکشی

35:07.675 --> 35:10.210
تا حالا به شان وایز کرونول فروختی؟

35:10.243 --> 35:11.579
چطور؟

35:11.613 --> 35:13.014
چون زنتو می‌کرد؟

35:13.047 --> 35:16.951
نه، چون خبرچین ویلفورد بود

35:19.854 --> 35:22.489
خب، من نکشتمش

35:22.523 --> 35:23.591
تقصیر رو ننداز گردن من

35:23.625 --> 35:24.926
نه

35:24.959 --> 35:26.694
نمیخوای اسمت اینطوری سر زبونا بیفته

35:26.728 --> 35:29.063
آره

35:29.097 --> 35:30.765
...پس

35:30.798 --> 35:33.935
ویلفورد چقدر در مورد مشکل کرونول میدونه؟

35:33.968 --> 35:36.070
خیلی کم... فعلاً

35:36.104 --> 35:37.905
،اما اگه در مورد قتل اطلاعاتی دستش بدم

35:37.939 --> 35:40.207
احتمالاً بیخیال کل ماجرا بشه

35:48.448 --> 35:51.385
میدونی قبل از اینکه سرایدار باشم

35:51.418 --> 35:54.388
اون قدیما شغلم چی بود؟

35:54.421 --> 35:56.591
سرایدار

35:56.624 --> 35:58.291
یه برج رو تمیز می‌کردم

35:58.325 --> 36:01.963
،سوار قطار شدم
و میدونی چی می‌بینم؟

36:01.996 --> 36:05.633
قطار فقط یه چیز بلند چند طبقه‌س

36:05.667 --> 36:07.935
میدونم چطور اداره میشه

36:07.969 --> 36:12.106
و اون ساختمون شده کل جهان کوفتی

36:12.140 --> 36:15.610
بعضیا اصلاً بخت یارشون نبوده

36:15.643 --> 36:19.080
خب، هنوز دنبال یه موقعیت بهترن

36:19.113 --> 36:21.481
،درجه سه و تِیل

36:21.516 --> 36:23.618
70درصد جمعیت رو تشکیل میدن

36:23.651 --> 36:24.919
آره

36:24.952 --> 36:27.755
شاید بتونیم ببینیم کی تو پنت‌هاوسه

36:32.960 --> 36:35.563
خیالبافی خوبه

36:43.705 --> 36:47.175
شبی که شان کشته شد دیدمش

36:47.274 --> 36:49.977
،یا یکی دیگه اومده بود کرونول بکشه

36:50.011 --> 36:52.345
تا حالا نددیده بودمش

36:52.379 --> 36:54.015
میشه مشخصاتش رو بگی؟

36:54.048 --> 36:55.983
اهل این راهروها نبود، نه

36:56.017 --> 36:57.952
شاید درجه یک

36:57.985 --> 37:00.855
اوایل سی سالگی، مدل موی تراشیده

37:00.888 --> 37:02.422
به خودش میرسید

37:15.536 --> 37:18.139
یه چیز دیگه‌م نیاز دارم، ترنس

37:18.172 --> 37:20.474
یه چیز خیلی کوچیک

37:27.081 --> 37:28.850
!برید خونه، مردم

37:28.883 --> 37:30.218
مرز بسته شده

37:30.317 --> 37:31.886
میانبر منتهی به درجه سه از کار افتاده

37:31.919 --> 37:34.889
.ـ پس پیاده میرید به بخش سه
،ـ موفقیت بزرگی بود

37:34.922 --> 37:37.191
علیرغم اینکه شورش شد

37:37.225 --> 37:39.127
شاید حتی بخاطر اون بود

37:39.160 --> 37:41.996
،خب، من شورش رو جمع می‌کنم
شما به حساب اونا برس

37:42.029 --> 37:43.865
روث

37:43.898 --> 37:45.332
کارت خوب بود

37:45.332 --> 37:48.335
باعث افتخاره خواسته‌های آقای ویلفورد رو برآورده کنم

37:49.604 --> 37:52.507
باشه

37:52.540 --> 37:54.041
