1
00:00:04,380 --> 00:00:15,380
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:15,404 --> 00:00:22,404
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

3
00:00:23,428 --> 00:00:26,928
« ترجمه از فائزه شاهمرادی و علی محمدخانی »

4
00:00:27,257 --> 00:00:28,340
‫زنده‌ست؟

5
00:00:28,341 --> 00:00:31,386
‫نمی‌دونیم حقیقت داره یا نه،
‫صد درصدی نیست،

6
00:00:31,886 --> 00:00:35,597
‫اما یه نفر از طبقات بالا که ادعا می‌کنه
‫دست راست برنارده،

7
00:00:35,598 --> 00:00:38,351
‫یواشکی اومد پایین و بهم گفت...

8
00:00:39,394 --> 00:00:41,603
‫آخرین باری که جولز دیده شده
‫هنوز زنده بوده

9
00:00:41,757 --> 00:00:42,883
‫کجا؟

10
00:00:43,773 --> 00:00:45,524
‫- بیرون؟
‫- نمی‌دونم

11
00:00:45,738 --> 00:00:47,156
‫اما بهمون امید میده

12
00:00:48,361 --> 00:00:49,904
‫البته تو که هرگز نااُمید نشدی

13
00:00:51,155 --> 00:00:54,450
‫آدمای زیادی از این درها میان تو ‫و
میگن جولیت من زنده‌ست

14
00:00:55,851 --> 00:00:57,561
،روی راه‌پله‌ها شعار میدن

15
00:00:58,056 --> 00:00:59,558
‫روی دیوارها حکش می‌کنن...

16
00:01:01,714 --> 00:01:04,008
‫اما شما اولین کسایی هستید ‫که
واقعاً حرف‌تون رو باور می‌‌کنم

17
00:01:11,009 --> 00:01:13,051
‫دستکش‌هامون تموم شدن، بهتون گفتم؟

18
00:01:13,052 --> 00:01:17,472
‫نیرو کم داریم.
‫من اصلاً نخوابیدم...

19
00:01:17,473 --> 00:01:19,809
‫دکتر نیکولز، برای یه کار ضروری
‫بهت نیاز داریم

20
00:01:22,437 --> 00:01:25,743
‫من دارم به تک‌تک افرادی که
‫پایین راهبند هستن

21
00:01:25,768 --> 00:01:28,437
‫خدمات درمانی ارائه میدم،
اون هم در زمان شورش

22
00:01:29,409 --> 00:01:31,411
‫چه چیزی می‌تونه ضروری‌‌تر از این باشه؟

23
00:01:34,032 --> 00:01:35,116
‫جنگ

24
00:01:48,087 --> 00:01:49,756
‫خیلی‌خب. برش داشتم

25
00:01:51,341 --> 00:01:52,467
‫بریم

26
00:01:54,302 --> 00:01:56,054
‫- این ظرف ناهار منـه
‫- جیمی

27
00:01:56,554 --> 00:01:57,597
‫چیـه؟

28
00:01:58,097 --> 00:01:59,625
‫- خوبی؟
‫- آره

29
00:02:00,225 --> 00:02:02,393
‫فقط خیلی وقت بود نیومده بودم اینجا

30
00:02:03,436 --> 00:02:06,856
‫آخرین باری که اینجا بودم،
‫دفعه‌ی آخری بود که مامانم رو دیدم

31
00:02:12,320 --> 00:02:13,780
‫دقیقاً همونجا بود

32
00:02:18,852 --> 00:02:20,229
‫یادمـه

33
00:02:21,746 --> 00:02:23,206
‫اونا اونجا...

34
00:02:26,501 --> 00:02:27,502
‫وایساده بودن

35
00:02:40,890 --> 00:02:42,392
‫از من جوون‌تر بودن

36
00:02:44,102 --> 00:02:45,812
‫یعنی از منِ الان

37
00:02:50,249 --> 00:02:52,001
‫خیلی پیر شدم

38
00:02:56,447 --> 00:02:57,699
‫زمان خیلی زیادی گذشته

39
00:03:04,789 --> 00:03:10,712
‫مامانم ازم خواست روی صندلیم
‫بشینم و ناهارم رو بخورم...

40
00:03:12,130 --> 00:03:14,507
‫انگار که یه روز عادیـه

41
00:03:18,511 --> 00:03:19,888
‫تک‌فرزند بودی؟

42
00:03:22,265 --> 00:03:24,183
‫خواهر برادر نداشتی؟

43
00:03:24,893 --> 00:03:26,977
‫- نه
‫- بازم لباس هست؟

44
00:03:26,978 --> 00:03:29,588
،‫اگه تو بچگی لباسی داشتی
‫شاید به من بخوره؟

45
00:03:29,613 --> 00:03:33,532
‫نه، تا حالا لباسی برای خودم ندیدم ولی
‫بابام اون رو داشت و

46
00:03:33,557 --> 00:03:37,473
مامانم هم داده بود یکی درست کرده بودن ‫اما
پیداش نمی‌کنم

47
00:03:37,498 --> 00:03:38,624
‫جیمی

48
00:03:39,282 --> 00:03:40,616
‫باید بریم

49
00:03:40,617 --> 00:03:45,329
‫میشه من... اشکال نداره من
‫یه کوچولو اینجا باشم؟

50
00:03:45,376 --> 00:03:46,752
‫فقط یه کم؟

51
00:03:48,958 --> 00:03:50,210
‫اما من به زودی میرم

52
00:03:51,016 --> 00:03:52,226
‫می‌دونم

53
00:04:22,124 --> 00:04:23,550
« فرایند پادمان »

54
00:04:26,095 --> 00:04:28,023
‫«فرایند پادمان»

55
00:04:32,001 --> 00:04:34,127
‫- چقدر باید راه رفت؟
‫- همین که پات رو بذاری بیرون

56
00:04:34,128 --> 00:04:35,947
‫- هوا بهت می‌رسه...
‫- آره، فقط می‌خوام بدونم

57
00:04:35,972 --> 00:04:38,750
‫- زیاد دور نیست اما...
‫- آهای!

58
00:04:38,775 --> 00:04:40,069
‫چیـه؟

59
00:04:40,094 --> 00:04:42,262
‫- باید یه چیزی رو ببینی
‫- نه، من باید برم

60
00:04:42,303 --> 00:04:43,872
‫نه! واسه همین باید ببینیش

61
00:04:43,897 --> 00:04:47,432
‫چیزی که باید نشونت بدم ممکنـه
‫تنها راه نجات سیلوت باشه

62
00:04:47,493 --> 00:04:48,745
‫زود باش بیا!

63
00:04:49,185 --> 00:04:50,562
‫بیا، بیا، بیا!

64
00:05:04,534 --> 00:05:05,743
‫لعنتی!

65
00:05:19,591 --> 00:05:22,384
‫عه، آقای کارت‌آبی

66
00:05:22,385 --> 00:05:23,595
‫میشه ببینمش؟

67
00:05:25,430 --> 00:05:26,472
‫باشه. بیا

68
00:05:28,933 --> 00:05:30,768
‫«لوکاس». درستـه

69
00:05:32,437 --> 00:05:34,688
‫- تو با من میای
‫- نه، من باید برم طبقات بالا

70
00:05:34,689 --> 00:05:37,816
‫شرلی بهم گفت یه نفر
به اسم لوکاس رو پیدا کنم و دستیگرش کنم

71
00:05:37,841 --> 00:05:40,297
‫- ببین، تو روحت هم خبر نداره...
احتمالاً همینطوره -

72
00:05:40,322 --> 00:05:41,490
ولی برام مهم نیست

73
00:05:43,914 --> 00:05:45,569
خودت میای یا به زور ببرمت؟

74
00:05:45,594 --> 00:05:46,678
‫فقط...

