WEBVTT

00:04.438 --> 00:06.877
‫شاید شما فکر کنید با تموم
‫چیزهایی که از دست دادیم،

00:06.920 --> 00:08.704
‫شکست ما رو از هم می‌پاشونه

00:08.748 --> 00:10.185
‫اما تنها دلیلی که اینجا هستیم

00:10.229 --> 00:13.755
‫اینه که همه‌ی ما در وهله‌ی
‫اول از مُردن سر باز زدیم

00:13.798 --> 00:16.105
‫ما مثل سرما مُصر هستیم،

00:16.149 --> 00:19.631
‫و برای همیشه زیر یخ گیر افتادیم

00:19.675 --> 00:23.723
‫ما به زمین چشم می‌دوزیم،
‫ناخن‌هایمان را در آن فرو می‌بریم،

00:23.767 --> 00:25.944
‫و آماده‌ی مقاومت کردنیم...

00:25.988 --> 00:28.860
‫

00:28.904 --> 00:31.124
‫فکر می‌کنید من دلم میخواد اینجا باشم؟

00:31.168 --> 00:32.779
‫هوم؟

00:32.822 --> 00:36.478
‫که آقای ویلفورد میخواد من اینکار رو بکنم؟

00:39.091 --> 00:43.748
‫برف‌شکاف تنها چیزیِ که از جهان مونده

00:43.792 --> 00:45.142
‫- مامان!
‫- خواهش میکنم، نه نه

00:45.186 --> 00:47.841
‫هر کدوم از ما مسئولیت شخصی در قبال

00:47.884 --> 00:50.192
‫«موتور جاویدان» داریم

00:50.235 --> 00:53.109
‫شما عقب‌نشین‌ها نیازی
‫نیست کار خاصی انجام بدید

00:53.152 --> 00:58.550
‫خب؟
‫فقط بشینید سر جاتون و شورش نکنید

00:58.593 --> 00:59.681
‫این تقصیر شماست

00:59.725 --> 01:02.469
‫

01:02.512 --> 01:03.948
‫بیاید کلکـش رو بکنیم

01:03.991 --> 01:05.559
‫خواهش میکنم نکنید، خواهش میکنم

01:05.602 --> 01:07.562
‫

01:07.604 --> 01:09.564
‫به جاش با من اینکار رو بکنید

01:11.828 --> 01:13.570
‫منطقش کجاست؟

01:13.613 --> 01:15.180
‫اون فقط یه بچه کوچولوئه

01:15.224 --> 01:20.360
‫آره، دختر کوچولویی که کمک کرد
‫تا شش مرد کشته بشن

01:20.404 --> 01:22.493
‫من مادرشم

01:22.536 --> 01:24.801
‫تقصیر منه

01:24.844 --> 01:26.412
‫من اجازه دادم توی شورش کمک کنه

01:26.455 --> 01:28.109
‫

01:33.290 --> 01:35.162
‫بالاخره

01:35.205 --> 01:38.731
‫یکی پیدا شد که شهامت اخلاقی برای
‫پذیرفتن مسئولیت

01:38.775 --> 01:40.037
‫کارهاش رو داشته

01:40.082 --> 01:41.431
‫

01:41.473 --> 01:43.433
‫بسیارخب

01:43.476 --> 01:44.608
‫عزیزم

01:44.651 --> 01:45.697
‫بیا اینجا عزیزم

01:45.740 --> 01:48.135
‫چیزی نیست. چیزی نیست

01:48.179 --> 01:50.660
‫چیزی نیست

01:50.703 --> 01:52.574
‫چیزی نیست عزیزم

01:52.618 --> 01:54.186
‫تو خیلی شجاعی

01:54.229 --> 01:55.622
‫چیزی نمیشه

01:55.665 --> 01:57.407
‫به من نگاه کن

01:57.450 --> 01:58.627
‫به من نگاه کن

01:58.670 --> 02:00.584
‫

02:00.628 --> 02:03.415
‫برو پیش داداشت

02:03.459 --> 02:06.114
‫

02:06.157 --> 02:07.985
‫

02:11.556 --> 02:15.126
‫

02:17.389 --> 02:20.261
‫قوی باش وینیپگ

02:20.305 --> 02:21.655
‫دوست دارم

02:21.698 --> 02:24.876
‫

02:29.448 --> 02:32.277
‫

02:37.196 --> 02:39.634
‫مسافرین بدون بلیط،

02:39.678 --> 02:42.377
‫آقای ویلفورد شما رو متهم به
‫شورش، قتل،

02:42.420 --> 02:44.901
‫و اختلال در نظم قطار دانسته

02:44.945 --> 02:46.904
‫چون مسافر قاچاق هستید،
‫پس هیچگونه حقی برای محاکمه

02:46.948 --> 02:49.125
‫یا روند تجدید نظر نخواهید داشت

02:49.169 --> 02:51.258
‫سر قولت بمون لیتون
‫شنیدی چی گفتم؟

02:51.301 --> 02:54.305
‫فقط بخاطر مروّت و سخاوت موتور جاویدان ماست

02:54.349 --> 02:56.439
‫که مجاز بودید تا همینجا زنده بمانید

02:56.482 --> 03:01.706
‫

03:01.749 --> 03:03.403
‫

03:03.447 --> 03:05.711
‫چیزی نمیشه

03:05.754 --> 03:07.365
‫چیزی نمیشه

03:07.408 --> 03:09.933
‫چیزی نمیشه
‫چیزی نمیشه

03:09.977 --> 03:11.979
‫چیزی نمیشه

03:16.332 --> 03:19.294
‫

03:19.337 --> 03:22.123
‫

03:26.215 --> 03:28.348
‫پس با قدرتِ صنایع ویلفورد،

03:28.392 --> 03:30.786
‫بدینوسیله شما محکوم به تعلیق نامحدود در

03:30.830 --> 03:34.181
‫کشوها هستید

03:34.225 --> 03:36.184
‫باشد که خداوند به شما رحم کند

03:36.228 --> 03:39.014
‫

03:46.154 --> 03:48.678
‫میتونن اندام‌های ما رو بگیرن...

03:48.721 --> 03:51.551
‫یا بچه‌هامون...

03:51.595 --> 03:54.207
‫و رهبرانمون

03:54.251 --> 03:56.949
‫همیشه سعی دارن عزت نفسـمون رو از بین ببرن،

03:56.992 --> 03:58.343
‫اما هر بازمانده‌ای بهتون میگه

03:58.386 --> 04:01.608
‫که به عزت نفس هرکسی در
‫زمان مرگش رسیدگی میکنن

04:01.651 --> 04:05.699
‫هر چقدر بیشتر از ما بدزدن،
‫انسانیت ما بیشتر میشه

04:05.743 --> 04:08.790
‫یک روز وجود ما سرشار از انسانیت خواهد شد...

04:11.489 --> 04:14.841
‫زمانیکه ثروتمندان برف‌شکاف رو بخوریم،

04:14.885 --> 04:17.584
‫به درازای 1001 واگن

04:17.608 --> 04:25.623
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

04:42.006 --> 04:43.834
‫آروم دختر

04:45.880 --> 04:48.232
‫

05:10.868 --> 05:12.480
‫کلاس 4 اخیر...