!مرز بسته شده

37:54.075 --> 37:56.544
.هل ندید
لطفاً آروم و آهسته برید

37:56.577 --> 37:58.345
!آروم باشید

38:00.447 --> 38:02.750
ـ اطلاعاتی برات دارم
ـ چی؟

38:02.784 --> 38:05.820
ـ دیگه داریم می‌بندیم
ـ حیفه

38:05.853 --> 38:07.354
تازه داشتیم میرفتیم

38:07.354 --> 38:09.157
شانزه لیزه

38:09.190 --> 38:11.592
ـ خوبی
ـ خب

38:11.626 --> 38:13.694
ممکنه تونسته باشی یه شب حواسمون رو پرت کنی، ملانی

38:13.728 --> 38:15.263
،اما تو یکی دو سال دیگه

38:15.362 --> 38:18.833
...وقتی داری آخرین خوراک گوشت رو سرو می‌کنی

38:18.866 --> 38:20.234
دروغ نمیگم

38:20.268 --> 38:22.937
مسئله جدّیه

38:22.970 --> 38:26.741
آقای ویلفورد همیشه می‌تونه واگن تِیل رو جدا کنه

38:26.774 --> 38:29.442
خوشحالم شب خوبی داشتید

38:29.476 --> 38:31.212
و به سلامت، ال جی

38:33.047 --> 38:34.949
زود باش، عزیزم

38:34.982 --> 38:38.519
همه برن بیرون. این طرف

38:38.553 --> 38:41.722
ـ از این طرف
ـ باشه، بعداً می‌بینمت

38:47.128 --> 38:48.596
لیتون مشخصات مردی رو داره

38:48.629 --> 38:52.533
،که درست قبل از قتل شان وایز
باهاش دیده شده

38:52.567 --> 38:54.401
ـ اما؟
ـ تا نذاری برم تِیل دیدن جوزی

38:54.401 --> 38:56.904
بهت نمیگم

39:05.112 --> 39:06.814
جوزی ولستد

39:40.615 --> 39:42.984
فکر کردم مُردی

39:43.017 --> 39:45.286
چه بلایی سرت آوردن؟
چرا بردنت؟

39:45.319 --> 39:47.355
من خوبم

39:47.454 --> 39:49.156
خوبم. گوش کن

39:51.458 --> 39:53.160
با مایلز حرف زدم

39:53.194 --> 39:54.795
باید بهش افتخار کنی

39:54.829 --> 39:56.496
میره سر کلاس

39:56.530 --> 39:58.966
علوم واقعی یاد می‌گیره

39:59.000 --> 40:01.468
ـ تو دیدیدش؟
ـ و غذای خوب میخوره

40:01.502 --> 40:03.537
سه چهارم

40:03.571 --> 40:05.306
چنگال خودشو داره

40:10.410 --> 40:11.946
زارا رو دیدم

40:11.979 --> 40:13.714
اشتباه می‌کردم

40:13.748 --> 40:15.182
،تمام این مدت

40:15.216 --> 40:18.886
چیزی رو که جلو روم بود نمی‌دیدم

40:20.721 --> 40:23.724
دلم برات تنگ میشه، جوزی
و خیلی متاسفم

40:26.227 --> 40:28.696
منم همینطور

40:28.729 --> 40:30.264
منم دلم برات تنگ میشه

40:32.333 --> 40:34.035
کافیه

40:35.870 --> 40:37.405
تخت خودشو داره

40:37.437 --> 40:39.240
و بچه‌های دیگه‌م هستن

40:39.273 --> 40:41.676
!و اونم دلتنگته، جوزی

40:42.777 --> 40:44.512
فقط درها بینمون فاصله انداخته

40:57.591 --> 40:59.860
خب دنبال کی می‌گردیم؟

42:45.332 --> 42:47.502
منو یادت نمیاد، مگه نه، نیکی؟

42:53.974 --> 42:57.311
اما خوب میدونی کی هستم

43:57.312 --> 44:01.312
:ترجمه و تنظیم
مریم

44:01.313 --> 44:05.313
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
