1
00:00:04,506 --> 00:00:06,975
ممکنه فکر کنید تنهایی در اینجا

2
00:00:07,007 --> 00:00:10,244
،که همه پیش هم چپونده شدن غیرممکنه

3
00:00:10,277 --> 00:00:14,314
اما این قطار برای جدا کردن ما

4
00:00:14,348 --> 00:00:17,952
از متعلقات و عزیزانمون طراحی شده

5
00:00:21,088 --> 00:00:25,593
حالا هر تیکه‌مون برای بقیه ارزشی داره

6
00:00:30,632 --> 00:00:32,332
،همه چی کمیابه

7
00:00:32,366 --> 00:00:36,971
پس مجبور میشی با یه چیز شخصی بهاشو بپردازی

8
00:00:37,005 --> 00:00:38,673
و همگی مشغول معامله‌‌ی

9
00:00:38,706 --> 00:00:41,676
...ارزشمندترین چیز در اینجا هستیم

10
00:00:41,709 --> 00:00:43,011
دسترسی

11
00:00:45,345 --> 00:00:47,682
،دسترسی کامل به بخش درجه یک

12
00:00:47,715 --> 00:00:50,685
،جایی که رو میز بازی می‌کنن

13
00:00:50,718 --> 00:00:53,487
بعد اونو در ازای چیز کم ارزش‌تر معامله می‌کنن

14
00:00:58,793 --> 00:01:00,528
دیگران ازم دوری می‌کنن

15
00:01:00,562 --> 00:01:02,864
،چون به خواب‌رفتگان اهمیت میدم

16
00:01:02,897 --> 00:01:04,966
،اما ارزش من اینه

17
00:01:04,999 --> 00:01:08,135
چطور درها رو باز ‌کنم
و در بخش درجه دو زندگی ‌کنم

18
00:01:08,168 --> 00:01:09,704
،می‌تونم خیلی چیزا رو معاوضه کنم

19
00:01:09,737 --> 00:01:11,773
در حالی که ضعیف‌ترین‌ها فقط می‌تونن

20
00:01:11,806 --> 00:01:13,641
کربن ـشون رو در ازای کود معامله کنن

21
00:01:20,048 --> 00:01:21,983
،پس همچنان روی هدفمون پافشاری می‌کنیم

22
00:01:22,016 --> 00:01:23,718
،تلاش برای رسیدن به جلوی قطار

23
00:01:23,751 --> 00:01:27,055
تلاش برای برخورداری از دسترسی
تا بیشتر احساس سرزندگی کنیم

24
00:01:27,154 --> 00:01:28,723
دسترسی آزادیه

25
00:01:28,756 --> 00:01:31,224
دسترسی قدرته

26
00:01:31,258 --> 00:01:34,461
در برف‌شکن بخاطرش آدم می‌کُشیم

27
00:01:34,494 --> 00:01:36,598
به درازای 1001 واگن

28
00:01:40,599 --> 00:01:44,599
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

29
00:01:54,600 --> 00:01:58,600
:ترجمه و تنظیم
مریم

30
00:02:19,807 --> 00:02:21,909
،حتی نمی‌دونیم واگن شبانه چیه

31
00:02:21,943 --> 00:02:23,111
به چه کارایی وادارت می‌کنن

32
00:02:23,210 --> 00:02:24,211
هر چی باشه از این وضع بهتره

33
00:02:24,244 --> 00:02:26,246
ـ زارا
ـ آخرش می‌میرم

34
00:02:26,279 --> 00:02:28,716
دیگه نمی‌تونم ادامه بدم

35
00:02:28,750 --> 00:02:31,586
تصمیم با خودمه

36
00:02:31,619 --> 00:02:32,787
هی

37
00:02:39,994 --> 00:02:43,064
،مدت زیادیه که اینا رو نگه داشتیم

38
00:02:43,097 --> 00:02:46,034
،اما به عنوان کالا ارزش بیشتری دارن

39
00:02:46,067 --> 00:02:48,402
اگه تو دردسر افتادی
می‌تونه مبادله کنی

40
00:02:51,271 --> 00:02:52,740
موفق باشی، آندره

41
00:02:56,844 --> 00:02:59,881
ـ آره، ایناهاش
!ـ خدا لعنتت کنه. خائن

42
00:02:59,914 --> 00:03:01,481
آره، برو

43
00:03:01,516 --> 00:03:03,751
برو به اون پولدارها نشون بده
حال و وضعمون تو تِیل چطوره

44
00:03:03,785 --> 00:03:05,586
تو فاصله یه متری

45
00:03:05,620 --> 00:03:07,655
!ـ بزن به چاک
ـ خوش بحالت

46
00:03:54,068 --> 00:03:55,837
باشه، میشه دست نگه دارید؟

47
00:03:55,870 --> 00:03:57,672
لطفاً آروم باشید

48
00:04:01,308 --> 00:04:02,677
ممنون

49
00:04:12,854 --> 00:04:13,888
صبح بخیر

50
00:04:13,921 --> 00:04:14,956
صبح بخیر

51
00:04:14,989 --> 00:04:16,356
همه می‌دونیم

52
00:04:16,389 --> 00:04:19,694
48ساعت دشواری بوده

53
00:04:19,727 --> 00:04:23,363
به نظر میرسه این وقایع
فکر آقای ویلفورد رو هم مشغول کرده

54
00:04:23,396 --> 00:04:25,967
یک پیام شخصی خطاب به همه‌مون نوشتن

55
00:04:28,503 --> 00:04:31,873
،تقدیم به خدمه وفادار و مورد اعتمادم"
که بدون وجود آنان این ماموریت

56
00:04:31,906 --> 00:04:34,242
،هرگز به موفقیت نمی‌رسید

57
00:04:34,341 --> 00:04:35,910
،در این دوره‌ی پریشان‌حالی

58
00:04:35,943 --> 00:04:39,412
از شما، سرمهمانداران بشریت استدعا دارم

59
00:04:39,446 --> 00:04:44,585
،همچنان از نظر روحی و اراده  ثابت‌قدم بمانید

60
00:04:44,619 --> 00:04:48,556
همانطور که این وظیفه را با شرافتمندی
در طول این هفت سال انجام دادید

61
00:04:48,589 --> 00:04:53,261
،بواسطه‌ی اراده‌ی راسخ شما
با پایبندی به آرمان و نیازمان

62
00:04:53,360 --> 00:04:56,564
از این مشقت گذر خواهیم کرد

63
00:04:56,597 --> 00:05:01,002
و بر یخ چیره می‌شویم

64
00:05:01,035 --> 00:05:04,205
"ویلفورد

65
00:05:04,238 --> 00:05:06,274
وینستون چرچیل

66
00:05:08,242 --> 00:05:09,376
عذر میخوام؟

67
00:05:09,409 --> 00:05:13,281
"ثابت‌قدم در روحیه و اراده"

68
00:05:13,380 --> 00:05:16,717
آقای ویلفورد سخنان چرچیل رو نقل قول کردن

69
00:05:18,820 --> 00:05:20,521
بهشون میگم شما متوجه شدی

70
00:05:20,555 --> 00:05:22,389
بهش بگو آشوب و ناآرامی در شرف وقوعه

71
00:05:24,058 --> 00:05:27,427
قتل‌ها. قیام تِیلی‌ها

72
00:05:27,460 --> 00:05:29,564
بخش درجه سه فشار
و لطمه‌ی جیره‌بندی رو تجربه خواهد کرد

73
00:05:29,597 --> 00:05:32,432
از اعتصاب نیمه‌کاره سخن به میون اومده

74
00:05:32,465 --> 00:05:35,536
تا جایی که آقای ویلفورد پیشنهاد میدن

75
00:05:35,570 --> 00:05:38,639
به منظور راحتیِ خیال مسافران کار ‌کنیم
وقتی در حال انجام تعمیرات هستیم