05:12.524 --> 05:14.241
‫بخاطر همینه که برف‌روب رو دوباره پیکربندی کردم

05:14.265 --> 05:15.048
‫اما نمیتونم اینجا وضعیت رو ببینم

05:15.091 --> 05:16.658
‫صبح بخیر مهندسین

05:16.703 --> 05:18.095
‫صبح بخیر

05:18.139 --> 05:19.881
‫سرعت ما هی باعثِ ایجاد بهمن میشه

05:19.924 --> 05:22.492
‫توی یه ساعت دومیه

05:22.536 --> 05:24.930
‫توی هر چرخش دامنه‌اش شدیدتر میشه

05:24.974 --> 05:26.715
‫با چنین طوفانی مل،

05:26.758 --> 05:28.433
‫اینکه ماهواره‌های روسی چقدر
‫قدیمی رو هک کنم اهمیتی نداره

05:28.457 --> 05:31.851
‫الان اساسا داریم با چشم بسته حرکت میکنیم

05:31.895 --> 05:32.940
‫سرعت رو بالا نگهدار

05:32.984 --> 05:34.855
‫امروز تهِ قطار سرم شلوغه

05:34.899 --> 05:37.119
‫پرمخاطره میشه
‫قتل بخش سوم چطور پیش میره؟

05:37.163 --> 05:39.122
‫توی بخش سوم دو تا قتل وجود داره،

05:39.165 --> 05:41.473
‫یک شورش در عقب‌نشین،

05:41.516 --> 05:42.952
‫و هیجان در بخش اول

05:42.996 --> 05:44.670
‫جاییکه طوری رفتار میکنن انگار دم
‫درشون شورشگرها وایسادن

05:44.694 --> 05:47.132
‫بچه‌ها موتور رو فراموش نکنید لطفا

05:47.175 --> 05:49.134
‫توی این ناحیه سریع السیر نریم

05:49.178 --> 05:51.528
‫من کاهش 12 درصدی رو پیشنهاد میکنم

05:51.572 --> 05:55.012
‫من نمیتونم خاموشی اعلام کنم خاوی

05:55.055 --> 05:56.709
‫امروز نه

05:56.753 --> 06:00.192
‫خب میتونی برای امنیت سرعت رو کاهش بدی
‫یا الکتریسیته داشته باشی

06:01.890 --> 06:03.109
‫با همین سرعت برو

06:03.152 --> 06:06.460
‫خودش روی خط راه آهن میمونه

06:10.726 --> 06:13.557
‫فکر میکنی چقدر میتونه به اینکارش ادامه بده؟

06:13.601 --> 06:17.301
‫خب خاوی ما هفت ساله که داریم
‫اینکار رو میکنیم و میشمُریم

06:17.344 --> 06:21.001
‫تمامی مسافران توجه کنید

06:21.044 --> 06:24.788
‫صنایع ویلفورد صبح خوبی رو براتون آرزومنده

06:24.831 --> 06:26.069
‫دمای بیرون منفی 100 درجه‌ست

06:26.094 --> 06:27.531
‫پاشو

06:27.574 --> 06:29.969
‫امروز صبح چطوری ترمزبان؟

06:31.579 --> 06:33.234
‫بشین

06:36.238 --> 06:38.675
‫- بهش عادت نکن
‫- آره

06:38.719 --> 06:41.157
‫احتمالا درگیر علائم
‫اختلالات پس از حادثه شده

06:41.200 --> 06:42.419
‫چون من جونش رو نجات دادم

06:42.463 --> 06:44.204
‫تو میخواستی رفقات رو نجات بدی

06:44.248 --> 06:46.555
‫من هیچی بهت بدهکار نیستم

06:46.598 --> 06:50.429
‫شما دو نفر قرار روز محشری داشته باشید

06:50.474 --> 06:52.780
‫- بهداشت!
‫- خیله‌خب، پاشید!

06:52.824 --> 06:54.174
‫روال رو که میدونید

06:54.217 --> 06:56.437
‫جزئیات بهداشتی

06:56.481 --> 06:58.744
‫چشمانتون رو به سمت پایین نگه دارید

06:58.787 --> 07:01.922
‫نباید با مسافرین بلیط‌دار
‫تعاملی داشته باشید

07:06.450 --> 07:08.713
‫- مراقب باش عقب‌نشین
‫- میتونی محترمانه درخواست کنی

07:08.757 --> 07:10.541
‫آدمات دوستانشون رو کشتن

07:10.586 --> 07:12.302
‫فکر نمیکنم در جریان باشی
‫که چقدر بدنامی

07:12.326 --> 07:14.764
‫آره خب، اونا 14 نفر از ما رو کشتن

07:14.807 --> 07:18.247
‫

07:24.080 --> 07:27.302
‫بجنب لیتون

07:27.345 --> 07:29.261
‫بازوی درست و حسابی بود

07:29.305 --> 07:31.438
‫خیلی خوب از هم پاشید

07:31.481 --> 07:34.180
‫اما نه، این برای فولجرها کافی نیست

07:34.224 --> 07:35.704
‫اونا طرف شارما هستن

07:35.747 --> 07:38.011
‫به شدت ناراحته

07:38.054 --> 07:39.056
‫من حلش میکنم

07:39.099 --> 07:42.103
‫یه لحظه صبر کن

07:42.147 --> 07:44.759
‫بفرما

07:44.802 --> 07:46.674
‫تو رئیس کمیته‌ی بخش درجه یکی

07:46.718 --> 07:48.676
‫مطرحش کن وگرنه خودم اینکار رو میکنم

07:48.720 --> 07:51.332
‫همگی از بخش بنیه‌ی قطار حالشون چطوره؟

07:51.376 --> 07:52.776
‫امروز گراول نداریم؟

07:52.812 --> 07:55.817
‫راستش ملانی، ما فکر نمیکنیم گراول

07:55.860 --> 07:58.908
‫بهترین نسخه برای سرکش‌های
‫عقب‌نشین هست

07:58.951 --> 08:00.865
‫فکر میکنم سرکش‌ها
‫دیگه زیاده رویـه

08:00.910 --> 08:02.608
‫فرمانده گری توی چند دقیقه مهارشون کرد

08:02.652 --> 08:03.913
‫شش نفر مُردن

08:03.956 --> 08:05.413
‫نیروهای امنیتی که علف خرس نیست ملانی

08:05.437 --> 08:06.874
‫و یه نگرانی دیگه هم داریم

08:06.918 --> 08:08.852
‫قتل در بخش سوم...
‫همونی که خواستی صداش رو درنیاری

08:08.876 --> 08:11.116
‫چون از یه عقب‌نشین درخواست کردی که
‫توی تحقیقات بهت کمک کنه

08:11.140 --> 08:14.535
‫آقای ویلفورد بهترین شخص
‫برای اینکار رو انتخاب کردن

08:14.579 --> 08:15.730
‫ایشون کارآگاهِ اسبقِ بخش جناییه

08:15.755 --> 08:17.539
‫توی عقب‌نشین یه افسر پلیس هست؟

08:17.583 --> 08:19.499
‫همه‌چیز اونجا وجود داره

08:19.542 --> 08:20.891
‫نگران نباشید خانم فولجر

08:20.935 --> 08:22.938
‫موضوع اینه که ترفیع این آقا

08:22.980 --> 08:24.393
‫در وسط شورش،
‫پیغام اشتباهی رو میرسونه

08:24.417 --> 08:26.377
‫اگه آقای ویلفورد به کمک احتیاج داره،

08:26.420 --> 08:28.467
‫من به مدت 25 سال وکیل بودم

08:28.511 --> 08:30.555
‫خوشحال میشم دیدگاهم رو به اشتراک بذارم

08:30.600 --> 08:32.099
‫اگه جزئیات این تحقیقات رو با من به اشتراک بذارید

08:32.123 --> 08:33.908
‫خب بعنوان یه وکیل،

08:33.952 --> 08:35.911
‫شما متوجه هستید که این
‫اطلاعات محرمانه هستن

08:35.954 --> 08:37.541
‫و من نمیدونستم که
‫فینکلستین، برانکسوم،

08:37.565 --> 08:39.306
‫و فولدر قاتل باشن مامان

08:39.349 --> 08:41.309
‫

08:41.352 --> 08:43.616
‫باشه بخندید

08:43.659 --> 08:47.055
‫ممکنه که خونواده‌ام فکر کنن
‫من چنین صلاحیتی ندارم ملانی،