75
00:05:48,912 --> 00:05:50,293
مثل اینکه حرف خوش حالیت نیست

76
00:05:51,164 --> 00:05:52,623
‫حرومزاده

77
00:05:52,710 --> 00:05:53,940
گندش بزنن، شرمنده

78
00:06:02,592 --> 00:06:03,675
‫خوبید؟

79
00:06:03,676 --> 00:06:05,345
‫آره، خوبیم

80
00:06:09,974 --> 00:06:11,225
‫این دیگه چیـه؟

81
00:06:11,226 --> 00:06:13,727
چیزی که برای مدتی امیدوار بودیم
مجبور نباشیم ازش استفاده کنیم

82
00:06:13,728 --> 00:06:16,480
‫- ما یعنی چی؟ من تا حالا اینو ندیدم
‫- هیچکسی ندیده

83
00:06:16,481 --> 00:06:19,441
،تو راهرو پُر از باروتـه
‫پس یه نفر دیده

84
00:06:19,442 --> 00:06:21,777
‫اونا فقط چیزهایی که نیازه رو می‌دونن.
‫نه همش رو.

85
00:06:21,778 --> 00:06:24,238
فقط به افراد داخل این اتاق
می‌تونیم اعتماد کنیم

86
00:06:24,239 --> 00:06:25,365
‫نقشه چیـه؟

87
00:06:26,824 --> 00:06:28,126
‫ببین، ریسکیـه

88
00:06:28,151 --> 00:06:30,220
شانس شکست خوردن‌مون بیشتره

89
00:06:30,245 --> 00:06:32,120
اصلاً شروع خوبی نیست

90
00:06:32,121 --> 00:06:34,248
‫اما با وضعیت فعلی‌مون،

91
00:06:34,249 --> 00:06:37,675
احتمال بقای طولانی‌مدت هم ‫همونقدر بده

92
00:06:37,700 --> 00:06:39,617
‫منابع‌ دارن تموم میشن

93
00:06:39,712 --> 00:06:42,089
‫به زودی مزرعه رو پس می‌گیرن پس

94
00:06:42,090 --> 00:06:45,133
‫یا الان یا هیچوقت

95
00:06:45,170 --> 00:06:48,929
اگه اون اول بود اینو نمی‌گفتم ولی
‫ اونا باید بدونن که

96
00:06:48,930 --> 00:06:51,599
‫ما حاضریم سر همه چیز ریسک کنیم

97
00:06:52,084 --> 00:06:53,835
‫و همه چیز یعنی؟

98
00:06:53,860 --> 00:06:56,362
‫تنها اهرم فشاری که داریم

99
00:06:57,230 --> 00:07:00,148
یه ساعت دیگه، من با یه تیم
به راهبند حمله می‌کنم

100
00:07:00,149 --> 00:07:02,219
شرلی با موج دوم حمله منو همراهی می‌کنه

101
00:07:02,244 --> 00:07:04,653
‫اما هدف ما گرفتنِ راهبند نیست

102
00:07:04,654 --> 00:07:05,988
‫- پس چیـه...
‫- اما...

103
00:07:05,989 --> 00:07:09,324
‫بلکه اینـه که حدأقل ۳ ساعت
‫جلوی مأمورها رو بگیریم

104
00:07:09,691 --> 00:07:10,984
‫چرا سه ساعت؟

105
00:07:14,539 --> 00:07:18,250
‫چون آماده کردن مولد برای انفجار
‫اینقدر طول می‌کشه

106
00:07:18,251 --> 00:07:22,087
‫- می‌خواید مولد رو بترکونید؟
‫- اگه به چیزی که می‌خوایم نرسیم

107
00:07:22,088 --> 00:07:24,541
‫اگه به چیزی که می‌خواید نرسید،
‫همه رو می‌کشید؟

108
00:07:24,566 --> 00:07:27,047
‫- ما همه رو نمی‌کشیم
‫- تو چی می‌خوای، کلانتر؟

109
00:07:27,072 --> 00:07:30,456
‫- می‌خوام حقیقت رو بدونم
‫- اونا حقیقت رو به ما نمیگن

110
00:07:32,773 --> 00:07:34,442
‫مگر این که مجبور بشن

111
00:07:36,172 --> 00:07:37,548
‫سه ساعت

112
00:07:38,396 --> 00:07:39,730
‫کل زمانیـه که نیاز داریم

113
00:07:39,731 --> 00:07:42,081
‫اما خبر این مدت زمان از این اتاق بیرون نره،

114
00:07:42,442 --> 00:07:45,778
‫چون اگه کسی از بالا بو ببره
‫همه‌ چی نقش بر آب میشه

115
00:07:57,040 --> 00:07:58,666
‫من با موج اول حمله میرم

116
00:08:01,002 --> 00:08:02,295
‫دست‌تون رو خوندم

117
00:08:02,894 --> 00:08:03,927
« خدمات »

118
00:08:04,587 --> 00:08:07,424
‫مأمورها رو بفرستید هجوم ببرن سمت راهبندها،
‫شورشی‌ها رو دستگیر کنید و

119
00:08:07,425 --> 00:08:09,343
‫همین حالا اتاق مولد رو ایمن کنید

120
00:08:09,344 --> 00:08:11,054
‫- چند نفرو بفرستم؟
‫- همشونو

121
00:08:11,971 --> 00:08:13,009
‫برو!

122
00:09:40,187 --> 00:09:42,933
« سیلو »
« فصل دوم »
« قسمت دهم(آخر): به دل آتش »

123
00:10:17,972 --> 00:10:19,515
‫این کارها واسه چی بود؟

124
00:10:20,642 --> 00:10:21,726
‫نمی‌دونم

125
00:10:25,077 --> 00:10:26,078
‫این دیگه چه صدایی؟

126
00:10:30,944 --> 00:10:32,195
‫برید، برید، برید!

127
00:10:32,820 --> 00:10:34,113
‫لعنتی

128
00:10:42,789 --> 00:10:43,998
‫- بدویید!
‫- چی؟

129
00:10:44,499 --> 00:10:45,531
‫نکنید...

130
00:10:45,833 --> 00:10:49,003
‫نکنید! نکنید! متوجه نیستید!

131
00:10:51,756 --> 00:10:54,425
‫زود باش بیا. اینجاست

132
00:10:55,861 --> 00:10:57,278
‫- همین جاهاست
‫- باشه

133
00:10:57,303 --> 00:10:59,346
‫این که چه جوری نجاتشون بدی...
‫- چی؟

134
00:10:59,347 --> 00:11:01,098
‫تو نباید اینو بشنوی، باید بری بیرون

135
00:11:01,099 --> 00:11:02,891
‫- چی؟
‫- ایتر باید بره!