76
00:05:38,673 --> 00:05:42,143
روث، چی میشد اگه مبارزه هفته آینده رو

77
00:05:42,176 --> 00:05:43,144
به امشب موکول می‌کردیم؟

78
00:05:43,177 --> 00:05:44,745
حواس‌پرتی

79
00:05:44,779 --> 00:05:45,813
ایده‌ی هوشمندانه‌اییه

80
00:05:45,847 --> 00:05:47,782
یه رویداد ازش میسازیم، و برنده

81
00:05:47,815 --> 00:05:50,618
ارتقای کامل از درجه سه به درجه دو پیدا می‌کنه

82
00:05:50,651 --> 00:05:52,653
برای ساکنین درجه سه هم آرمانگرایانه‌س

83
00:05:52,687 --> 00:05:54,822
و به درجه یکی‌ها یادآوری میشه
در چه وضعیت خوبی به سر می‌برن

84
00:05:54,856 --> 00:05:57,325
...فرمانده

85
00:05:57,424 --> 00:06:00,261
می‌تونید ترتیب مبارزه رو بدید؟

86
00:06:00,294 --> 00:06:02,096
البته

87
00:06:02,129 --> 00:06:03,331
خوبه. حله

88
00:06:03,430 --> 00:06:05,533
موتور روزی‌رسان است

89
00:06:07,201 --> 00:06:09,469
!ولم کنید

90
00:06:14,308 --> 00:06:15,509
!ولم کنید

91
00:06:15,543 --> 00:06:17,278
!ولم کن، ولم کن

92
00:06:31,158 --> 00:06:32,627
این می‌ترسونتت؟

93
00:06:32,660 --> 00:06:34,795
فکر آقای ویلفورد بود

94
00:06:34,829 --> 00:06:36,463
،حداقل با یه کیسه رو سرم

95
00:06:36,463 --> 00:06:38,666
میدونم آقای ویلفورد چقدر مشتاقه منو ببینه

96
00:06:38,699 --> 00:06:40,635
بذار یه چیزی رو برات روشن کنم

97
00:06:40,668 --> 00:06:43,871
،هر کدوممون این بالا جایگاهی داریم

98
00:06:43,905 --> 00:06:45,706
مسیر خودمون

99
00:06:45,740 --> 00:06:48,276
،و تا زمانی که اعتماد آقای ویلفورد رو جلب نکردی

100
00:06:48,309 --> 00:06:50,778
مسیرت باریک ـه

101
00:06:50,811 --> 00:06:52,546
تنها دلمشغولیت باید پیدا کردن

102
00:06:52,580 --> 00:06:55,549
قاتل و شکنجه‌گر شان وایز باشه

103
00:06:55,583 --> 00:06:57,484
،و اگه سعی کنی دوباره با تِیل ارتباط بر قرار کنی

104
00:06:57,484 --> 00:06:59,520
خودم گردنت رو می‌شکونم

105
00:07:04,525 --> 00:07:07,929
می‌تونم به شاهد قتل اوّل دسترسی داشته باشم؟

106
00:07:09,931 --> 00:07:12,066
خیر

107
00:07:12,099 --> 00:07:15,136
هنوز بیهوش ـه

108
00:07:15,169 --> 00:07:17,838
...خب

109
00:07:17,872 --> 00:07:20,241
ویلفور اونقدر بهم اعتماد داره که بگه

110
00:07:20,274 --> 00:07:22,777
شان وایز در چه خصوص جاسوسی می‌کرده؟

111
00:07:24,278 --> 00:07:26,547
بله

112
00:07:26,580 --> 00:07:29,417
شان وایز آمار بازار سیاه رو میداد

113
00:07:29,517 --> 00:07:30,818
میخواست منبع یه مواد جدید رو پیدا کنه

114
00:07:30,851 --> 00:07:33,054
که باعث بی‌نظمی در بخش درجه سه شده... کرونول

115
00:07:33,087 --> 00:07:34,422
کرونول که جدید نیست

116
00:07:34,522 --> 00:07:36,524
در طی دو انقلاب تو تِیل بوده

117
00:07:38,526 --> 00:07:41,329
یعنی سهمی از درآمدش به شما نمیدادن؟

118
00:07:41,362 --> 00:07:44,398
حکومت‌های استبدادی معمولاً
مبادلات دارویی خودشون رو کنترل می‌کنن

119
00:07:44,432 --> 00:07:46,534
برف‌شکن یه پناهگاهه

120
00:07:46,534 --> 00:07:48,836
حکومت استبدادی نیست

121
00:07:48,869 --> 00:07:51,072
باشه

122
00:07:51,105 --> 00:07:54,175
،خب، اگه شان وایز دنبال کرونول بوده

123
00:07:54,208 --> 00:07:55,576
تحقیقات رو باید از اونجا شروع کنیم

124
00:07:55,609 --> 00:07:59,447
فقط باید برید سروقت ترمزبان‌ها

125
00:07:59,547 --> 00:08:02,750
اون پسره آز تو تِیل
در ازای ساک زدن کرونول میده

126
00:08:05,286 --> 00:08:07,588
خب، خودتو ببین، کاراگاه

127
00:08:07,621 --> 00:08:09,123
هنوز هیچی نشده داری رو پرونده کار می‌کنی

128
00:08:11,058 --> 00:08:12,927
باید بدون دستبند منو ببینی

129
00:08:14,996 --> 00:08:20,067
ترمزبان تل، دیگه یونیوفورم نداری

130
00:08:20,101 --> 00:08:21,435
یه جورایی تقصیر منه

131
00:08:21,469 --> 00:08:22,870
که تِیلی دیشب از سلولش فرار کرد

132
00:08:22,903 --> 00:08:24,772
...ـ من حتی
ـ خفه شو بابا

133
00:08:49,797 --> 00:08:53,502
،حتماً این بالا تو درجه دو خیلی خوبه

134
00:08:53,601 --> 00:08:56,904
می‌تونی کل روز تو تخت دراز بکشی

135
00:08:56,937 --> 00:08:59,440
یه کم آرمان‌گرایانه نیست؟

136
00:09:06,013 --> 00:09:07,281
بعضیاش

137
00:09:19,528 --> 00:09:22,463
نیکی به اشتباه زندانی شده؟

138
00:09:22,496 --> 00:09:25,666
یه حلقه آدمخوار بیخ گوشم بوده؟

139
00:09:25,699 --> 00:09:27,134
مایه‌ی آبروریزیه

140
00:09:32,039 --> 00:09:34,075
و حتی نمی‌تونم شورتم رو پیدا کنم

141
00:09:37,812 --> 00:09:40,114
هی

142
00:09:42,650 --> 00:09:44,151
نیکی تنها شاهدمونه

143
00:09:44,185 --> 00:09:46,887
اون زنیکه از مهمانداری دسترسیمون رو محدود کرده

144
00:09:46,921 --> 00:09:48,489
آره، چیز زیادی از نیکی دستگیرت نمیشه

145
00:09:48,523 --> 00:09:50,391
هنوز گیج و سردرگمه

146
00:09:50,424 --> 00:09:52,426
خیال می‌کردم به هوش نیومده

147
00:09:54,995 --> 00:09:57,665
ـ من بودم اونجا نمی‌رفتم، بِس
ـ چرا؟

148
00:09:57,698 --> 00:10:00,901
،چون اگه کار ملانی باشه
همون چیزیه که ویلفورد میخواد