08:47.098 --> 08:50.538
‫اما یخبندان به همه‌ی ما یاد داد
‫که همه ما ظرفیتِ قتل رو داریم

08:52.627 --> 08:54.934
‫که به همین علت همه مظنون هستن

08:54.979 --> 08:56.327
‫حتی شما

08:57.634 --> 08:59.724
‫بازم قهوه میخواید لایلا؟

08:59.767 --> 09:01.769
‫خب از صبحانه‌اتون لذت ببرید

09:01.812 --> 09:06.383
‫و روز خوبیِ برای اینکه بشینی
‫و برای مقاومت آماده باشید

09:06.427 --> 09:08.735
‫- ممنون
‫- چیز دیگه‌ای میل دارید؟

09:08.778 --> 09:10.389
‫صبحانه‌ـتون چطوره؟

09:10.432 --> 09:11.956
‫عالیه، ممنون

09:12.000 --> 09:14.437
‫

09:17.179 --> 09:19.748
‫

09:22.622 --> 09:26.147
‫

09:26.192 --> 09:27.714
‫

09:27.758 --> 09:30.196
‫

09:33.548 --> 09:36.204
‫برای کارآگاهی آماده‌ای کارآگاه؟

09:36.247 --> 09:38.599
‫

09:41.993 --> 09:43.169
‫تونل‌بان جیمز کارتر

09:43.213 --> 09:44.824
‫- بیخیال
‫- همونیـه که جسد رو پیدا کرده

09:44.868 --> 09:46.913
‫من دارم دوبرابر کار میکنم
‫الانم میخوام ناهار بخورم

09:46.957 --> 09:48.001
‫عالیه، منم باهات میخورم

09:48.045 --> 09:49.220
‫هی یه کم برای منم بریز

09:49.263 --> 09:51.223
‫ایشونم نمیخوره

09:51.266 --> 09:52.441
‫من میشناسمت

09:52.485 --> 09:54.488
‫تو کارآگاهِ عقب‌نشین هستی

09:54.531 --> 09:55.683
‫ببین، من یه بار گفتم که چه اتفاقی افتاد

09:55.707 --> 09:57.883
‫من کارآگاهِ قطارم،

09:57.926 --> 10:00.930
‫و آقای ویلفورد ازم خواستن که بیام
‫اینجا و مستقیما ازتون بپرسم

10:00.974 --> 10:03.282
‫مشکلی با این موضوع دارید؟

10:05.370 --> 10:08.461
‫نه، مشکلی ندارم

10:10.900 --> 10:13.164
‫داشتم طبق عادت همیشه توی
‫بخش کشاورزی تعمیرات میکردم

10:13.207 --> 10:16.950
‫مثل باقیِ روزها داشتیم به راهمون ادامه میدادیم، خب؟

10:16.994 --> 10:20.215
‫پنل کف رو که وا کردم دیدمش...

10:20.260 --> 10:22.610
‫بدون دست و پا و آلت

10:22.654 --> 10:24.657
‫کی به بخش تحتانی دسترسی داره؟

10:24.700 --> 10:26.876
‫صدها نفر هر روزه به اونجا میرن...

10:26.920 --> 10:29.706
‫کارگران، مسافرین، از تمامی بخش‌ها

10:29.750 --> 10:31.511
‫ایست بازرسی بخش‌ها چطوریه؟

10:31.535 --> 10:33.189
‫- اون...
‫- به این سوال جواب نده

10:33.232 --> 10:37.673
‫دارم سعی میکنم برآورد کنم که یه
‫جسد رو تا کجا میشه برد

10:42.200 --> 10:45.247
‫باشه

10:45.291 --> 10:47.294
‫همین؟

10:47.337 --> 10:48.556
‫نه، یه چیز دیگه

10:48.599 --> 10:49.818
‫این چیه داری میخوری؟

10:49.862 --> 10:51.299
‫

10:51.342 --> 10:54.084
‫بهترین نودل گوشت این بخش از قطاره

10:54.129 --> 10:57.262
‫هی اگه دوباره بهت نیاز پیدا کردیم،
‫عوضی بازی درنیار

10:57.307 --> 11:00.092
‫

11:03.444 --> 11:06.535
‫خیله‌خب، همینطوری بمون

11:06.579 --> 11:08.102
‫تا تشریح دو ساعت وقت داریم،

11:08.146 --> 11:12.674
‫و نیکی جنت همچنان بیهوش و
‫در محدوده‌ی ممنوعه‌ست

11:12.718 --> 11:15.111
‫خب وقتیکه گوشتت رو خوردی،

11:15.155 --> 11:17.636
‫به واگن‌شبی که همیشه اونجا
‫کار میکرد یه سر میزنیم

11:17.680 --> 11:19.727
‫صحنه‌ی اولین جرم

11:19.769 --> 11:21.337
‫خوبه

11:22.338 --> 11:24.341
‫

11:27.474 --> 11:29.932
‫مشکل با فرمول تعلیقـه یا مدت؟

11:29.956 --> 11:31.872
‫فعل و انفعالاتِ پیچیده‌ایـه

11:31.916 --> 11:33.744
‫خیلی خوب ازش مراقبت کردم

11:33.787 --> 11:34.745
‫من فقط سعی دارم بفهمم...

11:34.788 --> 11:35.939
‫که بیدار میشه یا نه

11:35.963 --> 11:37.270
‫به آرومی

11:37.313 --> 11:38.532
‫امیدوارم

11:38.575 --> 11:39.969
‫شاید بهتره شما به آقای ویلفورد

11:40.013 --> 11:41.710
‫پیشنهاد بدید که کل برنامه رو به تعویق بندازه

11:41.754 --> 11:42.755
‫نه

11:44.758 --> 11:47.936
‫به آقای ویلفورد بگو از ته و توی
‫ قضیه سر در میارم

11:47.979 --> 11:49.633
‫لطفا

11:53.812 --> 11:55.597
‫پس بهتره بریم سر داده‌هات

11:55.641 --> 11:58.122
‫واگن‌شب

11:58.165 --> 11:59.515
‫واگن‌شب

12:00.560 --> 12:03.346
‫واگن‌شب

12:09.398 --> 12:11.139
‫

12:13.795 --> 12:15.405
‫

12:19.584 --> 12:21.805
‫

12:25.418 --> 12:26.941
‫به واگن‌شب خوش اومدی

12:26.985 --> 12:28.988
‫

14:17.776 --> 14:21.172
‫من نیکی رو توی اتاقش
‫با ادوارد، مشتری همیشگیش، پیدا کردم

14:21.216 --> 14:23.959
‫اصلا روحشم خبر نداشت که چه اتفاقی داشت میفتاد

14:24.002 --> 14:27.093
‫مطمئنم قاتل واقعی بهش مواد داده بود

14:27.137 --> 14:30.140
‫اما آقای ویلفورد به یه نتیجه‌ی
‫فوری نیاز داشت...