136
00:11:02,892 --> 00:11:04,685
‫- به من نگو ایتر!
‫- تو واسه شنیدش خیلی جوونی

137
00:11:04,686 --> 00:11:07,020
‫- تو حق نداری به این اسم صدام کنی
‫- اشکال نداره

138
00:11:07,021 --> 00:11:08,480
‫اشکال نداره

139
00:11:08,481 --> 00:11:09,899
‫می‌خوای بقیه چی صدات کنن؟

140
00:11:13,778 --> 00:11:15,529
‫مامانم هوپ(امید) صدام می‌کرد

141
00:11:15,530 --> 00:11:19,117
.‫هوپ؟ باشه، عالیـه
.‫اسم خیلی خوبیـه. هوپ

142
00:11:19,587 --> 00:11:23,466
،‫اگه برگردی اتاق کنترل
‫ما هم سریع میایم اونجا، قول میدم

143
00:11:24,372 --> 00:11:25,498
‫باشه؟

144
00:11:27,509 --> 00:11:28,677
‫ببخشید

145
00:11:30,128 --> 00:11:31,169
‫جیمی

146
00:11:31,170 --> 00:11:35,156
‫خیلی‌خب ببین. اینجا نوشته:
«فرایند پادمان»

147
00:11:35,181 --> 00:11:37,391
‫من شنیدم که والدینم
‫در موردش پچ‌پچ می‌کردن

148
00:11:38,011 --> 00:11:39,377
می‌تونه آدما رو بکُشه

149
00:11:40,013 --> 00:11:43,015
‫ولی صبح اون روز، یه راهی پیدا کردن ‫که
جلوش رو بگیرن و

150
00:11:43,016 --> 00:11:45,077
‫- اگه تو بفهمی چیـه...
‫- خب

151
00:11:45,102 --> 00:11:50,106
‫اگه بفهمی، بعدش شاید بتونی
‫جلوی مرگ افراد سیلوت رو بگیری

152
00:11:51,941 --> 00:11:54,541
‫من یادمـه که مامانم برنگشت و بعد

153
00:11:54,566 --> 00:11:57,779
‫هر کاری که والدین من کردن، جواب داد

154
00:11:57,780 --> 00:12:00,392
‫- چی؟
‫- مامان و بابام جون بقیه رو نجات دادن

155
00:12:00,417 --> 00:12:02,619
‫همه‌ی کسایی که رفتن بیرون، نمُردن

156
00:12:03,369 --> 00:12:04,495
‫اولش نمُردن

157
00:12:04,922 --> 00:12:06,798
‫اونا نمُردن، جولیت

158
00:12:06,873 --> 00:12:10,254
‫و فکر می‌کنی کاری که اونا کردن
‫می‌تونه کمک کنه مردم سیلوم رو نجات بدم؟

159
00:12:11,002 --> 00:12:12,294
‫- آره!
‫- باشه

160
00:12:12,295 --> 00:12:14,631
‫- همینجاهاست... ما فقط...
‫- باشه

161
00:12:16,983 --> 00:12:18,015
‫من...

162
00:12:19,206 --> 00:12:21,417
‫نمی‌دونم دنبال چی هستم. فقط...

163
00:12:21,863 --> 00:12:25,632
‫صبر کن. اگه قراره این کارو بکنیم.
‫باید یادت بیاد، خب؟

164
00:12:26,100 --> 00:12:28,144
‫- باید سعی کنی
‫- باشه. باشه

165
00:12:29,979 --> 00:12:31,057
‫دارن میان!

166
00:12:33,024 --> 00:12:35,151
‫- برید. از اینجا برید
‫- لعنتی

167
00:12:46,538 --> 00:12:48,331
‫- اون پایینن؟
‫- آره

168
00:12:59,509 --> 00:13:00,841
‫با منی؟

169
00:13:01,687 --> 00:13:02,980
‫همیشه

170
00:13:04,271 --> 00:13:07,475
‫پس بزن بریم، لعنتی!

171
00:13:12,272 --> 00:13:13,897
‫- خیلی‌خب
‫- تک‌تک اتاق‌ها رو بگردید!

172
00:13:13,898 --> 00:13:15,451
‫- خوبی؟ متأسفم
‫- آره. آره

173
00:13:15,476 --> 00:13:17,168
‫پال، چه خبر شده؟

174
00:13:17,193 --> 00:13:18,277
‫پیداش کنید!

175
00:13:18,278 --> 00:13:19,863
‫اونا دارن میان...

176
00:13:21,656 --> 00:13:25,367
‫پال بیلینگز، تو به جرم تخطی از دستورِ
‫«۱۱-۲۴ دلتا» منشور بازداشتی

177
00:13:25,368 --> 00:13:27,494
‫ترک وظیفه با قصد ایجاد فتنه

178
00:13:27,495 --> 00:13:29,622
‫صبر کنید. اونجا بچه هست

179
00:13:33,251 --> 00:13:34,793
‫قضیه شخصی نیست، پال

180
00:13:34,894 --> 00:13:36,410
‫من فقط دارم انجام وظیفه می‌کنم

181
00:13:36,622 --> 00:13:37,769
‫همونجوری که یادم دادی

182
00:13:39,007 --> 00:13:40,196
‫کتلین

183
00:13:40,675 --> 00:13:41,759
‫کتلین!

184
00:13:45,597 --> 00:13:47,389
‫الان اصلاً وقت مناسبی نیست

185
00:13:47,390 --> 00:13:49,557
‫شاید بهتر باشه وقتی مامانت اومد بیای...

186
00:14:11,414 --> 00:14:12,540
‫بریم

187
00:14:18,588 --> 00:14:20,872
‫ارتباطات رادیویی رو دوباره برقرار کنید

188
00:14:20,897 --> 00:14:22,065
‫چشم، قربان

189
00:14:30,808 --> 00:14:32,477
‫خوبید، قربان؟

190
00:14:34,854 --> 00:14:36,064
‫آره، خوبم

191
00:14:37,565 --> 00:14:39,400
‫لوکاس کایل رو پیدا نکردید؟

192
00:14:40,026 --> 00:14:41,146
‫هنوز نه

193
00:14:52,622 --> 00:14:54,164
‫جناح اشتباهی رو انتخاب کردیم؟

194
00:14:54,291 --> 00:14:56,293
‫با رسوندنِ پیغامِ بیلینگز؟

195
00:14:57,085 --> 00:14:58,377
‫شاید

196
00:14:58,378 --> 00:14:59,879
‫اگه برنارد بو ببره،

197
00:15:00,964 --> 00:15:03,790
‫سخاوتمندانه‌ترین مجازاتی که
پیش رومون می‌ذاره اینـه که

198
00:15:04,217 --> 00:15:06,470
ما رو جلوی چشم پسرمون
‫برای پاکسازی بفرسته

199
00:15:06,928 --> 00:15:08,888
‫شاید پیغام نتیجه بده

200
00:15:11,978 --> 00:15:13,730
‫در هر صورت وقتشـه

201
00:15:14,449 --> 00:15:17,744
‫تو یه راهی به اتاق کنترل پیدا کن ‫و
من میرم پسرمون رو میارم

202
00:15:27,824 --> 00:15:32,306
‫اتاق کنترل رو یادمـه. مامان و بابام رو
یادمـه ‫که گفتن سولو من رو ببره اونجا

203
00:15:32,331 --> 00:15:33,930
‫- اون من رو گذاشت اونجا
‫- خب

204
00:15:33,955 --> 00:15:36,540
‫چند روز بعدش یادمـه انفجارات و

205
00:15:36,541 --> 00:15:39,167
‫تیراندازی‌هایی شد و یادمـه که کلانتر

206
00:15:39,168 --> 00:15:42,671
‫بابام رو برگردوند اما مامانم نبود

207
00:15:42,672 --> 00:15:44,173
‫ولی بعدش بابام...

208
00:15:44,674 --> 00:15:47,844
‫بابام بهش گفت بیرون رفتن بی‌خطره

209
00:15:48,678 --> 00:15:51,976
‫اون بهشون گفت یه کاری کردن ‫که بی‌خطر باشه

210
00:15:52,765 --> 00:15:53,911
‫اما کلانتر...

211
00:15:57,205 --> 00:15:58,915
‫ببخشید، اون حقیقت رو می‌خواست

212
00:15:59,009 --> 00:16:01,469
‫واسه همین بابام حقیقت رو بهش گفت...

213
00:16:07,238 --> 00:16:08,448
‫اون یه لوله‌ست

214
00:16:09,237 --> 00:16:11,405
‫«پادمان» یه لوله‌ست

215
00:16:11,519 --> 00:16:12,603
‫چی؟

216
00:16:13,407 --> 00:16:14,783
‫- باید پیداش کنیم
‫- باشه

217
00:16:14,808 --> 00:16:17,473
‫شما برای امنیت خودتون و سیلو اینجایید

218
00:16:17,498 --> 00:16:19,666
‫جواب آرامش شما مهربانیـه و

219
00:16:19,667 --> 00:16:21,807
‫- جواب خشونت‌تون...
‫- دهنتو ببند بابا!