149
00:10:00,935 --> 00:10:02,837
...باشه، خب

150
00:10:02,870 --> 00:10:04,205
این نوع تفکر

151
00:10:04,238 --> 00:10:07,007
باعث شد یه دختر بیگناه بیفته تو کِشوها

152
00:10:13,214 --> 00:10:14,583
هی

153
00:10:14,615 --> 00:10:16,884
اصلاً دلت نمیخواد با ملانی کاول در بیفتی

154
00:10:18,752 --> 00:10:20,421
پس دورش میزنم

155
00:10:29,463 --> 00:10:30,731
ازولر

156
00:10:30,764 --> 00:10:31,899
طفرو ‌رو دغلباز

157
00:10:31,932 --> 00:10:33,434
نمی‌تونم صبر کنم سر این قضیه پدرشو در بیارم

158
00:10:33,467 --> 00:10:34,603
خوبه، اما صبر کن

159
00:10:34,635 --> 00:10:35,936
تو پرونده به بن‌بست خوردی

160
00:10:35,970 --> 00:10:37,606
،پس امروز، من یه تکونی به این درخت میدم

161
00:10:37,638 --> 00:10:38,906
تا یه چیزی ازش بیفته

162
00:10:38,939 --> 00:10:40,207
،باشه، قطار مثل یه شهر کوچیکه

163
00:10:40,241 --> 00:10:42,076
پس همه میدونن تو داری میای

164
00:10:42,109 --> 00:10:43,944
دو سال قبل، نیکی رو بخاطر جنایتی

165
00:10:43,978 --> 00:10:45,346
که مرتکب نشده بود تو کِشو انداختی

166
00:10:45,379 --> 00:10:47,448
الانم نمیدونی اگه شان وایز

167
00:10:47,481 --> 00:10:48,883
توسط همون روانی به قتل رسیده

168
00:10:48,916 --> 00:10:50,951
یا اگه کس دیگه‌ای میخواد

169
00:10:50,985 --> 00:10:52,621
قتل خبرچین ویلفورد رو پیچیده کنه

170
00:10:52,653 --> 00:10:54,589
ـ منظور؟
...ـ منظورم اینه

171
00:10:54,623 --> 00:10:57,358
ایندفعه به روش من جلو میریم

172
00:10:57,391 --> 00:10:58,692
تِیلی‌ها رو سرمون ریختن

173
00:10:58,726 --> 00:11:00,728
،به اون حیوونا نیزه فرو کردیم

174
00:11:00,728 --> 00:11:02,463
ـ سریع درگیر شدن
ـ آز

175
00:11:02,496 --> 00:11:04,465
شنیدم چهار دست و پا از اونجا در رفتی

176
00:11:04,498 --> 00:11:05,799
و همکارت رو تنها گذاشتی

177
00:11:05,833 --> 00:11:07,768
ـ پاشو برو
ـ بله، قربان

178
00:11:14,576 --> 00:11:15,976
قضیه چیه، قربان؟

179
00:11:16,010 --> 00:11:19,648
تو تِیل در ازای سکس دهانی کرونول میدی

180
00:11:19,747 --> 00:11:21,616
میخوایید به حرف این تِیلی گوش بدید؟

181
00:11:26,420 --> 00:11:27,755
ساقیت کیه؟

182
00:11:27,755 --> 00:11:30,124
ساقی؟

183
00:11:30,157 --> 00:11:32,426
نه، نه

184
00:11:32,459 --> 00:11:34,128
ببینید

185
00:11:34,161 --> 00:11:36,263
یه کم کرونول رد کردم تِیل، باشه؟

186
00:11:36,297 --> 00:11:37,932
،اما از چیزایی بود که مصادره کردیم

187
00:11:37,965 --> 00:11:39,934
واسه زن تِیلی که بازوش رو منجمد کردن

188
00:11:39,967 --> 00:11:43,070
یه حرکت بشردوستانه بود

189
00:11:43,103 --> 00:11:45,005
شان وایز رو میشناختی؟

190
00:11:46,840 --> 00:11:48,677
ـ چی، همونی که مُرده؟
ـ آره، همونی که مُرده

191
00:11:48,776 --> 00:11:51,680
چطور؟ چه ربطی داره؟

192
00:11:51,779 --> 00:11:53,847
به قطار قسم می‌خورم، رئیس

193
00:12:02,890 --> 00:12:04,358
هل نده

194
00:12:07,962 --> 00:12:09,531
...ترنس، من
...داشتم می‌اومدم ببینمت

195
00:12:09,564 --> 00:12:12,032
گاله رو ببند

196
00:12:12,066 --> 00:12:14,435
چرا سرترمزبان افتاده به جونت؟

197
00:12:14,468 --> 00:12:16,837
در مورد کرونی پرس و جو می‌کرد

198
00:12:16,870 --> 00:12:18,640
من هیچی نگفتم

199
00:12:18,673 --> 00:12:20,975
خوبه

200
00:12:21,008 --> 00:12:24,445
اون کاراگاه تِیلی که باهاشه چی؟

201
00:12:24,478 --> 00:12:27,147
آوردیمش رو پرونده قتل شان وایز کار کنه

202
00:12:29,383 --> 00:12:31,285
پس چطور به کرونی رسید؟

203
00:12:31,318 --> 00:12:32,886
باهوشه. نمیدونم

204
00:12:35,724 --> 00:12:37,559
اگه من بودم طرف رو دست‌کم نمی‌گرفتم

205
00:12:37,592 --> 00:12:39,226
نگران این نباش

206
00:12:39,260 --> 00:12:42,162
خوش‌آمدگویی گرمی براش داریم

207
00:12:55,209 --> 00:12:57,177
روش. ببین، هی

208
00:12:57,211 --> 00:12:58,212
قبلاً بهتون گفتم

209
00:12:58,245 --> 00:12:59,980
زارا جاسوس ویلفورد رو نکشته

210
00:13:00,014 --> 00:13:02,082
خب، میخواست ازش بچه‌دار بشه، مگه نه؟

211
00:13:03,884 --> 00:13:05,520
ببین، باهاش زندگی می‌کرد

212
00:13:05,553 --> 00:13:07,021
چی بهش گفته؟

213
00:13:07,054 --> 00:13:10,190
.تو با منبع من حرف زدی
الان من میخوام با منبع تو حرف بزنم

214
00:13:14,261 --> 00:13:15,863
شان برای بخش کشاورزی کار می‌کرد

215
00:13:15,863 --> 00:13:17,264
جاسوس هم بود

216
00:13:17,298 --> 00:13:19,668
نمیدونستم تو این کارا دخیل بوده

217
00:13:19,701 --> 00:13:21,435
ـ در مورد کرونول حرفی نزد؟
ـ نه

218
00:13:21,468 --> 00:13:24,038
کسی که به تولید یا پخشش مرتبط باشه؟

219
00:13:24,071 --> 00:13:26,006
نه، اصلاً از مواد حرف نمیزد

220
00:13:26,040 --> 00:13:28,677
خب گاهی پز میداد آشنا داره

221
00:13:28,710 --> 00:13:30,878
که هر چی بخواد براش جور می‌کنن

222
00:13:32,614 --> 00:13:33,748
تو اینجا تازه‌وارد نیستی

223
00:13:33,782 --> 00:13:35,617
روال کار معاملات زیرزمینی رو میدونی

224
00:13:35,650 --> 00:13:38,018
طرف کی بود؟

225
00:13:38,052 --> 00:13:39,521
تعمیرکار تونل؟

226
00:13:39,554 --> 00:13:41,288
کارکنان واگن‌شبانه؟

227
00:13:41,322 --> 00:13:42,389
سرایدارها؟

228
00:13:42,423 --> 00:13:44,358
چیز خاصی نمیدونم

229
00:13:44,391 --> 00:13:47,895
،میگی جاسوس بوده
معلومه صداشو در نیاورده

230
00:13:47,895 --> 00:13:49,597
تموم شد؟ چون باید

231
00:13:49,631 --> 00:13:52,032
برای مبارزه امشب آماده بشم

232
00:13:52,066 --> 00:13:53,934
ـ چی هست؟
ـ جوش نزن

233
00:13:53,967 --> 00:13:57,371
تو شرکت نمی‌کنی

234
00:13:57,404 --> 00:13:58,906
.ـ سرایدارها
ـ چیزی نیست

235
00:14:06,914 --> 00:14:09,950
!درش بیار

236
00:14:09,983 --> 00:14:12,486
!دیگه برید، دخترا

237
00:14:12,520 --> 00:14:14,556
عصر بخیر

238
00:14:14,589 --> 00:14:16,490
سلام

239
00:14:16,524 --> 00:14:19,794
شب مبارزه؟

240
00:14:19,828 --> 00:14:22,564
ـ شاید چیزی رو از دست بدی
ـ رابرت عاشق مبارزه‌س