14:30.183 --> 14:31.316
‫یه جسد توی کشو

14:31.359 --> 14:34.102
‫این دفعه متفاوت خواهد بود

14:34.146 --> 14:37.715
‫با توجه به شرایط، ملانی کویل
‫اونموقع چه نقشی داشت؟

14:37.759 --> 14:39.935
‫سوال خوبیـه

14:39.979 --> 14:43.418
‫بغل دست خدا میشینه، مگه نه؟

14:43.461 --> 14:46.161
‫رایگان

14:46.204 --> 14:49.207
‫ارواح دنیای قدیم

14:49.251 --> 14:53.997
‫یه چیز کمی ویژه برای خدمات شما

14:54.040 --> 14:55.999
‫چجور خدمتی هست؟

14:56.042 --> 14:59.612
‫میتونید بی‌عدالتیِ ویلفورد رو معکوس کنید

14:59.655 --> 15:01.397
‫این امید توی بخش سوم پایینـه

15:01.441 --> 15:05.228
‫

15:10.843 --> 15:15.328
‫

15:20.030 --> 15:23.251
‫

15:29.085 --> 15:30.913
‫مدت زمان زیادی برام سوال بوده

15:30.956 --> 15:34.830
‫شما دقیقا توی این واگن شب
‫چیکار میکنید

15:34.874 --> 15:37.268
‫ایده‌ی نوظهور ایجاد میکنیم عزیزم

15:39.619 --> 15:41.099
‫بذارید خودش بره ببینه

15:41.143 --> 15:43.842
‫نمیتونم اجازه بدم از جلوی چشمم دور بشه

15:43.886 --> 15:45.844
‫اگه میخوای این دفعه با شرایط نیکی فرق داشته باشه،

15:45.887 --> 15:48.021
‫باید بفهمه که چیکار کرده

15:48.065 --> 15:54.595
‫

15:54.638 --> 15:56.292
‫20‏ دقیقه وقت داری

15:56.336 --> 15:57.860
‫همینجا منتظرت میمونم

15:57.903 --> 16:02.954
‫

16:02.997 --> 16:04.356
‫خیله‌خب، چه چیزی درمورد
‫این پرونده وجود داره

16:04.389 --> 16:06.064
‫که نمیتونستی جلوی
‫ترمزبان بهم بگی؟

16:06.088 --> 16:08.046
‫صبور باشید آقای لیتون

16:08.090 --> 16:10.702
‫میخوای بدونی که ما اینجا چیکار میکنیم

16:10.745 --> 16:12.705
‫میخوای چیزمیزای خوب بهم بدی؟

16:12.748 --> 16:16.056
‫واگن شب درواقع هیچوقت یه
‫فاحشه خونه نبوده اندره

16:16.100 --> 16:19.583
‫وقتیکه دنیا به آخر رسید، اکثریت
‫مردم به چیز دیگه‌ای نیاز داشتن...

16:19.627 --> 16:22.760
‫سوگواری کنیم و با هرچیزی که
‫از دست دادیم ارتباط برقرار کنیم

16:22.804 --> 16:24.415
‫من مکتبِ واگن شب رو توسعه دادم

16:24.459 --> 16:28.551
‫تا بتونیم فردی و جمعی بهبود پیدا کنیم

16:28.594 --> 16:31.685
‫درمانگری؟

16:31.729 --> 16:33.209
‫آروم باش اندره

16:33.252 --> 16:34.558
‫ذهنت رو باز کن

16:34.601 --> 16:37.039
‫یادته قبلا چطوری توی
‫عقب‌نشین تعمق میکردیم؟

16:37.083 --> 16:39.565
‫آره، وقتیکه رفتی بیخیالش شدم

16:39.608 --> 16:41.480
‫در دستان آدم درستی هستی

16:41.523 --> 16:43.439
‫مطمئنم دوباره همدیگه رو میبینیم

16:43.483 --> 16:47.314
‫

16:51.493 --> 16:53.059
‫چشمات رو ببند

16:53.103 --> 16:56.500
‫

17:02.333 --> 17:06.338
‫

17:11.648 --> 17:13.999
‫آب رو به خاطر میاری اندره؟

17:18.527 --> 17:20.181
‫یادمه

17:22.184 --> 17:25.100
‫سقوط

17:25.144 --> 17:26.755
‫جریان روان

17:29.367 --> 17:31.369
‫عنصری همچنان بیداره

17:33.850 --> 17:35.548
‫صدای باد رو بشنو

17:37.856 --> 17:40.076
‫زمین همچنان زنده‌ست

17:42.383 --> 17:44.995
‫پرندگان

17:45.038 --> 17:46.605
‫برگ‌ها

17:50.306 --> 17:53.180
‫درختان رو به خاطر بیار...

17:53.224 --> 17:55.747
‫چمن...

17:55.791 --> 17:57.228
‫خورشید

18:00.101 --> 18:01.799
‫میتونم حسش کنم

18:04.238 --> 18:05.543
‫کجایی؟

18:05.586 --> 18:10.201
‫

18:13.726 --> 18:15.382
‫خونه

18:19.082 --> 18:20.780
‫میبینمت

18:22.912 --> 18:25.350
‫ببخشید خانم؟

18:25.393 --> 18:26.656
‫بله؟

18:26.700 --> 18:29.486
‫بله، باید کارت شناساییتون
‫رو ببینم

18:29.530 --> 18:31.227
‫من...

18:31.272 --> 18:33.056
‫

18:33.099 --> 18:35.276
‫نیازی به مضطرب شدن نیست

18:35.319 --> 18:37.235
‫نذارید نشان من بترسوندتون

18:37.279 --> 18:38.845
‫نگران نباشید

18:38.889 --> 18:40.238
‫نمیترسونه

18:40.283 --> 18:42.285
‫

18:45.941 --> 18:47.727
‫دلم برات تنگ شده

18:47.770 --> 18:49.076
‫کجایی؟

18:49.119 --> 18:51.905
‫گشنمه

18:51.949 --> 18:53.081
‫دارم از گرسنگی میمیرم

18:53.124 --> 18:53.821
‫ آوردم

18:53.864 --> 18:55.518
‫دونات!

18:55.562 --> 18:57.870
‫مال وبرزـه

18:57.914 --> 19:00.264
‫مورد علاقه‌ات

19:00.308 --> 19:01.439
‫دوستت دارم اندره

19:01.484 --> 19:02.615
‫

19:02.659 --> 19:04.748
‫

19:04.791 --> 19:06.184
‫چی؟

19:08.274 --> 19:09.884
‫زارا فرامی...

19:13.673 --> 19:15.327
‫میخوای اینکار رو بکنیم؟

19:15.370 --> 19:17.285
‫ازدواج کنیم؟
‫میدونی، واقعیـش کنیم؟

19:17.329 --> 19:18.286
‫واقعی هستیم

19:18.330 --> 19:20.463
‫میدونم، آره اما واقعیتـر

19:20.507 --> 19:22.596
‫کلمات رو به زبون بیاریم...