220
00:16:21,832 --> 00:16:22,874
‫آهای!

221
00:16:23,341 --> 00:16:25,050
‫آهای! برو کنار!

222
00:16:25,131 --> 00:16:26,341
‫خوبی؟

223
00:16:30,929 --> 00:16:32,222
‫تدی

224
00:16:33,601 --> 00:16:35,865
‫- خوبی؟
‫- معلومـه که خوبـه. نگاهش کن

225
00:16:36,283 --> 00:16:37,525
‫بچه‌ی قوی‌ایـه

226
00:16:37,977 --> 00:16:39,389
‫مامانت رو سربلند کردی

227
00:16:39,729 --> 00:16:41,064
‫نگرانت بودیم

228
00:16:46,694 --> 00:16:48,655
‫زدی تو تخمای رندی؟

229
00:16:50,114 --> 00:16:52,241
‫آره، خب، باید می‌رفتم طبقات بالا

230
00:16:52,468 --> 00:16:53,552
‫برای چی؟

231
00:16:55,119 --> 00:16:57,080
‫نمی‌خوای بهم بگی اون پایین چی پیدا کردی؟

232
00:17:00,166 --> 00:17:02,417
‫نگران نباش، چون دیگه مهم نیست

233
00:17:02,418 --> 00:17:06,714
‫- بهم بگو...
‫- مهم نیست

234
00:17:07,048 --> 00:17:08,174
‫فقط...

235
00:17:12,177 --> 00:17:14,096
‫سلام، عزیزم

236
00:17:14,097 --> 00:17:15,388
‫باهامون چیکار می‌کنن؟

237
00:17:15,389 --> 00:17:17,391
‫- بیا آروم باشیم، مراقب کلیر باش
‫- با ما بیا، بیلینگز

238
00:17:17,392 --> 00:17:18,893
‫- هی، هی!
‫- درست میشه!

239
00:17:21,980 --> 00:17:24,315
‫این صفحه‌نمایش همش دروغـه!

240
00:17:24,983 --> 00:17:26,942
‫الکیـه! می‌دونی که؟

241
00:17:26,943 --> 00:17:28,069
‫مگه نه؟

242
00:17:29,112 --> 00:17:30,780
!صفحه‌نمایش

243
00:17:31,573 --> 00:17:33,157
‫همش دروغـه!

244
00:17:34,909 --> 00:17:36,202
‫من دیدمش!

245
00:17:36,786 --> 00:17:38,121
‫بعضی از شماها هم دیدید

246
00:17:38,830 --> 00:17:39,997
‫نیکولز نشونم داد

247
00:17:39,998 --> 00:17:43,396
‫اون سعی داشت حقیقت رو
‫به همه نشون بده!

248
00:17:43,506 --> 00:17:44,591
‫صبر کن

249
00:17:45,712 --> 00:17:46,962
‫من دیدمش

250
00:17:47,109 --> 00:17:48,944
‫یه نور آبی و سبز

251
00:17:49,465 --> 00:17:52,302
‫وقتی برای تعمیر مولد،
‫برق رو قطع کردن، من دیدمش

252
00:17:59,100 --> 00:18:00,351
‫بیرون امنـه

253
00:18:02,812 --> 00:18:06,149
‫جولیت نیکولز زنده‌ست!

254
00:18:07,525 --> 00:18:09,444
‫جولیت زنده‌ست!

255
00:18:19,037 --> 00:18:21,923
‫شهردار هالند تأکید کرد ‫که
باید توی سلول‌های جداگانه باشن

256
00:18:21,948 --> 00:18:24,950
‫نه. شهردار هالند گفت: «ممنونم

257
00:18:25,084 --> 00:18:27,629
‫سیلو قدردان همکاری شماست»

258
00:18:31,112 --> 00:18:32,303
‫کار تو بود، واک؟

259
00:18:34,594 --> 00:18:35,845
‫تنها راه بود

260
00:18:38,139 --> 00:18:39,933
‫هر دوتون آزادید

261
00:18:41,809 --> 00:18:43,311
‫نزدیک من نیا

262
00:18:44,687 --> 00:18:46,189
‫من هیچ جا نمیرم

263
00:18:48,226 --> 00:18:49,894
‫خب، من باید ببینمش

264
00:18:49,955 --> 00:18:52,249
‫مطمئنم برای تو وقت داره

265
00:18:53,363 --> 00:18:56,574
‫امیدوارم برای پاکسازی بفرستتت بیرون

266
00:19:24,269 --> 00:19:27,271
‫همه‌‌ی افراد این سیلوی کوفتی
‫می‌دونن جولیت زنده‌ست

267
00:19:27,272 --> 00:19:28,689
‫بیرون امنـه و خودتون می‌دونید

268
00:19:28,690 --> 00:19:29,940
‫- من دیدم
‫- برید کنار

269
00:19:29,941 --> 00:19:31,316
‫آهای، صبر کن

270
00:19:31,317 --> 00:19:33,861
‫اگه هر چی زودتر همکارت رو
‫نبرم یه طبقه‌ی درمانی فعال

271
00:19:33,862 --> 00:19:35,195
‫توی راه‌پله می‌میره

272
00:19:35,196 --> 00:19:36,488
‫ببین دکتر، من دستوراتی دارم

273
00:19:36,489 --> 00:19:37,823
‫اشکال نداره دن، با من

274
00:19:37,824 --> 00:19:40,939
جین، به من دستور قاطع دادن ‫که
نذارم کسی از اینجا خارج شه تا وقتی که

275
00:19:40,964 --> 00:19:43,537
‫- خودشون بگن و اونا...
‫- باروت پیدا کردیم

276
00:19:43,538 --> 00:19:46,290
‫- یه عالمه
‫- لعنتی. برو، فقط برو!

277
00:19:46,291 --> 00:19:47,499
‫یالا

278
00:19:47,500 --> 00:19:49,130
‫کدوم طبقه؟ کجا؟

279
00:19:49,502 --> 00:19:51,378
‫توی بخش مکانیک.
‫همه جا هست.

280
00:19:51,379 --> 00:19:52,505
‫دریافت شد

281
00:19:57,927 --> 00:20:00,685
‫اونا باید مسدودش می‌کردن.
‫باید روش درپوش می‌ذاشتن.

282
00:20:00,710 --> 00:20:02,503
‫اما می‌ترسیدن که

283
00:20:02,762 --> 00:20:05,347
‫- یه مشکلی پیش بیاد
‫- چرا؟ چرا باید براش درپوش می‌ذاشتن؟

284
00:20:05,372 --> 00:20:07,280
‫چون توش سم بود

285
00:20:07,729 --> 00:20:11,024
‫سمی که برای کُشتن همه‌ی ۱۰ هزار نفر کافی بود

286
00:20:11,983 --> 00:20:13,567
‫باید نقشه‌ی سیلو رو پیدا کنیم

287
00:20:13,614 --> 00:20:16,116
‫باشه. لوله از بیرون اومده بود

288
00:20:16,991 --> 00:20:18,742
‫- اینجاست
‫- صبر کن

289
00:20:22,864 --> 00:20:24,490
‫اینـه

290
00:20:26,372 --> 00:20:27,656
‫- اونجا
‫- اونجا

291
00:20:30,710 --> 00:20:33,086
‫- اینجاست!
‫- طبقه‌ی ۱۴

292
00:20:34,140 --> 00:20:35,850
‫مامانم اونجا کار می‌کرد

293
00:20:37,717 --> 00:20:40,352
‫- به نظرت باید بریم؟
‫- معلومـه!