241
00:14:22,597 --> 00:14:23,732
مگه نه، رابرت؟

242
00:14:23,765 --> 00:14:25,834
،روث، خوب میشناسمت

243
00:14:25,933 --> 00:14:27,669
با کازینو غافلگیرکننده‌ات

244
00:14:27,702 --> 00:14:29,269
و بازیای رومیت

245
00:14:29,303 --> 00:14:32,741
داری حواسمون رو از واقعه انقراض پرت می‌کنی

246
00:14:32,774 --> 00:14:35,744
!اسنپ

247
00:14:35,777 --> 00:14:37,244
خدایی، روث، متوجه هستیم

248
00:14:37,277 --> 00:14:40,782
این دیگه یه سفر مفرح نیست

249
00:14:40,815 --> 00:14:42,751
،ولی این قطار با پول و ثروت ما ساخته شده

250
00:14:42,784 --> 00:14:46,755
و آقای ویلفورد داره کنترلشو از دست میده

251
00:14:46,788 --> 00:14:48,322
کمبود منابع

252
00:14:48,355 --> 00:14:50,457
گردنکشی در تِیل

253
00:14:50,491 --> 00:14:54,161
شب مبارزه چیزی جز یه حواس‌پرتی بی‌محابا نیست

254
00:14:54,194 --> 00:14:55,996
...بله، اما

255
00:14:56,029 --> 00:14:58,999
حواس‌پرتی سرگرم‌کننده‌اییه

256
00:14:59,032 --> 00:15:01,268
لطفاً، یکم وحدت و همبستگی در قطار نشون بدید

257
00:15:01,301 --> 00:15:03,170
میدونید، این مردم سخت کار می‌کنن

258
00:15:03,203 --> 00:15:05,607
و فقط با دیدن شما روحیه می‌گیرن

259
00:15:05,640 --> 00:15:08,442
آره، مامان، بخاطر درجه سه‌ها این کار رو بکن

260
00:15:08,475 --> 00:15:09,878
!اسنپ

261
00:15:09,977 --> 00:15:12,446
!ای بابا

262
00:15:12,479 --> 00:15:14,883
بیخیال، بابا جون

263
00:15:14,982 --> 00:15:16,885
بیخیال، عزیز دلم

264
00:15:16,984 --> 00:15:18,452
بیا یه شب به یادموندنی بسازیم

265
00:15:18,485 --> 00:15:20,120
می‌تونی لباسای شیک بپوشی

266
00:15:38,272 --> 00:15:40,542
متاهلی، درسته؟

267
00:15:40,575 --> 00:15:43,143
20سال

268
00:15:43,177 --> 00:15:44,411
بچه داری؟

269
00:15:47,882 --> 00:15:49,784
خدایی؟

270
00:15:52,453 --> 00:15:55,055
سه تا

271
00:15:55,088 --> 00:15:57,024
دوتاشون زنده نموندن

272
00:16:01,863 --> 00:16:03,397
مجبوری انتخابای سختی بکنیم

273
00:16:03,430 --> 00:16:05,934
اونا رو عزیز میدونیم

274
00:16:06,033 --> 00:16:07,401
بهمون انگیزه میدن

275
00:16:09,871 --> 00:16:13,541
مثل همون وقتیه که زارا رفت قسمت جلوی قطار

276
00:16:13,575 --> 00:16:15,209
گرمابخشِ زندگیم بود

277
00:16:15,242 --> 00:16:17,377
سوپ گوجه فرنگی و پنیر گریل شده

278
00:16:28,890 --> 00:16:31,960
به نظرت شان وایز بخاطر
دریافت اطلاعات در مورد کرونول کشته شد؟

279
00:16:32,059 --> 00:16:34,696
یا یه قاتل منحرف سریالی آلت

280
00:16:34,729 --> 00:16:36,230
جاسوس ویلفورد رو بُریده؟

281
00:16:38,398 --> 00:16:40,300
تا حالا ویلفورد رو دیدی؟

282
00:16:40,334 --> 00:16:42,704
قبل از اینکه سوار بشیم
چند بار دست دادیم

283
00:16:42,737 --> 00:16:44,906
اما اتاق موتور الان از نظر زیستی ایمن شده

284
00:16:44,939 --> 00:16:46,841
ملانی از جانبش حرف میزنه

285
00:16:48,843 --> 00:16:50,377
هی، بهت گفتم خونه بمون

286
00:16:50,410 --> 00:16:51,980
یه چیزی فهمیدم

287
00:16:52,079 --> 00:16:53,815
کاشف به عمل اومد نیکی بیدار شده

288
00:16:53,848 --> 00:16:55,415
.باشه
لیتون رو ببر

289
00:16:55,449 --> 00:16:57,652
.حواست بهش باشه
من دارم ناهار می‌خورم

290
00:16:57,685 --> 00:16:58,820
بریم

291
00:17:10,798 --> 00:17:12,099
هی

292
00:17:12,099 --> 00:17:14,002
رخنه رو تحت‌کنترل در آوردم

293
00:17:14,101 --> 00:17:16,571
تیم بویان پشت پنجره واگن گله هستن

294
00:17:16,604 --> 00:17:18,506
لعنتی

295
00:17:18,540 --> 00:17:20,942
نمی‌تونیم گرمای اون پایین رو تامین کنیم

296
00:17:20,975 --> 00:17:22,744
ذخایر انرژی در پایین‌ترین حد قرار دارن

297
00:17:22,777 --> 00:17:25,580
و مسیر کوهستانی بیشتری پیش‌رو هست

298
00:17:25,613 --> 00:17:28,482
ـ می‌تونم یه راه‌حل فوری پیشنهاد بدم
ـ چی؟

299
00:17:28,516 --> 00:17:30,919
واگن تِیل رو جدا کنیم

300
00:17:32,820 --> 00:17:35,422
منظورم اینه تِیلی‌ها رو
،به بخش درجه سه انتقال بدیم

301
00:17:35,455 --> 00:17:37,324
از شر وزن اضافی تو یه دامنه خلاص بشیم

302
00:17:37,357 --> 00:17:39,961
تو بخش درجه سه جنگ داخلی میشه

303
00:17:41,361 --> 00:17:43,031
یه راه‌حل عملی‌تر میخوام

304
00:17:47,401 --> 00:17:50,939
خدایا، کاش جوشکاری می‌کردم

305
00:17:50,972 --> 00:17:52,540
خانم؟ خانم؟

306
00:17:52,574 --> 00:17:54,308
...خانم، من

307
00:17:58,546 --> 00:18:00,648
ملانی هستم

308
00:18:00,682 --> 00:18:01,950
منم

309
00:18:01,983 --> 00:18:03,618
هی، چه خبرا؟

310
00:18:03,651 --> 00:18:07,287
نمیخواییم ماموران تحقیق
نیکی رو تو اون وضع ببینن، درسته؟