19:22.640 --> 19:27.342
‫وفاداری، عزیزی، بیماری، سلامتی، این مزخرفات

19:27.385 --> 19:29.344
‫من نگران خودمون نیستم اندره

19:30.389 --> 19:33.785
‫من نگران دنیام

19:33.828 --> 19:36.441
‫من هوات رو دارم زارا

19:36.484 --> 19:37.964
‫در اوقات خوشی و ناخوشی

19:38.007 --> 19:41.403
‫میدونم اندره

19:41.447 --> 19:42.709
‫قبول میکنم

19:53.375 --> 19:55.464
‫فقط میخواستم تا به ابد
‫در آغوش بگیرمت

20:45.353 --> 20:47.573
‫محض اطلاع، همیشه
‫اینطوری پیش نمیره

20:57.238 --> 20:58.848
‫چی میخواستی بهم بگی؟

21:03.071 --> 21:05.989
‫آدمای ویلفورد همه چیز رو درمورد
‫شان بهت نگفتن

21:06.032 --> 21:08.774
‫فکر کنم جاسوس بود،
‫چون آدم خوش شانسی بود

21:08.818 --> 21:09.862
‫انگار که مزایا داشت

21:09.906 --> 21:11.081
‫چجور مزایایی؟

21:11.124 --> 21:12.953
‫برنده‌ی لاتاریِ بچه‌دار شدن شدیم

21:12.997 --> 21:16.262
‫اینجور خوش شانسی‌ها معمولا
‫معنیش اینه که توی واگن بالایی یه دوستی داری

21:16.305 --> 21:17.481
‫میخواستم انجامش بدم

21:17.524 --> 21:21.268
‫میخواستم از شان بچه‌دار بشم

21:21.312 --> 21:23.227
‫دوستش داشتی؟

21:23.271 --> 21:26.623
‫برف‌شکافـه اندره

21:26.667 --> 21:30.498
‫ببین، اجازه نمیدم این قتل رو
‫بندازن گردن تو زارا،

21:30.541 --> 21:32.325
‫اما وقتیکه اینجام،

21:32.369 --> 21:34.677
‫نسبت به عقب‌نشین‌ها
‫هم مسئولیتی دارم

21:37.202 --> 21:41.033
‫اگه اینجا بمونی خیلی بد میشه؟

21:41.076 --> 21:42.687
‫با من؟

21:44.733 --> 21:46.300
‫

21:46.343 --> 21:47.693
‫وقت تمومه

21:49.565 --> 21:51.393
‫آها

21:51.436 --> 21:54.832
‫سر زدن من به واگن شب
‫که اینطوری نبود

21:54.876 --> 21:57.965
‫متاسفانه

21:58.008 --> 22:01.838
‫قرار بود درمورد نیکی اطلاعات بگیریم

22:01.882 --> 22:04.100
‫اینطوری ازت سوءاستفاده میکنن

22:04.144 --> 22:07.059
‫گاهی اوقات کارهای کارآگاهی نیازمندِ
‫مهارت‌های شخصیـه

22:09.061 --> 22:12.847
‫فقط محض اطلاع، من تا بحال
‫جسدی رو تشریح نکردم

22:12.891 --> 22:14.413
‫اما قبلا توی نیروی دریایی آموزش پزشکی دیدم،

22:14.456 --> 22:16.936
‫پس میدونم که چطوری دنبال
‫زخم بگردم و...

22:16.980 --> 22:19.765
‫و اختلال ناشی از حادثه رو تشخیص میدم

22:19.809 --> 22:22.550
‫گمونم همه ما این اختلال رو داریم الان نه؟

22:22.593 --> 22:24.987
‫اما با کارهای یکساله توی افغانستان

22:25.030 --> 22:28.206
‫پزشک دریم‌لاینرِ ویلفورد شدم

22:28.250 --> 22:29.488
‫آخه کی میدونست دنیا قراره یخ بزنه

22:29.512 --> 22:30.861
‫و شغلمون تا ابد ادامه پیدا کنه؟

22:30.905 --> 22:33.689
‫این کبودی اینجا، لخته‌ی خونـه

22:33.733 --> 22:35.909
‫که یعنی بعد از مرگ مدتی
‫رو به پشت افتاده بود

22:35.951 --> 22:37.432
‫بعد از یه مدتی جابجاش کردن

22:37.475 --> 22:41.043
‫دیروز دیگه چی دیدی و
‫نگفتی؟

22:41.087 --> 22:42.479
‫تو بهم بگو

22:42.523 --> 22:44.525
‫باشه

22:44.568 --> 22:45.830
‫اثر چند تا نوار

22:45.873 --> 22:46.918
‫آره

22:46.961 --> 22:48.746
‫داشته خفه میشده

22:48.789 --> 22:52.008
‫میخواسته قطع کردن آلتـش رو طولانی کنه

22:52.051 --> 22:53.576
‫بنظر میاد پاهاشم با اره بُریده

22:53.619 --> 22:55.664
‫به نظر میاد اینطوری انجامش داده

22:55.707 --> 22:57.317
‫اره آهن‌بری شاید؟

22:57.361 --> 23:00.232
‫پس بنظر میاد وقتیکه به پشت
‫افتاده بود اندامش رو قطع کردن

23:00.276 --> 23:04.193
‫بنظر میاد با یه ابزار دیگه‌ای باشه

23:04.236 --> 23:06.411
‫قمه؟

23:06.455 --> 23:08.021
‫ساطور؟

23:10.763 --> 23:12.591
‫شما واقعا به اونجا نمیرید؟

23:14.330 --> 23:15.549
‫چی؟

23:15.593 --> 23:18.813
‫خیله‌خب، کی همچین ابزاری رو داره؟

23:22.249 --> 23:24.470
‫اون نودل‌هایی که خوردی،

23:24.513 --> 23:26.732
‫توش تیکه‌های گوشت بود... از کجا میارن؟

23:26.776 --> 23:28.647
‫از قصاب‌ها

23:31.780 --> 23:33.432
‫حرفت این نیست که این آدمخواریه

23:33.476 --> 23:36.392
‫نه، این بالا ما اینکارها رو نمیکنیم

23:36.435 --> 23:38.393
‫ما همه شایعاتی که درمورد
‫عقب‌نشین‌ها هست رو شنیدیم اما ما...

23:38.437 --> 23:41.221
‫اونا شایعه نیستن

23:41.265 --> 23:43.616
‫چندین سال اول،
‫فرقه‌های قتل وجود داشتن

23:45.704 --> 23:49.228
‫به خصوص یکی از گروه‌ها،
‫هرکسی رو حاضر بودن بکشن،

23:49.271 --> 23:51.839
‫و هرکسی رو بخورن

23:51.883 --> 23:53.840
‫چاره‌ای نداشتیم

23:53.885 --> 23:56.581
‫بقیه‌ی ما برای رهبرشون کمین کردیم،

23:56.625 --> 23:59.845
‫هر کدوم از ما تیکه‌ای از قلبش رو خورد

23:59.889 --> 24:02.151
‫تا هیچکس نتونه بگه که اینا بی‌گناهـن

24:06.677 --> 24:08.766
‫بگذریم، ناهارت خوب بود؟

24:12.203 --> 24:14.204
‫

24:15.902 --> 24:19.253
‫

24:23.038 --> 24:25.823
‫

24:30.174 --> 24:31.871
‫صبر کنید

24:33.438 --> 24:35.700
‫

24:40.138 --> 24:41.879
‫- چی میخواید؟
‫- لطفا در رو باز کنید

24:41.923 --> 24:43.445
‫باید به فریزتون یه نگاه بندازیم

24:43.488 --> 24:44.881
‫ناحیه ممنوعه‌ست

24:44.925 --> 24:46.380
‫- درمورد ترمزبانـه
‫- برام اهمیتی نداره

24:46.404 --> 24:48.449
‫ناحیه ممنوعه‌ست

24:48.492 --> 24:51.408
‫اگه میخواید بیاید داخل، رئیس رو بیارید

24:51.452 --> 24:53.193
‫چاقوی قشنگیـه

24:53.235 --> 24:56.891
‫شرط میزنم میتونی با اون
‫پاهام رو از بدنم جدا کنی

24:56.934 --> 24:58.719
‫ما امروز قصابی داریم

24:58.762 --> 25:00.198
‫با رئیس برگرد

25:00.241 --> 25:01.068
‫بریم

25:01.112 --> 25:03.679
‫

25:03.722 --> 25:05.352
‫فکر میکنم بخاطر مدتیِ که توی کشو بوده

25:05.376 --> 25:07.683
‫موافقم اما مشخص کردن مجموعه ماتریس

25:07.726 --> 25:09.988
‫تیتراسیون، تداوم و جداسازی...