294
00:20:47,143 --> 00:20:49,312
‫امنـه. امنـه

295
00:21:07,068 --> 00:21:08,444
‫دوباره این کارو بکن

296
00:21:08,498 --> 00:21:11,417
‫خیلی‌خب. ببین

297
00:21:13,752 --> 00:21:14,772
« صدای طبعیت »

298
00:21:14,796 --> 00:21:16,130
‫دوباره

299
00:21:26,724 --> 00:21:28,431
‫بنی، بیا اینجا. باید اینو امتحان کنی

300
00:21:33,231 --> 00:21:34,941
همم

301
00:21:56,671 --> 00:21:57,714
‫اول شما

302
00:22:02,010 --> 00:22:08,016
متوجهم که زن سابقت
اصلاً چشم دیدنت رو نداره

303
00:22:11,853 --> 00:22:15,426
‫خب برعکس بقیه‌شون، حدأقل آزادی

304
00:22:18,391 --> 00:22:19,610
‫نوشیدنی می‌خوری؟

305
00:22:19,711 --> 00:22:20,795
‫نه، مرسی

306
00:22:23,239 --> 00:22:28,076
‫یه چند دقیقه‌ی دیگه مونده تا
بهمون تأیید بدن که

307
00:22:28,077 --> 00:22:30,296
‫مولد در امانـه

308
00:22:38,504 --> 00:22:39,505
‫بفرما بشین

309
00:22:52,769 --> 00:22:53,895
‫باید وایسیم

310
00:22:55,480 --> 00:22:56,564
‫شما برید بالا

311
00:22:57,096 --> 00:22:58,845
‫اگه کسی داشت میومد پایین بهم بگید

312
00:23:00,902 --> 00:23:01,903
‫بیا بریم

313
00:23:15,124 --> 00:23:16,125
‫آروم باش

314
00:23:17,085 --> 00:23:18,711
‫هر وقت انجام شد میان بهم میگن

315
00:23:20,296 --> 00:23:24,801
‫خب، برای چی می‌خواستی منو ببینی؟

316
00:23:25,718 --> 00:23:29,263
‫می‌خواستم در مورد مولد
‫یه داستانی رو برات بگم

317
00:23:30,265 --> 00:23:35,853
‫یعنی همه‌ی مکالمات در مورد بخش مکانیک
‫با مولد شروع و تموم میشن؟

318
00:23:37,021 --> 00:23:39,023
پایان این یکی فرق داره

319
00:23:52,787 --> 00:23:55,664
‫برو ببین اون شورشی‌های
توی کافه‌تریا ‫آروم شدن؟

320
00:23:55,665 --> 00:23:57,457
‫و ببین غذایی پیدا می‌کنی؟

321
00:23:57,458 --> 00:23:58,612
‫مطمئنی اینجا مشکلی برات پیش نمیاد؟

322
00:23:58,670 --> 00:24:01,005
‫این عوضی‌ها جایی نمیرن

323
00:24:12,365 --> 00:24:14,991
‫بالا امنـه. آماده‌ای؟

324
00:24:15,016 --> 00:24:16,142
‫معلومـه که آماده‌ام

325
00:24:16,686 --> 00:24:18,270
‫مُردم توی این کلاه

326
00:24:18,317 --> 00:24:20,402
برم ببینم کسی از پایین نیاد

327
00:24:41,586 --> 00:24:42,587
‫چیـه؟

328
00:24:43,546 --> 00:24:44,547
‫چی شد؟

329
00:24:46,257 --> 00:24:47,423
‫نیست

330
00:24:48,551 --> 00:24:49,593
‫تایمر

331
00:24:49,727 --> 00:24:50,978
‫چه جوری؟

332
00:24:51,721 --> 00:24:54,682
‫نمی‌دونم، اما نیست

333
00:25:13,975 --> 00:25:14,976
‫آهای!

334
00:25:15,885 --> 00:25:16,885
‫چیـه؟

335
00:25:16,913 --> 00:25:18,580
‫بهشون بی‌سیم بزن بگو همه چی مرتبـه

336
00:25:18,581 --> 00:25:20,041
‫بمب رو وصل نکردن

337
00:25:20,541 --> 00:25:21,726
‫بنیان‌گذاران رو شکر!

338
00:25:21,751 --> 00:25:23,669
‫گوش کن، باید احتیاط کنیم

339
00:25:23,670 --> 00:25:25,767
‫شلیک و جرقه و اینا نداریم. خب؟

340
00:25:25,792 --> 00:25:26,918
‫باشه!

341
00:25:29,759 --> 00:25:30,872
‫دن صحبت می‌کنه

342
00:25:31,427 --> 00:25:33,804
‫به برنارد بی‌سیم بزنید.
‫بمب وصل نیست.

343
00:25:33,805 --> 00:25:35,514
ببین، مولد صداش بلنده برای همین

344
00:25:35,515 --> 00:25:37,975
برای برقراری ارتباط باید داد بزنی

345
00:25:37,976 --> 00:25:42,354
در طی سال‌ها، افراد یه
زبان اشاره اختراع کردن که

346
00:25:42,355 --> 00:25:44,147
‫ غالباً با یه دست انجام میشه و

347
00:25:44,308 --> 00:25:47,812
.خیلی کامل و دقیقـه
.‫میشه باهاش یه گفتگوی کامل انجام داد

348
00:25:49,320 --> 00:25:51,321
‫و من اینو به بچه‌ها یاد دادم برای همین

349
00:25:51,322 --> 00:25:56,977
وقتی داشتی از دوربینت ما روی توی
کارگاهم تماشا می‌کردی و فکر می‌کردی که

350
00:25:57,002 --> 00:25:58,859
فقط همون حرف‌ها داره
...بین‌مون رد و بدل میشه

351
00:25:58,884 --> 00:25:59,997
‫«ادامه نده»

352
00:25:59,998 --> 00:26:01,999
‫در واقع داشتیم یه مکالمه‌ی
‫کاملاً متفاوت می‌کردیم

353
00:26:02,000 --> 00:26:03,293
«داریم تماشا میشیم»

354
00:26:04,377 --> 00:26:06,379
«باشه»

355
00:26:14,295 --> 00:26:15,796
‫پیغامت بهمون رسید

356
00:26:42,165 --> 00:26:43,249
‫چیکار می‌کنی؟

357
00:26:49,130 --> 00:26:52,300
‫اگه اون زنده بود، این رو بهش بده

358
00:26:55,428 --> 00:26:56,846
‫بهش بگو دوستش دارم

359
00:26:59,557 --> 00:27:01,476
‫بهش بگو هیچوقت دست از مبارزه نکشه

360
00:27:02,185 --> 00:27:04,103
‫همیشه خودش باشه

361
00:27:06,147 --> 00:27:07,732
‫چون توی کل زندگیش...

362
00:27:14,072 --> 00:27:15,323
‫کل عمرش...

363
00:27:17,534 --> 00:27:18,910
‫همینجوری که هست...

364
00:27:20,161 --> 00:27:21,704
‫عالی و بی‌نقص بوده

365
00:27:23,623 --> 00:27:26,584
‫دکتر، بذار من این کار رو بکنم

366
00:27:27,400 --> 00:27:29,194
‫به هیچ وجه

367
00:27:32,090 --> 00:27:33,383
‫برو

368
00:27:34,384 --> 00:27:36,135
‫- نمی‌تونم
‫- ببین...