311
00:18:07,321 --> 00:18:08,923
نه. چرا؟

312
00:18:11,025 --> 00:18:12,827
تل ممکنه هر لحظه برسه اونجا

313
00:18:14,662 --> 00:18:16,330
ممنون، جینجو

314
00:18:24,171 --> 00:18:26,340
.سریع تمومش کنید
دختره خط قرمزه

315
00:18:26,373 --> 00:18:28,175
نیکی؟

316
00:18:28,175 --> 00:18:30,645
نیکی
حواسش سر جاش نیست

317
00:18:30,678 --> 00:18:33,081
یه عکس‌العمل معمول بعد از خواب مصنوعیه

318
00:18:33,180 --> 00:18:34,682
آره، تب داره

319
00:18:34,716 --> 00:18:36,517
کاملاً طبیعیه

320
00:18:36,551 --> 00:18:39,053
مثل خواب نیست

321
00:18:39,087 --> 00:18:41,188
ـ چی؟ کِشوها؟
ـ فقط آشفته شده

322
00:18:41,221 --> 00:18:43,323
هر کی یه جور به هوش میاد

323
00:18:43,357 --> 00:18:45,425
تا چند روز دیگه حالش خوب میشه

324
00:18:45,459 --> 00:18:48,228
نیکی، میشه دهانت رو باز کنی؟

325
00:18:48,261 --> 00:18:50,565
من بودم توصیه نمی‌کردم

326
00:18:50,598 --> 00:18:53,266
ـ خدای من
ـ خیلی شبیه علایم ترک کرونوله، نه؟

327
00:18:53,300 --> 00:18:55,202
نه، فقط یه خواب‌رفته طولانی‌مدت بوده

328
00:18:55,202 --> 00:18:56,504
نیکی، کسی بهت کرونول داده؟

329
00:18:56,537 --> 00:18:58,006
ـ البته که نه
ـ کرونول چیه؟

330
00:18:58,039 --> 00:18:59,373
حالم رو بهتر می‌کنه؟

331
00:18:59,406 --> 00:19:02,010
هنوز اجازه ملاقاتی نداره، دکتر

332
00:19:02,043 --> 00:19:03,377
شنیدیم بیدار شده

333
00:19:03,410 --> 00:19:06,114
دلیل نمیشه آمادگی بازجویی داشته باشه

334
00:19:06,213 --> 00:19:07,582
مجبورم ازتون بخوام برید

335
00:19:07,615 --> 00:19:09,349
حالا. حالا

336
00:19:09,383 --> 00:19:12,020
لطفاً بذارید استراحت کنه

337
00:19:12,053 --> 00:19:13,521
چرته

338
00:19:13,554 --> 00:19:17,257
داروی خواب مصنوعی شما از مشتقات کرونوله؟

339
00:19:17,290 --> 00:19:19,259
ـ البته که نه
ـ لثه‌هاش سیاه شدن

340
00:19:19,292 --> 00:19:22,229
یه واکنش معمول بعد از خواب مصنوعیه

341
00:19:22,229 --> 00:19:23,731
شاید برعکس باشه

342
00:19:23,765 --> 00:19:26,266
شاید کرونول نسخه‌ی خیابونی داروی خواب مصنوعیه

343
00:19:26,299 --> 00:19:29,070
موادش شدیداً کنترل‌شده‌س

344
00:19:29,103 --> 00:19:30,872
امکانش که نیست، نه؟

345
00:19:35,910 --> 00:19:38,478
کلیمپت

346
00:19:38,513 --> 00:19:39,747
چی کار کردی؟

347
00:19:46,154 --> 00:19:47,889
داروی خواب مصنوعی قاچاق می‌کردی

348
00:19:47,922 --> 00:19:49,757
بعدش چی؟ به کی دادیش؟

349
00:19:49,791 --> 00:19:50,825
قاصد میاد

350
00:19:50,858 --> 00:19:53,260
یوقتایی سرایدار

351
00:19:53,260 --> 00:19:54,629
هر دفعه یکیه

352
00:19:54,662 --> 00:19:55,930
چی می‌گرفتی؟

353
00:19:55,963 --> 00:19:59,100
فقط ملزومات برای به خواب‌رفتگان

354
00:19:59,133 --> 00:20:03,303
مرهم سبزیجات برای جلوگیری از زخم بستر

355
00:20:03,336 --> 00:20:06,808
آقای ویلفورد فکر همه چیو نکرده

356
00:20:06,841 --> 00:20:08,643
متاسفم. متاسفم

357
00:20:08,676 --> 00:20:12,146
نمیدونستم ازش کرونول درست می‌کردن

358
00:20:12,180 --> 00:20:14,148
میشه یه لحظه تنهامون بذارید؟

359
00:20:22,657 --> 00:20:26,127
ـ این دو تا چشون شده؟
ـ منم همینو میخوام بدونم

360
00:20:30,898 --> 00:20:33,668
این دیگه چه کوفتیه؟

361
00:20:33,701 --> 00:20:35,503
این چه کوفتیه؟

362
00:20:35,536 --> 00:20:37,337
این موهای مایلز ـه

363
00:20:37,370 --> 00:20:39,507
ـ لیتون؟
ـ مایلز؟

364
00:20:39,540 --> 00:20:40,808
ـ لیتون، دست نگه دار
!ـ مایلز

365
00:20:40,842 --> 00:20:42,375
!ـ لیتون، وایسا
ـ چی بلایی سرش آوردید؟

366
00:20:42,409 --> 00:20:43,845
ـ بس کن
!ـ تمومش کن

367
00:20:43,878 --> 00:20:47,048
اینطور نیست که فکر می‌کنی

368
00:20:47,081 --> 00:20:49,584
مایلز تو برنامه کارآموزی قبول شد

369
00:20:52,854 --> 00:20:54,488
قبول شد؟

370
00:20:54,522 --> 00:20:55,690
آره

371
00:20:55,723 --> 00:20:56,958
و حالش خوبه

372
00:20:56,991 --> 00:21:00,161
فقط موهاشو کوتاه کردیم

373
00:21:00,194 --> 00:21:01,929
همین حالا میخوام ببینمش

374
00:21:03,698 --> 00:21:05,867
اشیاء در حرکت در سرعت یکسان

375
00:21:05,900 --> 00:21:09,670
...در حرکت باقی می‌مونن، مگه اینکه

376
00:21:09,704 --> 00:21:12,472
کسی میدونه؟

377
00:21:12,507 --> 00:21:14,008
مایلز؟

378
00:21:14,041 --> 00:21:17,078
شیء توسط نیروی خارجی فعال بشه

379
00:21:17,111 --> 00:21:18,345
درسته

380
00:21:18,378 --> 00:21:20,715
ممنون، مایلز

381
00:21:20,748 --> 00:21:23,718
،تخت خودمو با یه پرده دارم
،چنگال خودم

382
00:21:23,751 --> 00:21:24,852
و از این چیز متنفرم

383
00:21:24,886 --> 00:21:27,555
بهش میگن نارنگی

384
00:21:27,588 --> 00:21:29,557
شنیدم تو درس علوم ترکوندی، داداش

385
00:21:29,590 --> 00:21:31,592
همه‌ی امتحانامو بیست شدم

386
00:21:31,626 --> 00:21:32,827
دیدی؟ من همینو می‌گفتم

387
00:21:32,860 --> 00:21:34,562
مهندس میشی

388
00:21:34,595 --> 00:21:36,363
نمیدونم

389
00:21:41,269 --> 00:21:44,172
جوزی نگرانمونه

390
00:21:44,205 --> 00:21:45,907
آره، نگرانه

391
00:21:49,210 --> 00:21:53,080
بچه‌های دیگه رو از دوره کارآموزی می‌بینی؟

392
00:21:53,114 --> 00:21:55,850
میکیلا تو بخش رخت‌شورخونه کارآموزه

393
00:21:55,883 --> 00:21:58,252
و میا... نمیدونم

394
00:22:02,489 --> 00:22:03,925
مایلز، وقت شامه

395
00:22:03,958 --> 00:22:06,227
مگه عاشق شام نیستی؟

396
00:22:15,803 --> 00:22:17,470
حواسم به همه جا هست

397
00:22:45,166 --> 00:22:46,466
بیارم پایین

398
00:22:51,772 --> 00:22:53,808
بلانکا پیک" بود"

399
00:22:53,841 --> 00:22:54,942
مشکل چیه؟

400
00:22:54,976 --> 00:22:57,745
،باید دیروز ازش عبور می‌کردیم

401
00:22:57,778 --> 00:22:59,479
،باید تو سراشیبی باشیم

402
00:22:59,513 --> 00:23:02,083
دخیره انرژی برای بالا رفتن از كوه‌هاى سيرامادر

403
00:23:02,116 --> 00:23:04,451
پس برخورد دیروز خساراتی وارد کرده

404
00:23:04,484 --> 00:23:05,820
همینطوری زمان کم داشتیم

405
00:23:05,853 --> 00:23:08,155
هر اتفاقی افتاد اوضاع رو بدتر کرد

406
00:23:08,189 --> 00:23:10,992
کاهش سرعت چهارمین سال یک ماه طول کشید

407
00:23:11,025 --> 00:23:13,761
با خاموشی و جیره‌بندی آب شروع شد

408
00:23:13,794 --> 00:23:16,297
سوال اینجاست که چه زمانی کمبود منابع

409
00:23:16,330 --> 00:23:18,866
بر ارزشمون به عنوان کارگر مستولی میشه؟

410
00:23:18,900 --> 00:23:21,502
گمان می‌کنم قبل از رسیدن به كوه‌هاى سيرامادر

411
00:23:21,535 --> 00:23:24,171
!ـ ببینید، ببینید، ببینید
ـ یه روز عقبیم

412
00:23:24,205 --> 00:23:26,374
ویلفورد هنوز واگونمون رو جدا نکرده

413
00:23:26,473 --> 00:23:28,475
فقط باید یه جا بمونیم

414
00:23:28,475 --> 00:23:30,044
موافقم

415
00:23:30,077 --> 00:23:31,946
تخت‌های دوتایی، آب نصف بشه

416
00:23:31,979 --> 00:23:33,147
ـ موافقم
ـ موافقم

417
00:23:33,180 --> 00:23:35,683
باشه. بهتره همه رو تشویق کنیم

418
00:23:35,716 --> 00:23:37,351
برای حفظ گرما تخت‌ها رو شریک بشیم

419
00:23:37,385 --> 00:23:38,485
ـ باشه
ـ باشه؟

420
00:23:38,485 --> 00:23:41,622
،آدمامون در قسمت جلوی قطار کمکمون می‌کنن
به یه نحوی