25:10.032 --> 25:12.121
‫- یکمی زمان...
‫- تحقیقات بیشتر، آره

25:12.164 --> 25:16.080
‫یا سوژه‌های بیشتر. مسئله‌ی بغرنجیـه

25:16.124 --> 25:17.907
‫اوضاع بده

25:17.951 --> 25:20.868
‫ممکنه که به دستگاه عصبیش
‫آسیب دائمی رسیده باشه

25:22.433 --> 25:23.913
‫نمیتونیم تصدیق کنیم

25:25.740 --> 25:27.698
‫

25:27.741 --> 25:30.702
‫

25:33.051 --> 25:38.315
‫

25:38.358 --> 25:40.317
‫

25:40.360 --> 25:43.711
‫

25:48.498 --> 25:52.369
‫

25:56.591 --> 26:00.725
‫

26:04.771 --> 26:09.384
‫

26:12.822 --> 26:16.389
‫

26:20.958 --> 26:22.917
‫

26:22.960 --> 26:27.311
‫

26:31.227 --> 26:33.751
‫هشدار لرزه‌ای بدستمون رسیده
‫چقدر اوضاع بده؟

26:33.794 --> 26:35.840
‫

26:35.883 --> 26:37.537
‫لعنتی، لعنتی

26:37.580 --> 26:39.320
‫دامنه کوه داره ریزش میکنه

26:42.628 --> 26:43.977
‫وای لعنتی

26:44.020 --> 26:45.412
‫حالت سه هست

26:45.456 --> 26:47.109
‫نمیتونیم از زیر آوار رد بشیم

26:47.152 --> 26:49.198
‫محکم بشینید!

26:49.241 --> 26:50.590
‫محکم بشینید!

26:50.634 --> 26:52.074
‫برای برخورد محکم بشینید

26:52.114 --> 26:55.725
‫

26:59.772 --> 27:02.383
‫

27:02.426 --> 27:04.820
‫

27:04.864 --> 27:06.821
‫

27:06.865 --> 27:10.171
‫

27:14.871 --> 27:15.872
‫شکاف ایجاد شده

27:15.915 --> 27:17.221
‫بخش کشاورزی، واگن احشام

27:17.263 --> 27:20.267
‫شکاف ایجاد شده
‫توی بخش کشاورزی، واگن احشام

27:20.311 --> 27:22.138
‫خاوی، جام بشین

27:24.313 --> 27:25.837
‫حله

27:25.880 --> 27:30.361
‫

27:34.669 --> 27:37.063
‫حالت خوبه؟

27:37.106 --> 27:40.979
‫

27:45.418 --> 27:46.984
‫ادامه بده

27:47.027 --> 27:48.986
‫

27:49.029 --> 27:52.684
‫

27:56.600 --> 28:00.865
‫

28:11.177 --> 28:12.763
‫بذار بریم اونجا
‫باید توی فریزر رو نگاه کنیم

28:12.787 --> 28:14.354
‫نه، شرایط اضطراری برای مهندسیه

28:14.397 --> 28:16.026
‫- برید کنار
‫- باید به فریز یه نگاه بندازیم

28:16.050 --> 28:17.114
‫- ما داریم برای آقای ویلفور کار میکنیم
‫- برید کنار

28:17.138 --> 28:18.444
‫- چکمه‌پوش!
‫- شکاف‌یاب

28:18.487 --> 28:20.837
‫خیله‌خب، دو دقیقه

28:24.361 --> 28:26.146
‫در رو ببند

28:26.190 --> 28:29.801
‫

28:32.803 --> 28:35.980
‫

28:39.591 --> 28:44.072
‫

28:46.422 --> 28:48.163
‫اینجا رو ببین

28:51.339 --> 28:52.775
‫باشه

28:52.819 --> 28:57.301
‫

29:01.218 --> 29:04.916
‫

29:09.615 --> 29:10.572
‫

29:10.615 --> 29:11.704
‫هی، هی! خونسرد باش

29:11.747 --> 29:14.010
‫آره حتما

29:15.750 --> 29:17.099
‫آره

29:19.405 --> 29:21.363
‫

29:21.407 --> 29:22.930
‫خدایا

29:22.974 --> 29:24.584
‫اینم گوشتِ شما

29:24.627 --> 29:28.282
‫

29:33.852 --> 29:38.073
‫

29:43.381 --> 29:47.907
‫

29:52.432 --> 29:56.653
‫

30:01.700 --> 30:04.223
‫

30:05.964 --> 30:08.053
‫نظرت در این مورد چیه ها؟

30:08.097 --> 30:11.186
‫هفت سال مهماندار آقای ویلفورد بودی،

30:11.229 --> 30:14.536
‫و حالا میای بخش زیرین برای مهندسی

30:14.579 --> 30:17.365
‫ویلفورد شخصا ازش خواسته
‫که بررسیش کنه

30:17.408 --> 30:19.062
‫باشه

30:19.106 --> 30:22.804
‫بویان بوسکوویچ رخنه‌بان،
‫در خدمت ایشونه

30:25.806 --> 30:27.329
‫حادثه‌ی انقراضیـه

30:29.548 --> 30:31.463
‫متاسفم

30:31.506 --> 30:33.247
‫اول باید پنجره رو درست کنی

30:33.291 --> 30:35.902
‫باید بدونیم ساختارش سالمه یا نه

30:35.946 --> 30:38.164
‫من موافقت کردم که سرعت رو
‫تا  درصد کاهش بدن

30:38.208 --> 30:40.862
‫نه، نه. این سرعت برای کارهای
‫کوهستانی خیلی زیاده

30:40.906 --> 30:43.255
‫- 25‏ درصد بهم بده
‫- دسته‌ی باتری‌ها

30:43.299 --> 30:45.127
‫برای جبرانـش چیزی وجود نداره

30:45.170 --> 30:48.303
‫احتمالا بتونم تا 12 درصد کاهشش بدم

30:48.346 --> 30:49.912
‫

30:49.957 --> 30:51.914
‫توی بخش اول جکوزی تعطیله

30:54.395 --> 30:55.873
‫خیله‌خب

30:55.917 --> 30:59.006
‫پس خاموشی رو داریم
‫و از بخش عقب‌نشین شروع میکنیم

30:59.051 --> 31:02.967
‫20‏ به اضافه‌ی

31:03.010 --> 31:04.335
‫پنج چند میشه کوچولوها؟

31:04.359 --> 31:06.840
‫25

31:06.882 --> 31:08.449
‫باید به همه یه فرصت بدی

31:08.493 --> 31:10.929
‫26‏ گرفتی

31:10.974 --> 31:12.975
‫

31:18.936 --> 31:20.198
‫عجله کن

31:20.242 --> 31:23.026
‫برای خاموشی سربازهای بیشتری میفرستن

31:23.070 --> 31:24.157
‫یکی داره میاد

31:24.200 --> 31:25.985
‫

31:26.028 --> 31:27.682
‫صبر کن، صبر کن

31:27.725 --> 31:29.379
‫

31:29.423 --> 31:30.989
‫دارو

31:31.032 --> 31:33.121
‫اما مسکن نیست،
‫فقط کرونول

31:33.165 --> 31:36.036
‫من این آشغال رو نمیدم به مامانم

31:36.080 --> 31:38.995
‫باشه، اما درد رو کم میکنه

31:40.649 --> 31:42.302
‫درد هرچیزی رو

31:42.737 --> 31:44.696
‫

31:44.739 --> 31:48.090
‫

31:51.570 --> 31:53.137
‫

31:53.181 --> 31:56.226
‫

31:58.359 --> 32:00.361
‫

32:03.102 --> 32:04.451
‫چطوری پترسون؟

32:04.494 --> 32:07.453
‫

32:12.631 --> 32:15.112
‫

32:21.291 --> 32:22.334
‫بیا

32:22.378 --> 32:23.335
‫دهنت رو باز کن

32:23.379 --> 32:24.596
‫دهنت رو باز کن

32:24.641 --> 32:27.556
‫دختر خوب

32:27.599 --> 32:28.513
‫خیله‌خب سوزان

32:28.557 --> 32:30.732
‫همینه

32:30.775 --> 32:32.342
‫دیگه آروم میگیری

32:32.387 --> 32:35.040
‫

32:39.044 --> 32:41.002
‫نیروی بیشتری رو توی بخش
‫کشاورزی نمیتونیم سهمیه بندی کنیم