369
00:27:37,887 --> 00:27:38,888
‫برو

370
00:27:44,561 --> 00:27:47,913
اشتباه من این بود که
خواسته‌های شخصیم رو به

371
00:27:47,938 --> 00:27:50,566
،افراد بخش مکانیک، یعنی خانواده‌ام
اجرحیت دادم

372
00:27:52,986 --> 00:27:58,449
ولی این اشتباهیـه که
...امیدوارم بتونم جبرانش کنم

373
00:28:00,159 --> 00:28:04,204
،تا پنج، چهار، سه

374
00:28:04,205 --> 00:28:06,457
دو، یک

375
00:28:10,128 --> 00:28:11,920
بمب خنثی شده

376
00:28:11,921 --> 00:28:14,172
قبل از اینکه وصلش کنن وارد شدیم

377
00:28:14,173 --> 00:28:15,174
پشمام

378
00:28:16,718 --> 00:28:18,928
واو، چقدر هیجان‌انگیز بود

379
00:28:20,263 --> 00:28:21,514
این چه کاری بود؟

380
00:28:22,348 --> 00:28:24,725
،تهِ این شمارش معکوسِ کوچیکت

381
00:28:24,726 --> 00:28:26,644
قرار بود برق‌مون قطع بشه؟

382
00:28:30,190 --> 00:28:31,733
مثلاً قرار بود چی بشه؟

383
00:29:35,937 --> 00:29:37,636
« قوه‌ی قضاییه »

384
00:29:38,049 --> 00:29:39,259
صدای چی بود؟

385
00:29:39,759 --> 00:29:41,469
از بیرون اومد

386
00:29:42,554 --> 00:29:43,888
...انگاری که از اون سمت

387
00:29:44,389 --> 00:29:45,390
آره

388
00:29:48,017 --> 00:29:49,434
وقتی برات نمونده -
چی؟ -

389
00:29:49,435 --> 00:29:51,061
همین الان باید بری خونه

390
00:29:51,062 --> 00:29:52,146
لعنتی

391
00:29:52,772 --> 00:29:53,897
چیکار کردی؟

392
00:29:53,898 --> 00:29:55,191
من نکردم

393
00:29:56,442 --> 00:29:57,527
هممون کردیم

394
00:30:00,766 --> 00:30:07,766
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

395
00:30:11,791 --> 00:30:13,501
!بذاریدشون زمین. همین الان

396
00:30:18,548 --> 00:30:20,174
!بزنید بریم

397
00:30:23,469 --> 00:30:24,512
!دنبالم بیاید

398
00:30:30,727 --> 00:30:31,977
منظورت چیـه از بین رفته؟

399
00:30:31,978 --> 00:30:34,147
راه‌پله‌های بین طبقات ۹۰ تا ۹۲

400
00:30:36,024 --> 00:30:39,068
از بین رفته‌ان

401
00:30:53,124 --> 00:30:55,250
چندتا از مأمورها زیر نقطه‌ی
انفجار گیر افتادن؟

402
00:30:55,251 --> 00:30:57,045
گفتی همشون رو بفرستم

403
00:31:05,345 --> 00:31:06,346
!یالا

404
00:31:13,186 --> 00:31:14,562
!حقیقت رو بهمون بگید

405
00:31:24,447 --> 00:31:25,573
!کت

406
00:31:27,158 --> 00:31:28,159
!کت

407
00:31:31,246 --> 00:31:34,165
کت، خوبی؟ -
آره، ما خوبیم -

408
00:31:34,749 --> 00:31:37,877
خوبـه. خیلی‌خب. بیا بریم

409
00:31:40,463 --> 00:31:42,089
!حقیقت رو بهمون بگید -
می‌دونیم دروغـه -

410
00:31:42,090 --> 00:31:44,008
حقیقت رو بهمون بگید

411
00:31:44,349 --> 00:31:46,510
هر چند نفر رو که می‌تونی
برای محافظت از آی‌تی جمع کن

412
00:31:46,511 --> 00:31:48,762
تمام افراد بالای نقطه‌ی انفجار یا
دارن از موقعیت‌شون دفاع می‌کنن یا

413
00:31:48,763 --> 00:31:50,138
پُست‌شون رو ترک کردن

414
00:31:50,139 --> 00:31:51,974
.شاید بتونم چندتا مأمور جمع کنم
شاید سیمز؟

415
00:31:51,975 --> 00:31:53,935
!برو. برو

416
00:31:54,561 --> 00:31:55,728
!برید

417
00:31:59,941 --> 00:32:01,441
برنارد -
کدوم گوری بودی؟ -

418
00:32:01,442 --> 00:32:02,943
فقط خفه شو و گوش کن -
چی؟ -

419
00:32:02,944 --> 00:32:04,653
وقت نداریم، خب؟

420
00:32:04,654 --> 00:32:08,615
یه جوری نشون بده انگار که
یه مکالمه‌ی جدی با هم داریم

421
00:32:08,616 --> 00:32:10,618
ولی فقط گوش کن. یه کلمه هم نگو

422
00:32:11,286 --> 00:32:16,332
چون اگه این رو بشنوه، هممون می‌میریم

423
00:32:19,502 --> 00:32:20,795
من کُد رو شکستم

424
00:32:33,516 --> 00:32:34,517
حقیقت داره

425
00:32:35,268 --> 00:32:38,396
برای همین مدوس از مقام
دست‌راست بودنت استعفا داد

426
00:32:40,857 --> 00:32:42,150
برای همین من استعفا میدم

427
00:33:05,423 --> 00:33:06,466
رئیس؟

428
00:33:38,581 --> 00:33:40,917
!برنارد. آهای، برنارد

429
00:33:42,001 --> 00:33:43,627
لوکاس کایل بهت چی گفت؟

430
00:33:43,628 --> 00:33:44,754
سلام، راب

431
00:33:45,838 --> 00:33:46,881
چی گفت؟

432
00:33:51,761 --> 00:33:52,762
میگم

433
00:33:53,346 --> 00:33:54,931
هنوز می‌خوای دست‌راستم بشی؟

434
00:33:56,808 --> 00:33:57,933
چی؟

435
00:33:57,934 --> 00:33:59,102
مال خودت

436
00:33:59,769 --> 00:34:01,104
الان دست‌راستمی

437
00:34:02,522 --> 00:34:05,525
رمزش «۵۵۲۰۳۹»ـه

438
00:34:08,443 --> 00:34:09,863
موفق باشی، رابرت

439
00:34:12,865 --> 00:34:14,450
...تو خیلی وفادار بودی

440
00:34:17,120 --> 00:34:18,204
تا اینکه دیگه نبودی

441
00:34:28,715 --> 00:34:30,882
آهای، اون نوارچسب رو میاری؟ -
آره -

442
00:34:30,883 --> 00:34:31,967
توی کشوئـه

443
00:34:31,968 --> 00:34:35,804
باید کمکم کنید وقتی پوشیدمش
با چسب درزهاشو ببندید

444
00:34:35,805 --> 00:34:36,723
...پس

445
00:34:41,519 --> 00:34:43,688
نه، نه، نه

446
00:34:49,026 --> 00:34:50,028
!کیر توش

447
00:34:50,612 --> 00:34:52,571
!کیر توش -
...شاید بشه درستش کرد. اگه فقط -

448
00:34:52,572 --> 00:34:55,782
چطوری می‌خوای درستش کنی؟ احتمالاً
تقصیر خودتـه که خراب شده

449
00:34:55,783 --> 00:34:57,993
...چطوری تقصیر منـه؟ من که -
چون تو ایتری -

450
00:34:57,994 --> 00:35:00,495
!خفه شو! بسه

451
00:35:00,496 --> 00:35:02,706
اون دلیل مرگ پدر و مادرمونـه

452
00:35:02,707 --> 00:35:04,625
!نه، نیست! نیست -
چرا، هست -

453
00:35:04,626 --> 00:35:07,337
اون که این رو نخواسته. هیچکدوم نخواستیم

454
00:35:08,087 --> 00:35:09,463
می‌خوای عصبانی باشی

455
00:35:09,464 --> 00:35:14,844
از اون مادرجنده‌هایی عصبانی باش که
!اینجا رو ساختن و ما رو انداختن داخلش