421
00:23:47,595 --> 00:23:49,230
ممنون که گذاشتی ببینمش

422
00:23:49,263 --> 00:23:53,401
خب، خوشبختانه حالا می‌تونیم
روی قدم‌های بعدی تمرکز کنیم

423
00:23:53,501 --> 00:23:55,870
ملانی

424
00:23:55,903 --> 00:23:59,040
باید جوزی رو ببینم، مامان تِیلی ـش

425
00:23:59,073 --> 00:24:01,509
من راضیش کردم بذاره مایلز بره

426
00:24:01,509 --> 00:24:04,545
میدونم خیلی نگرانشه

427
00:24:04,578 --> 00:24:08,249
دفعه بعد که تل میره اون پایین
می‌تونه پیامت رو بهش برسونه

428
00:24:08,282 --> 00:24:12,053
ببین، باید از زبون خودم بشنوه
که حال و وضع مایلز خوبه

429
00:24:12,086 --> 00:24:14,355
،وقتی قاتل شان وایز رو شناسایی کردی

430
00:24:14,388 --> 00:24:16,090
اجازه میدم ببینیش

431
00:24:16,123 --> 00:24:17,725
به هر حال برای رفتن به انتهای قطار خیلی دیره

432
00:24:17,758 --> 00:24:19,026
مبارزات امشب برگزار میشن

433
00:24:19,060 --> 00:24:20,895
آره، تو فکرش بودم

434
00:24:22,930 --> 00:24:25,533
شب مبارزه

435
00:24:25,533 --> 00:24:28,069
انگاری جای خوبی واسه پیدا کردن سرایدار باشه

436
00:24:28,102 --> 00:24:30,404
،آره، اما اگه کرونول پخش کنن

437
00:24:30,438 --> 00:24:32,006
دقیقاً دست رو دست نمیذارن

438
00:24:32,039 --> 00:24:34,342
و با کاراگاه قطار خوش و بش نمی‌کنن

439
00:24:34,375 --> 00:24:37,078
چطوره اینو بسپریم به کاراگاه قطار؟

440
00:24:39,547 --> 00:24:41,282
مراقبش باش، ترمزبان

441
00:24:46,988 --> 00:24:48,356
...اعضای هیئت مدیره، همونطور که واقفید

442
00:24:49,957 --> 00:24:52,593
،همونطور که واقفید
من اهل سخنرانی کردن نیستم

443
00:24:54,061 --> 00:24:56,864
...اما ما

444
00:24:56,897 --> 00:24:59,934
بعد از فزونی درآمد در سه ماه چهارم امور مالی

445
00:24:59,967 --> 00:25:02,603
یقیناً میشه گفت دوره‌ی سختی رو گذروندیم

446
00:25:04,405 --> 00:25:06,607
،من اهل سخنرانی کردن نیستم

447
00:25:06,640 --> 00:25:08,809
اما دوره‌ی سختی رو گذروندیم

448
00:25:08,843 --> 00:25:10,711
...و مشاورانم بهم میگن

449
00:25:11,912 --> 00:25:14,115
پس میخوام اینو بهتون بگم

450
00:25:17,818 --> 00:25:19,987
تمام مسافران توجه کنید

451
00:25:20,021 --> 00:25:22,390
،بعلت تعمیرات مهندسی در جریان

452
00:25:22,423 --> 00:25:23,924
بخش درجه دوم و سوم

453
00:25:23,958 --> 00:25:27,094
ممکنه با کاهش ذخایر الکتریکی مواجه شوند

454
00:25:27,128 --> 00:25:31,599
صنایع ویلفورد از صبر و شکیبایی شما سپاسگزاره

455
00:26:14,408 --> 00:26:15,976
باشه

456
00:26:18,345 --> 00:26:20,448
درجه یک. اون بالاس

457
00:26:20,481 --> 00:26:23,451
!هی
خز روباه برای دستیار

458
00:26:23,484 --> 00:26:25,786
!وای

459
00:26:25,820 --> 00:26:27,988
یکی از بکسورها سرایداره

460
00:26:29,890 --> 00:26:31,959
اونا سفید می‌پوشن

461
00:26:31,992 --> 00:26:33,794
اما واقعاً نمیدونم کی به کیه

462
00:26:33,828 --> 00:26:35,362
راستِ کار من نیست

463
00:26:40,935 --> 00:26:43,737
عصر بخیر، مسافران

464
00:26:43,771 --> 00:26:45,739
،خانم‌ها و آقایان

465
00:26:45,773 --> 00:26:48,309
به شب مبارزه خوش آمدید

466
00:26:50,377 --> 00:26:52,012
این زن همه جا هست، نه؟

467
00:26:52,046 --> 00:26:54,048
...جایزه‌ی امشب فرد پیروز

468
00:26:54,081 --> 00:26:55,983
ارتقای مطلوب به بخش درجه دو می‌باشد

469
00:26:58,085 --> 00:26:59,920
اما قبل از شروع، باعث افتخارمه

470
00:26:59,954 --> 00:27:03,824
اعلام کنم که خود جناب ویلفورد

471
00:27:03,858 --> 00:27:06,060
تمایل دارن چند کلام سخن بگویند

472
00:27:08,195 --> 00:27:09,697
ممنون

473
00:27:09,697 --> 00:27:11,533
عصر بخیر، مسافران

474
00:27:11,566 --> 00:27:15,002
،همونطور که واقفید
،من اهل سخنرانی کردن نیستم

475
00:27:15,035 --> 00:27:17,371
اما دوره‌ی سختی رو گذروندیم

476
00:27:17,404 --> 00:27:19,773
پس میخوام اینو بهتون بگم

477
00:27:19,807 --> 00:27:22,009
،اگه از راه‌آهن چیزی یاد گرفته باشم

478
00:27:22,042 --> 00:27:26,046
اینه که حتی پرشیب‌ترین ارتفاعات سرازیری دارن

479
00:27:26,080 --> 00:27:28,349
من به کاری که توش مهارت دارم
ادامه خواهم داد

480
00:27:28,382 --> 00:27:30,885
موتور جاودان رو حفظ خواهم کرد

481
00:27:30,918 --> 00:27:33,588
و شمام به کاری که توش مهارت دارید
ادامه بدید

482
00:27:33,622 --> 00:27:36,724
بقا، بقا، بقا

483
00:27:36,757 --> 00:27:38,726
!بقا! بقا

484
00:27:38,726 --> 00:27:40,928
!موتور روزی‌رسان است

485
00:27:51,606 --> 00:27:54,543
و با توجه به این، مبارزه رو آغاز می‌کنیم

486
00:27:56,177 --> 00:27:57,444
اونجا

487
00:28:05,920 --> 00:28:07,656
زارا تو بار کار می‌کنه

488
00:28:09,456 --> 00:28:11,425
باشه

489
00:28:11,458 --> 00:28:13,227
هی

490
00:28:13,260 --> 00:28:15,963
اگه اینطور آویزونم باشی
عمراً باهام حرف بزنه

491
00:28:17,932 --> 00:28:20,334
این زن رو میشناسم، باشه؟

492
00:28:20,367 --> 00:28:22,436
اگه تنها برم اطلاعات بیشتری

493
00:28:22,469 --> 00:28:24,673
از زیر زبونش می‌کشم بیرون

494
00:28:24,772 --> 00:28:25,940
باشه، برو

495
00:28:25,973 --> 00:28:27,975
هی، حواست به اونا باشه، خب؟

496
00:28:28,008 --> 00:28:30,311
مطمئن شو هیچ کدومشون بیرون نرن

497
00:28:30,344 --> 00:28:36,350
و حواست به پشت سرت باشه

498
00:28:36,383 --> 00:28:38,085
هی

499
00:28:38,118 --> 00:28:40,120
اونه

500
00:28:40,154 --> 00:28:43,090
کاراگاه قطار

501