32:41.045 --> 32:42.370
‫مگر اینکه غلات رو حذف کنیم

32:42.394 --> 32:44.091
‫توی سهمیه بندی دست نمیزنیم

32:44.134 --> 32:46.223
‫آب حداقل برای چند روزی جریان پیدا نمیکنه،

32:46.266 --> 32:48.007
‫نه تا وقتیکه شکافِ توی بدنه
‫مهر و موم بشه

32:48.051 --> 32:50.029
‫اینطوری هرچیزی که توی منبع
‫داریم رو به بخش سوم،

32:50.053 --> 32:52.055
‫بخش کشاورزی و عقب‌نشین میدیم

32:56.448 --> 32:58.233
‫

33:00.190 --> 33:04.412
‫مردم رو سهمیه بندی میکنیم،
‫نه غلات

33:04.454 --> 33:07.414
‫بخش سوم و دوم 15 دقیقه در روز
‫آب خواهند داشت،

33:07.458 --> 33:10.024
‫و عقب‌نشین‌ها باید با همون چیزی که
‫ذخیره کردن سر کنن

33:10.068 --> 33:11.591
‫

33:11.634 --> 33:14.115
‫وقتی منبعی نابود بشه اینطوری میشه پس؟

33:14.159 --> 33:15.811
‫گرسنگی دادن به اعضای قطار
‫رو با عقب‌نشین شروع میکنیم؟

33:15.856 --> 33:18.249
‫فقط گوشت نیست
‫کود شیمیایی هم بوده

33:18.292 --> 33:20.598
‫محیط پرورشـشونم هست
‫از متان‌ـشون استفاده میکنیم

33:20.641 --> 33:22.600
‫میدونم، اوضاع بدیـه

33:23.731 --> 33:26.255
‫اما عمقِ بد بودنش بین خودمون میمونه

33:26.298 --> 33:27.604
‫در این مدت، با ثبات قدم

33:27.647 --> 33:29.388
‫کارآموزهای جدید رو انتخاب میکنیم،

33:29.432 --> 33:32.173
‫و به ایمانمون به ویلفورد تکیه میکنیم
‫تا این شرایط رو پشت سر میذاریم

33:32.216 --> 33:34.218
‫

33:36.828 --> 33:38.787
‫

33:38.830 --> 33:41.964
‫

33:45.532 --> 33:49.535
‫

33:52.493 --> 33:55.844
‫

33:59.064 --> 34:00.543
‫

34:04.982 --> 34:10.073
‫علی‌رغم خشونت دیروزِ شما،
‫و دست سرنوشتی

34:10.117 --> 34:13.728
‫که همین حالا بیخ گوشمونه،

34:13.771 --> 34:15.599
‫آقای ویلفورد باور دارن که بچه‌ها

34:15.643 --> 34:20.647
‫لایق آموزش در زمینه‌های مهارتی
‫و غیرتخصصی هستند،

34:20.690 --> 34:25.215
‫و بدین صورت چند کارآموز
‫انتخاب میکنیم

34:28.870 --> 34:31.743
‫اسم‌ها رو میخونم

34:31.786 --> 34:33.657
‫میکلا موآنزا...

34:33.699 --> 34:35.441
‫

34:38.095 --> 34:40.184
‫میا کایشک...

34:44.709 --> 34:47.190
‫و پسری که مایلز اند مایلز صداش میزنن

34:47.234 --> 34:49.452
‫

34:49.496 --> 34:53.020
‫

34:57.719 --> 35:00.895
‫بهتره خونواده‌اتون برای پذیرفتن
‫دعوتنامه تصمیم بگیرن،

35:00.939 --> 35:05.683
‫شما یک ساعت وقت دارید تا برای
‫زندگی در بخش بالایی قطار آماده بشید

35:05.725 --> 35:09.251
‫

35:16.735 --> 35:18.519
‫دو پا و یک بازو

35:20.563 --> 35:21.956
‫بازوی چپ

35:21.999 --> 35:24.827
‫- میشه قطع کنی؟
‫- چی؟

35:24.871 --> 35:26.352
‫نه همه قصاب‌ها مُرده‌ان روش

35:26.395 --> 35:28.962
‫هی ببین، قصاب شان رو نکشته

35:29.005 --> 35:30.547
‫- یه لحظه بهش فکر کن
‫- باشه

35:30.572 --> 35:34.096
‫اگه میخوای از گوشتـش استفاده کنی،
‫چرا باید شکنجه‌اش بدی؟

35:34.140 --> 35:36.403
‫باشه...

35:36.447 --> 35:40.058
‫هرکسی که اینکار رو کرده قصد
‫اخته کردنش رو داشته

35:40.101 --> 35:41.730
‫اما دست و پاها دقیقا
‫نقطه مقابل این هستن

35:41.754 --> 35:43.147
‫هیچ احساسی در کار نبوده

35:43.192 --> 35:44.931
‫پس قصاب‌ها مظنون دوم هستن

35:44.975 --> 35:49.021
‫توی نودل کوفتیم دست و پای انسان میریزه

35:49.065 --> 35:50.936
‫عقب‌نشین

35:50.980 --> 35:52.633
‫آروم

35:52.676 --> 35:55.505
‫گمشو عوضی

35:55.549 --> 35:57.593
‫

35:57.637 --> 35:59.421
‫دستمالِ عقب‌نشین

36:01.467 --> 36:03.729
‫اخراج کردن هردوی ما
‫هیچ فایده‌ای نداره

36:03.772 --> 36:05.339
‫آره، تو چرا برات مهمه؟

36:05.383 --> 36:06.663
‫فقط تقصیر رو بنداز گردن قصاب‌ها
‫و واگن بخش سوم رو بدست بیار

36:06.687 --> 36:08.211
‫اولا من بخش سوم رو نمیخوام

36:08.254 --> 36:10.342
‫میخوام به عقب‌نشین برگردم
‫و دوما...