456
00:35:15,720 --> 00:35:16,721
نه ما

457
00:35:17,222 --> 00:35:18,556
نه اون

458
00:35:21,684 --> 00:35:24,311
ما فقط سعی داریم زنده بمونیم

459
00:35:24,312 --> 00:35:27,564
ولی فقط با اعتماد کردن به آدمایی که مثل ما

460
00:35:27,565 --> 00:35:29,816
توی این هچل گیر افتادن می‌تونیم زنده بمونیم

461
00:35:29,817 --> 00:35:31,777
.ولی تو که با ما گیر نیفتادی
.داری میری

462
00:35:31,778 --> 00:35:34,154
.معلومـه که دارم میرم
.دارم میرم خونه

463
00:35:34,155 --> 00:35:36,281
،چون یه جایی همین نزدیکی‌ها

464
00:35:36,282 --> 00:35:39,743
آدمایی که دوست‌شون دارم، ممکنه همین الان
در حال کُشتن همدیگه باشن

465
00:35:39,744 --> 00:35:42,287
و اونا آدمایی‌ان که باهاشون گیر افتادم

466
00:35:42,288 --> 00:35:46,834
دوستام. خانواده‌ام. بابام

467
00:35:50,255 --> 00:35:51,631
ببین چی‌ها داری

468
00:35:54,259 --> 00:35:55,468
تو ریک رو داری

469
00:35:56,094 --> 00:35:57,344
بنی رو

470
00:35:57,345 --> 00:35:58,845
تس رو

471
00:35:58,846 --> 00:36:00,348
و هوپ رو داری

472
00:36:01,057 --> 00:36:04,227
نه ایتر یا هر اسم مزخرف دیگه‌ای که
می‌خوای روش بذاری

473
00:36:05,103 --> 00:36:08,272
می‌خوای عصبانی باشی؟ پس باش ولی
،با همدیگه عصبانی باشید

474
00:36:08,273 --> 00:36:09,357
نه از دست همدیگه

475
00:36:12,610 --> 00:36:13,986
همینـه که هست

476
00:36:13,987 --> 00:36:15,737
این تمام چیزیـه که برات باقی مونده

477
00:36:15,738 --> 00:36:18,282
پس باهاش سَر کن

478
00:36:18,283 --> 00:36:21,494
ولی باید همین الان یاد بگیری باهاش سر کنی

479
00:36:32,964 --> 00:36:34,352
خب، یه لباس دیگه دارم

480
00:36:34,377 --> 00:36:37,672
نمی‌دونم جواب میده یا نه ولی
...باید امتحانش کنم. جیمی

481
00:36:38,970 --> 00:36:40,096
جیمی کجاست؟

482
00:36:42,765 --> 00:36:43,808
نه

483
00:36:44,726 --> 00:36:45,643
نه

484
00:36:47,562 --> 00:36:48,854
نیستش

485
00:36:48,855 --> 00:36:51,691
...وقتی عصبانی شدی، جیمی -
رفت -

486
00:36:53,234 --> 00:36:54,235
...اون

487
00:37:36,319 --> 00:37:39,113
تو برگشتی -
آره -

488
00:37:40,114 --> 00:37:41,282
حالت خوبـه؟

489
00:37:45,078 --> 00:37:46,704
آره، خوبم

490
00:37:49,958 --> 00:37:51,124
اون بیرون چه خبره؟

491
00:37:51,125 --> 00:37:53,418
صدای داد زدن شنیدم. اتاق لرزید

492
00:37:53,419 --> 00:37:54,920
همش مزخرفـه، خب؟

493
00:37:54,921 --> 00:37:57,089
لوکاس، مشکل چیـه؟ چی شده؟

494
00:37:57,090 --> 00:37:59,259
...همه چی مرتبـه، مامان. چیزی

495
00:38:00,718 --> 00:38:01,928
چیزی نیست

496
00:38:02,512 --> 00:38:03,972
کاری که لازم بود رو انجام دادی؟

497
00:38:09,227 --> 00:38:10,645
مشخص شد لازم نیست کاری بکنم

498
00:38:14,148 --> 00:38:15,149
نه

499
00:38:16,442 --> 00:38:17,861
بیا بریم به زخمت برسیم

500
00:38:24,951 --> 00:38:25,994
واک؟

501
00:38:27,620 --> 00:38:29,789
برنارد کجاست؟ -
بعد از انفجار رفت -

502
00:38:30,290 --> 00:38:31,832
تقریباً همه رفتن

503
00:38:31,833 --> 00:38:33,668
آی‌تی مال ماست

504
00:38:36,546 --> 00:38:37,671
می‌دونستم

505
00:38:37,672 --> 00:38:39,132
آره جون خودت

506
00:38:39,799 --> 00:38:42,552
تهِ قلبم، می‌دونستم

507
00:38:44,802 --> 00:38:48,474
چی شده؟ -
!بیاید بریم بیرون -

508
00:38:49,142 --> 00:38:50,643
می‌خوان سعی کنن برن بیرون

509
00:38:54,230 --> 00:38:55,523
!از سر راه برید کنار

510
00:38:57,650 --> 00:38:59,652
!برید کنار! برید کنار! لعنتی

511
00:39:00,486 --> 00:39:01,487
!جیمی

512
00:39:02,155 --> 00:39:03,281
کیر توش

513
00:39:27,305 --> 00:39:28,348
وایسا

514
00:39:29,349 --> 00:39:31,266
آهای. خوبی؟ -
خیلی‌خب -

515
00:39:31,267 --> 00:39:33,477
...چیکار می‌کنی؟ چیکار

516
00:39:33,478 --> 00:39:36,563
از درزهای کلاه هوا رد نمیشه و

517
00:39:36,564 --> 00:39:38,691
با نوارچسب خوب دور مُچ‌هام رو بستم

518
00:39:40,235 --> 00:39:44,947
با خودم گفتم اگه آب وارد نشه و غرق نشم پس
لباس مشکلی نداره

519
00:39:44,948 --> 00:39:46,031
و جواب داد

520
00:39:46,032 --> 00:39:49,869
پس با این یکی می‌تونی برگردی

521
00:39:53,164 --> 00:39:55,832
نه -
خیلی‌خب. خیلی‌خب -

522
00:39:55,833 --> 00:39:59,045
آهای، فقط... ممنونم

523
00:40:00,630 --> 00:40:01,714
ممنون

524
00:40:02,465 --> 00:40:03,925
بهتره راه بیفتی -
آره -

525
00:40:04,425 --> 00:40:05,426
خیلی‌خب

526
00:40:33,371 --> 00:40:34,956
اولین خاطره‌ای که دارم اینـه که

527
00:40:35,832 --> 00:40:37,667
،کمتر از دو سالمـه

528
00:40:39,043 --> 00:40:44,299
توی تخت کنارت دراز کشیدم و
با دستات بازی می‌کنم

529
00:40:45,967 --> 00:40:47,427
خیلی بزرگ بودن

530
00:40:49,387 --> 00:40:50,889
چی شد یادی از این خاطره کردی؟

531
00:40:53,016 --> 00:40:54,058
نمی‌دونم

532
00:40:57,478 --> 00:40:59,564
شرمنده اینجوری سرزده میام، خانم کایل ولی

533
00:41:00,148 --> 00:41:02,025
باید از پسرتون یه چیزی بپرسم

534
00:41:02,734 --> 00:41:05,069
به برنارد چه کسشعری گفتی؟

535
00:41:17,165 --> 00:41:19,250
آقای هالند. چه اتفاقی داره میفته؟

536
00:41:21,127 --> 00:41:22,128
چیکار کنیم؟

537
00:41:23,213 --> 00:41:25,714
ما حق داریم بدونیم. لطفاً -
حقیقت رو بهمون بگید -