00:28:43,123 --> 00:28:45,326
امیدوارم این ظاهر مخفیش باشه

502
00:29:04,311 --> 00:29:05,846
خیلی خوشحالم هنوز روبراهی

503
00:29:05,879 --> 00:29:07,815
این سرایدارها کی هستن؟

504
00:29:09,651 --> 00:29:11,452
،اونی که ریش داره ترنس ـه

505
00:29:11,485 --> 00:29:12,520
رابط کرونول شان

506
00:29:12,554 --> 00:29:14,455
!دنبالش کن! برو، برو

507
00:29:14,488 --> 00:29:16,957
سرسرایداره. مراقبش باش

508
00:29:16,991 --> 00:29:18,892
فقط میخوام یه سلامی عرض کنم

509
00:29:18,926 --> 00:29:21,028
می‌تونم ازش بپرسم اگه میخواد ببینتت

510
00:29:21,061 --> 00:29:22,896
لازمه باهاش حرف بزنی؟

511
00:29:22,930 --> 00:29:24,298
کلید حل ماجراس

512
00:29:24,331 --> 00:29:26,834
خب، ترنس همیشه یه قیمتی داره

513
00:29:29,837 --> 00:29:31,305
حلقه‌ی ازدواجم

514
00:29:35,710 --> 00:29:38,647
روزی که از تِیل رفتم بهم دادیش

515
00:29:38,680 --> 00:29:40,582
،مال خودمو مبادله کردم
اما مال تو رو نگه داشتم

516
00:29:40,615 --> 00:29:42,651
پس الان می‌تونی پسش بگیری

517
00:29:42,684 --> 00:29:44,451
و اگه نیاز شد مبادله‌ش کنی

518
00:29:47,054 --> 00:29:49,658
،به حرفات فکر کردم

519
00:29:49,691 --> 00:29:51,458
اینکه این بالا پیشت بمونم

520
00:29:53,695 --> 00:29:55,730
هنوز دوسِت دارم، زارا

521
00:29:58,966 --> 00:30:01,068
...ـ ولی
ـ میدونم، آندره

522
00:30:02,737 --> 00:30:04,471
میدونم تِیل بهت نیاز داره

523
00:30:06,440 --> 00:30:08,175
منم دوست دارم

524
00:31:22,851 --> 00:31:25,854
تو سرایدار نیستی، ترمزبان

525
00:31:25,953 --> 00:31:27,421
سورپرایز، سورپرایز

526
00:31:27,454 --> 00:31:31,793
نمیخواستن با کاراگاه ویلفورد دهن به دهن بشم

527
00:31:31,826 --> 00:31:34,962
ویلفورد منو فرستاده این بالا

528
00:31:34,962 --> 00:31:38,098
تا در مورد کار و کاسبی‌شون اطلاعات جمع کنم

529
00:31:38,132 --> 00:31:41,168
،اگه جای ترنس بودم
دوست داشتم حرف بزنم

530
00:31:41,201 --> 00:31:44,338
دو بار تو یه روز، گیرِ تو افتادم

531
00:31:44,371 --> 00:31:47,509
و من میخوام با ترنس حرف بزنم

532
00:31:47,542 --> 00:31:48,777
پس میای اینجا؟

533
00:31:48,810 --> 00:31:50,310
میدونی که نمی‌تونه خطر کنه

534
00:31:50,344 --> 00:31:53,046
از اون بدتر یه تِیلی لعنتی هستی

535
00:31:53,080 --> 00:31:55,115
داری کفریش می‌کنی

536
00:31:55,149 --> 00:31:57,786
پس برو اونجا، و بهش بگو

537
00:31:57,819 --> 00:31:59,987
منم آدم دارم

538
00:31:59,987 --> 00:32:03,390
تل رو می‌پیچونم تا بتونیم تنها باشیم

539
00:32:03,424 --> 00:32:04,491
باشه

540
00:32:06,260 --> 00:32:08,596
فکر می‌کنی دیگه ازت آتو ندارم، ازرلر؟

541
00:32:10,264 --> 00:32:13,400
من و رئیست، روش
داریم صمیمی میشیم

542
00:32:13,434 --> 00:32:16,203
احتمالاً بتونم واسش یه خالی ببندم

543
00:32:16,236 --> 00:32:19,106
یا شاید ترنس دیگه هرگز رنگ کرونول رو نبینه

544
00:32:22,744 --> 00:32:24,612
برو بهش بگو، ترمزبان

545
00:32:29,551 --> 00:32:31,218
خیلی دیوونه‌ای، مرد

546
00:32:45,032 --> 00:32:47,669
لعنتی. نیکی؟

547
00:32:47,702 --> 00:32:49,102
نیکی؟

548
00:32:49,136 --> 00:32:51,840
دست راست. دو تا دست‌ها
یه کاری کن

549
00:32:51,873 --> 00:32:54,441
!زود باش، تینا

550
00:32:54,475 --> 00:32:55,577
اینجا چی کار می‌کنی؟

551
00:32:55,610 --> 00:32:58,111
کرونول میخوام

552
00:32:58,145 --> 00:33:01,048
ببینید، ببینید، ببینید
یادتونه اون کیه؟

553
00:33:03,217 --> 00:33:06,053
.یکی رو کُشته
این بیرون چی کار می‌کنه؟

554
00:33:06,053 --> 00:33:07,689
بیگناهه

555
00:33:15,897 --> 00:33:18,098
آقای لیتون

556
00:33:18,131 --> 00:33:19,567
مایه‌ی دردسری

557
00:33:21,669 --> 00:33:22,871
بیا

558
00:33:33,280 --> 00:33:34,782
!ـ بذارش پایین
!ـ بذارید بره تو رینگ

559
00:33:34,816 --> 00:33:36,751
!ولش کنید

560
00:34:29,737 --> 00:34:33,140
خب، ببینید کاراگاه تِیلی معروف اومده

561
00:34:33,173 --> 00:34:36,044
خرما میخوری؟

562
00:34:49,591 --> 00:34:51,559
اسمم ترنس ـه

563
00:34:51,593 --> 00:34:53,260
تری نیست

564
00:34:55,597 --> 00:34:57,732
،پس اومدی پرونده قتل رو حل کنی

565
00:34:57,765 --> 00:35:01,069
و مواد شیمیاییم ته کشیده

566
00:35:01,168 --> 00:35:02,235
این کوفتی سمّه، ترنس

567
00:35:02,269 --> 00:35:04,072
باید از خودت خجالت بکشی

568
00:35:07,675 --> 00:35:10,210
تا حالا به شان وایز کرونول فروختی؟

569
00:35:10,243 --> 00:35:11,579
چطور؟

570
00:35:11,613 --> 00:35:13,014
چون زنتو می‌کرد؟

571
00:35:13,047 --> 00:35:16,951
نه، چون خبرچین ویلفورد بود

572
00:35:19,854 --> 00:35:22,489
خب، من نکشتمش

573
00:35:22,523 --> 00:35:23,591
تقصیر رو ننداز گردن من

574
00:35:23,625 --> 00:35:24,926
نه

575
00:35:24,959 --> 00:35:26,694
نمیخوای اسمت اینطوری سر زبونا بیفته

576
00:35:26,728 --> 00:35:29,063
آره

577
00:35:29,097 --> 00:35:30,765
...پس

578
00:35:30,798 --> 00:35:33,935
ویلفورد چقدر در مورد مشکل کرونول میدونه؟

579
00:35:33,968 --> 00:35:36,070
خیلی کم... فعلاً

580
00:35:36,104 --> 00:35:37,905
،اما اگه در مورد قتل اطلاعاتی دستش بدم

581
00:35:37,939 --> 00:35:40,207
احتمالاً بیخیال کل ماجرا بشه

582
00:35:48,448 --> 00:35:51,385
میدونی قبل از اینکه سرایدار باشم

583
00:35:51,418 --> 00:35:54,388
اون قدیما شغلم چی بود؟

584
00:35:54,421 --> 00:35:56,591
سرایدار

585
00:35:56,624 --> 00:35:58,291