36:14.040 --> 36:15.826
‫هرچی نباشه، گمونم هنوز یه پلیسـم

36:19.002 --> 36:22.005
‫

36:24.354 --> 36:28.401
‫قتل اولی هم به من محول شده بود

36:28.444 --> 36:30.663
‫از همون اولش نیکی رو گناهکار دونستن

36:30.706 --> 36:35.014
‫محاکمه‌ی سریع...
‫کلا سه ساعت طول کشید

36:35.057 --> 36:36.669
‫هیچکاری نمیتونستم براش بکنم

36:40.889 --> 36:43.195
‫هنوزم برات مهمه که قاتل اصلی رو بگیری؟

36:43.239 --> 36:46.546
‫

36:49.113 --> 36:51.810
‫بالاخره راهون به فریزر باز شد
‫و اندام رو پیدا کردید

36:51.854 --> 36:52.985
‫روز تقریبا خوبی بود

36:53.029 --> 36:55.205
‫ممنون

36:55.249 --> 36:57.337
‫راستی کارش توی این درسته،

36:57.380 --> 36:59.556
‫بازرسی بدنی پسرا یه گوشه

36:59.599 --> 37:01.384
‫

37:01.428 --> 37:02.776
‫شب بخیر کارآگاه

37:05.256 --> 37:07.258
‫

37:08.607 --> 37:11.827
‫

37:15.439 --> 37:17.440
‫

37:22.052 --> 37:24.010
‫

37:24.054 --> 37:28.100
‫

37:31.539 --> 37:34.149
‫

37:39.109 --> 37:41.023
‫

37:41.068 --> 37:42.635
‫

37:46.463 --> 37:48.378
‫

37:51.945 --> 37:53.686
‫

37:56.297 --> 38:01.388
‫

38:05.653 --> 38:09.308
‫

38:09.351 --> 38:11.310
‫

38:15.138 --> 38:19.490
‫

38:22.318 --> 38:24.711
‫

38:27.540 --> 38:29.628
‫

38:30.759 --> 38:32.108
‫حرکت کنید

38:32.151 --> 38:34.153
‫تا وقتیکه به عقب‌نشین برگردید
‫سرهاتون رو بندازید زمین

38:37.721 --> 38:41.551
‫

38:45.337 --> 38:49.514
‫

38:52.342 --> 38:55.475
‫

38:57.171 --> 38:59.217
‫

39:00.784 --> 39:02.699
‫سرها پایین

39:05.135 --> 39:06.440
‫حرکت کنید

39:08.746 --> 39:12.533
‫

39:16.317 --> 39:18.537
‫بیا و منو بگیر عوضی!

39:23.236 --> 39:25.542
‫هی ول کن! ول کن! هی!

39:29.197 --> 39:30.677
‫لیتون!

39:32.113 --> 39:33.723
‫بخواب روی زمین!

39:33.766 --> 39:35.376
‫

39:39.554 --> 39:42.251
‫

39:50.040 --> 39:51.607
‫مامانت رو یادت میاد مایلز؟

39:54.393 --> 39:56.829
‫من...

39:56.872 --> 39:58.569
‫من یادمه...

40:01.659 --> 40:03.486
‫که خوشبو بود

40:05.009 --> 40:06.358
‫همین؟

40:07.663 --> 40:09.186
‫من فقط قطار رو یادم میاد

40:09.229 --> 40:10.927
‫تو مادر عقب‌نشینِ منی

40:14.669 --> 40:17.628
‫مایلز اند مایلز

40:17.672 --> 40:19.281
‫مایلز اند مایلز

40:19.324 --> 40:20.867
‫و مایلز، مایلز، مایلز، مایلز،
‫مایلز، مایلز، مایلز

40:20.890 --> 40:22.936
‫

40:28.202 --> 40:32.073
‫وقتیکه ما شروع کردیم تو خیلی کوچولو بودی

40:32.117 --> 40:33.772
‫دیگه نیستم

40:38.079 --> 40:40.690
‫خب پس،

40:40.733 --> 40:42.779
‫بهتره خودت برای خودت تصمیم بگیری، مگه نه؟

40:47.260 --> 40:49.305
‫لیتون میگه به آدمامون توی
‫بخش بالایی قطار نیاز داریم

40:53.090 --> 40:54.396
‫راست میگه

40:54.440 --> 40:55.615
‫به تموم بخش‌ها نیاز داریم

40:55.658 --> 40:56.877
‫از بالا و پایین دوست لازم داریم

40:56.920 --> 40:59.182
‫میبینی؟

40:59.226 --> 41:00.836
‫تو شنونده‌ی خوبی هستی

41:04.709 --> 41:06.101
‫مایلز...

41:08.712 --> 41:10.017
‫قسم میخورم بهت،

41:10.061 --> 41:12.455
‫از این پشت دست از جنگیدن برنمیدارم

41:14.717 --> 41:16.588
‫اما تو داری میری به بخش بالایی

41:19.677 --> 41:21.262
‫و این یعنی ممکنه ما هیچوقت
‫دیگه همدیگه رو نبینیم

41:21.286 --> 41:22.505
‫چرا میبینیم

41:22.549 --> 41:25.203
‫همونطوری که لیتون گفت، بعد از انقلاب

41:25.247 --> 41:27.771
‫خیله‌خب؟

41:27.815 --> 41:30.077
‫

41:33.906 --> 41:35.473
‫دوست دارم

41:35.497 --> 41:42.831
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

42:14.982 --> 42:16.157
‫چی میبینی...

42:18.594 --> 42:20.160
‫وقتیکه به این قطار نگاه میندازی؟

42:25.208 --> 42:28.950
‫یه قلعه‌ی طبقه‌بندی شده میبینم

42:28.993 --> 42:30.517
‫همین؟

42:34.998 --> 42:38.523
‫خب من سه هزار ارواح بازمانده رو میبینم

42:38.567 --> 42:42.309
‫که مُصِره به یکباره تموم سیاره
‫رو منجمد کنه

42:42.352 --> 42:44.571
‫ما همچنان در حرکتیـم،

42:44.615 --> 42:46.355
‫سر و مر و گنده،

42:46.399 --> 42:50.968
‫و به لطفِ شانس یا خدا یا سرنوشت نیست

42:51.011 --> 42:52.316
‫به لطفِ نظمیه،

42:52.359 --> 42:55.580
‫که آقای ویلفورد با دقت زیادی
‫نگهش داشته

42:55.624 --> 43:00.410
‫تعادلِ نیاز و حرص و سرعت،

43:00.453 --> 43:03.326
‫و شما عقب‌نشین‌هایی که
‫بنظر میاد فراموش کردید

43:03.369 --> 43:08.503
‫که بیرون این قطار فلزی دمای
‫هوا منفی 117 درجه‌ست،

43:08.547 --> 43:10.766
‫و آقای ویلفورد 21 ساعت در
‫روز بیداره

43:10.809 --> 43:12.898
‫فقط برای اینکه گرمای
‫کوفتی رو نگه داشته باشه

43:25.648 --> 43:28.911
‫گمونم بخاطر همین به مخبرهایی مثل
‫شان وایز نیاز داره

43:32.654 --> 43:34.743
‫وایز مخبر ویلفورد بود

43:37.222 --> 43:41.356
‫با مزایا جواب کارهاش رو گرفت...

43:41.399 --> 43:44.706
‫مثل لاتاریِ بچه‌دار شدنِ تقلبی

43:44.750 --> 43:47.969
‫اصلا چرا باید به قتل یه آدم
‫بخش سومی اهمیت بدی؟

43:52.017 --> 43:56.629
‫پس چیزی که تو واقعا میخوای اینه که

43:56.673 --> 44:01.546
‫وقتی داشت شکنجه میشد، چجور
‫رازی از ویلفورد رو برملا کرد؟

44:01.590 --> 44:06.985
‫‫مترجم: iredprincess

44:07.029 --> 44:11.814
‫همه شما قاتلین و آدمخوار دارید

44:11.859 --> 44:14.208
‫و خدا میدونه که دیگه چی اینجا وجود داره

44:17.080 --> 44:21.257
‫پس درمورد تعادل واسه من سخنرانی نکن

44:24.695 --> 44:27.393
‫مردمِ من تعادل خودمون رو سال‌ها پیش پیدا کردن

44:27.436 --> 44:30.438
‫

44:32.657 --> 44:34.572
‫خیله‌خب

44:34.616 --> 44:37.488
‫خیلی زیرکانه‌ست

44:37.531 --> 44:40.229
‫تعجبی نداره که آقای ویلفورد
‫میخواد شما کارآگاه قطار باشید

44:40.272 --> 44:45.842
‫

44:45.886 --> 44:48.366
‫اما فقط به همین دلیل هست که
‫هنوز اینجا هستی

44:48.390 --> 44:55.400
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