یه برج رو تمیز می‌کردم

586
00:35:58,325 --> 00:36:01,963
،سوار قطار شدم
و میدونی چی می‌بینم؟

587
00:36:01,996 --> 00:36:05,633
قطار فقط یه چیز بلند چند طبقه‌س

588
00:36:05,667 --> 00:36:07,935
میدونم چطور اداره میشه

589
00:36:07,969 --> 00:36:12,106
و اون ساختمون شده کل جهان کوفتی

590
00:36:12,140 --> 00:36:15,610
بعضیا اصلاً بخت یارشون نبوده

591
00:36:15,643 --> 00:36:19,080
خب، هنوز دنبال یه موقعیت بهترن

592
00:36:19,113 --> 00:36:21,481
،درجه سه و تِیل

593
00:36:21,516 --> 00:36:23,618
70درصد جمعیت رو تشکیل میدن

594
00:36:23,651 --> 00:36:24,919
آره

595
00:36:24,952 --> 00:36:27,755
شاید بتونیم ببینیم کی تو پنت‌هاوسه

596
00:36:32,960 --> 00:36:35,563
خیالبافی خوبه

597
00:36:43,705 --> 00:36:47,175
شبی که شان کشته شد دیدمش

598
00:36:47,274 --> 00:36:49,977
،یا یکی دیگه اومده بود کرونول بکشه

599
00:36:50,011 --> 00:36:52,345
تا حالا نددیده بودمش

600
00:36:52,379 --> 00:36:54,015
میشه مشخصاتش رو بگی؟

601
00:36:54,048 --> 00:36:55,983
اهل این راهروها نبود، نه

602
00:36:56,017 --> 00:36:57,952
شاید درجه یک

603
00:36:57,985 --> 00:37:00,855
اوایل سی سالگی، مدل موی تراشیده

604
00:37:00,888 --> 00:37:02,422
به خودش میرسید

605
00:37:15,536 --> 00:37:18,139
یه چیز دیگه‌م نیاز دارم، ترنس

606
00:37:18,172 --> 00:37:20,474
یه چیز خیلی کوچیک

607
00:37:27,081 --> 00:37:28,850
!برید خونه، مردم

608
00:37:28,883 --> 00:37:30,218
مرز بسته شده

609
00:37:30,317 --> 00:37:31,886
میانبر منتهی به درجه سه از کار افتاده

610
00:37:31,919 --> 00:37:34,889
.ـ پس پیاده میرید به بخش سه
،ـ موفقیت بزرگی بود

611
00:37:34,922 --> 00:37:37,191
علیرغم اینکه شورش شد

612
00:37:37,225 --> 00:37:39,127
شاید حتی بخاطر اون بود

613
00:37:39,160 --> 00:37:41,996
،خب، من شورش رو جمع می‌کنم
شما به حساب اونا برس

614
00:37:42,029 --> 00:37:43,865
روث

615
00:37:43,898 --> 00:37:45,332
کارت خوب بود

616
00:37:45,332 --> 00:37:48,335
باعث افتخاره خواسته‌های آقای ویلفورد رو برآورده کنم

617
00:37:49,604 --> 00:37:52,507
باشه

618
00:37:52,540 --> 00:37:54,041
!مرز بسته شده

619
00:37:54,075 --> 00:37:56,544
.هل ندید
لطفاً آروم و آهسته برید

620
00:37:56,577 --> 00:37:58,345
!آروم باشید

621
00:38:00,447 --> 00:38:02,750
ـ اطلاعاتی برات دارم
ـ چی؟

622
00:38:02,784 --> 00:38:05,820
ـ دیگه داریم می‌بندیم
ـ حیفه

623
00:38:05,853 --> 00:38:07,354
تازه داشتیم میرفتیم

624
00:38:07,354 --> 00:38:09,157
شانزه لیزه

625
00:38:09,190 --> 00:38:11,592
ـ خوبی
ـ خب

626
00:38:11,626 --> 00:38:13,694
ممکنه تونسته باشی یه شب حواسمون رو پرت کنی، ملانی

627
00:38:13,728 --> 00:38:15,263
،اما تو یکی دو سال دیگه

628
00:38:15,362 --> 00:38:18,833
...وقتی داری آخرین خوراک گوشت رو سرو می‌کنی

629
00:38:18,866 --> 00:38:20,234
دروغ نمیگم

630
00:38:20,268 --> 00:38:22,937
مسئله جدّیه

631
00:38:22,970 --> 00:38:26,741
آقای ویلفورد همیشه می‌تونه واگن تِیل رو جدا کنه

632
00:38:26,774 --> 00:38:29,442
خوشحالم شب خوبی داشتید

633
00:38:29,476 --> 00:38:31,212
و به سلامت، ال جی

634
00:38:33,047 --> 00:38:34,949
زود باش، عزیزم

635
00:38:34,982 --> 00:38:38,519
همه برن بیرون. این طرف

636
00:38:38,553 --> 00:38:41,722
ـ از این طرف
ـ باشه، بعداً می‌بینمت

637
00:38:47,128 --> 00:38:48,596
لیتون مشخصات مردی رو داره

638
00:38:48,629 --> 00:38:52,533
،که درست قبل از قتل شان وایز
باهاش دیده شده

639
00:38:52,567 --> 00:38:54,401
ـ اما؟
ـ تا نذاری برم تِیل دیدن جوزی

640
00:38:54,401 --> 00:38:56,904
بهت نمیگم

641
00:39:05,112 --> 00:39:06,814
جوزی ولستد

642
00:39:40,615 --> 00:39:42,984
فکر کردم مُردی

643
00:39:43,017 --> 00:39:45,286
چه بلایی سرت آوردن؟
چرا بردنت؟

644
00:39:45,319 --> 00:39:47,355
من خوبم

645
00:39:47,454 --> 00:39:49,156
خوبم. گوش کن

646
00:39:51,458 --> 00:39:53,160
با مایلز حرف زدم

647
00:39:53,194 --> 00:39:54,795
باید بهش افتخار کنی

648
00:39:54,829 --> 00:39:56,496
میره سر کلاس

649
00:39:56,530 --> 00:39:58,966
علوم واقعی یاد می‌گیره

650
00:39:59,000 --> 00:40:01,468
ـ تو دیدیدش؟
ـ و غذای خوب میخوره

651
00:40:01,502 --> 00:40:03,537
سه چهارم

652
00:40:03,571 --> 00:40:05,306
چنگال خودشو داره

653
00:40:10,410 --> 00:40:11,946
زارا رو دیدم

654
00:40:11,979 --> 00:40:13,714
اشتباه می‌کردم

655
00:40:13,748 --> 00:40:15,182
،تمام این مدت

656
00:40:15,216 --> 00:40:18,886
چیزی رو که جلو روم بود نمی‌دیدم

657
00:40:20,721 --> 00:40:23,724
دلم برات تنگ میشه، جوزی
و خیلی متاسفم

658
00:40:26,227 --> 00:40:28,696
منم همینطور

659
00:40:28,729 --> 00:40:30,264
منم دلم برات تنگ میشه

660
00:40:32,333 --> 00:40:34,035
کافیه

661
00:40:35,870 --> 00:40:37,405
تخت خودشو داره

662
00:40:37,437 --> 00:40:39,240
و بچه‌های دیگه‌م هستن

663
00:40:39,273 --> 00:40:41,676
!و اونم دلتنگته، جوزی

664
00:40:42,777 --> 00:40:44,512
فقط درها بینمون فاصله انداخته

665
00:40:57,591 --> 00:40:59,860
خب دنبال کی می‌گردیم؟

666
00:42:45,332 --> 00:42:47,502
منو یادت نمیاد، مگه نه، نیکی؟

667
00:42:53,974 --> 00:42:57,311
اما خوب میدونی کی هستم

668
00:43:57,312 --> 00:44:01,312
:ترجمه و تنظیم
مریم

669
00:44:01,313 --> 00:44:05,313
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