538
00:41:25,715 --> 00:41:27,592
...باید حقیقت رو بهمون بگید، آقای

539
00:41:30,595 --> 00:41:32,263
گُم شید بیرون

540
00:41:33,640 --> 00:41:34,724
!بیرون

541
00:41:39,145 --> 00:41:40,146
تو وایسا

542
00:41:44,435 --> 00:41:46,458
خیلی‌خب، جولیت، بیا لباست رو تنت کنیم

543
00:41:46,486 --> 00:41:47,570
باشه

544
00:41:49,948 --> 00:41:51,074
این جوابـه؟

545
00:41:55,370 --> 00:41:57,080
آره، عالیـه

546
00:41:58,915 --> 00:41:59,916
ممنون

547
00:42:01,960 --> 00:42:02,960
خیلی‌خب

548
00:42:02,961 --> 00:42:04,044
باشه

549
00:42:04,045 --> 00:42:07,047
چیزی نیست. چیزی نیست

550
00:42:07,048 --> 00:42:08,550
وایسا

551
00:42:12,095 --> 00:42:13,304
برمی‌گردی دیگه، نه؟

552
00:42:14,055 --> 00:42:15,056
...نه، من

553
00:42:15,734 --> 00:42:18,701
راستش رو بخوای، نمی‌دونم وقتی از اینجا
برم بیرون قراره چه اتفاقی بیفته پس

554
00:42:18,726 --> 00:42:20,186
نمی‌خوام بهت دروغ بگم

555
00:42:20,603 --> 00:42:21,729
باشه؟

556
00:42:26,359 --> 00:42:30,654
ببین، اتفاقی که برای والدین اونا افتاده
تقصیر تو نبوده. اینو که می‌دونی، نه؟

557
00:42:30,655 --> 00:42:33,116
تو باهوش، قوی و بااستعدادی

558
00:42:33,867 --> 00:42:35,284
خب؟

559
00:42:35,285 --> 00:42:36,411
چیزیت نمیشه

560
00:42:37,120 --> 00:42:38,371
هیچکدوم‌تون چیزی‌تون نمیشه

561
00:42:42,792 --> 00:42:45,503
باید برید. بهتره وقتی که
در باز میشه اینجا نباشید

562
00:42:46,754 --> 00:42:48,965
خیلی‌خب

563
00:42:53,011 --> 00:42:54,345
تو الان دست‌راستشی؟

564
00:42:56,431 --> 00:42:57,515
آره

565
00:42:58,057 --> 00:42:59,475
کلید رو بهت داد؟

566
00:43:00,560 --> 00:43:01,561
آره

567
00:43:02,145 --> 00:43:04,396
نمیشه اون تفنگ رو بذاری کنار؟

568
00:43:04,397 --> 00:43:06,191
نه -
چیزی نیست -

569
00:43:08,359 --> 00:43:12,696
ببین، نکته‌ی جالب در مورد اون کلید اینـه که
برنارد به اشتباه فرض می‌کرد که

570
00:43:12,697 --> 00:43:17,784
چون چشمک نمی‌زنه، همه چی مرتبـه ولی

571
00:43:17,785 --> 00:43:20,246
اشتباه می‌کرد

572
00:43:20,955 --> 00:43:25,919
چشمک نمی‌زنه چون تموم شده

573
00:43:26,753 --> 00:43:28,171
چی تموم شده؟

574
00:43:29,380 --> 00:43:30,798
شورش؟

575
00:43:32,467 --> 00:43:33,508
نه

576
00:43:33,509 --> 00:43:34,636
پس چی؟

577
00:43:35,595 --> 00:43:36,679
بهش چی گفتی؟

578
00:43:37,931 --> 00:43:39,349
نمی‌تونم بهت بگم

579
00:43:41,267 --> 00:43:42,393
بهت نمیگم

580
00:43:43,978 --> 00:43:47,356
آره، می‌تونی من و مادرم رو بکُشی

581
00:43:47,357 --> 00:43:48,441
مهم نیست

582
00:43:49,192 --> 00:43:50,360
باید بری

583
00:43:50,860 --> 00:43:52,486
برو تو اتاق

584
00:43:52,487 --> 00:43:55,532
تا وقتی زمانی باقی مونده میراث رو ببین

585
00:43:59,118 --> 00:44:00,453
وقتی ببینی خودت متوجه میشی

586
00:44:01,412 --> 00:44:02,538
...رمزش ۵۵

587
00:44:02,539 --> 00:44:05,124
خودم رمز کوفتیش رو بلدم

588
00:44:20,056 --> 00:44:21,307
خیلی‌خب

589
00:44:25,812 --> 00:44:27,105
خیلی‌خب

590
00:44:27,772 --> 00:44:28,897
خیلی‌خب -
،میگم -

591
00:44:28,898 --> 00:44:31,985
...شنیدم چی گفتی ها ولی

592
00:44:34,654 --> 00:44:36,823
برمی‌گردی دیگه، نه؟

593
00:44:46,583 --> 00:44:48,710
قول میدم تمام تلاشم رو بکنم

594
00:45:14,777 --> 00:45:18,406
!نذارید رد شن

595
00:45:23,870 --> 00:45:25,121
!یالا

596
00:45:31,127 --> 00:45:34,839
!تدی! اونو بیارید! اونو بیارید

597
00:45:46,226 --> 00:45:48,811
!برو! برو

598
00:46:07,413 --> 00:46:11,084
آروم. آروم. آهای، برو کنار. چیزی نیست

599
00:46:14,295 --> 00:46:16,130
برنارد. برنارد

600
00:46:16,714 --> 00:46:17,714
بهت نیاز داریم

601
00:46:17,715 --> 00:46:19,758
نمی‌دونم تو سرت چی می‌گذره ولی
لازمـه که همین الان بیای بیرون

602
00:46:19,759 --> 00:46:22,636
باید به مردم حقیقت رو بگی

603
00:46:22,637 --> 00:46:23,554
!بیلینگز

604
00:46:23,555 --> 00:46:25,138
!از سر راه برو کنار -
حقیقت رو بهشون بگو -

605
00:46:25,139 --> 00:46:26,391
برنارد، فقط همین رو می‌خوان

606
00:46:29,018 --> 00:46:31,478
باید از سر راه بری کنار -
لطفاً. یک دقیقه -

607
00:46:31,479 --> 00:46:34,399
.بیاید باهاش صحبت کنیم. حرف‌هاش رو بشنویم
.برنارد، خواهش می‌کنم

608
00:46:34,724 --> 00:46:35,941
برنارد -
ببریدش -

609
00:46:35,942 --> 00:46:40,195
باز... وایسا، پسر! صبر کن! بذار حرف‌هاشو
بشنویم. ببینیم چه حرفی برای گفتن داره، پسر

610
00:46:40,196 --> 00:46:41,446
!کندی، گوش کن

611
00:46:41,447 --> 00:46:43,824
!بذار ببینیم چه حرفی برای گفتن داره. لطفاً

612
00:46:43,825 --> 00:46:45,826
!نرید بیرون. بیخیال

613
00:46:45,827 --> 00:46:48,329
!دژکوب رو بیارید

614
00:46:49,706 --> 00:46:51,957
!بزنید بریم! بیاریدش

615
00:46:51,958 --> 00:46:54,961
.می‌خوایم بریم بیرون
.میریم بیرون

616
00:46:55,461 --> 00:46:57,130
!از سر راه برید کنار -
!وایسید -

617
00:47:05,430 --> 00:47:06,431
...اون

618
00:47:14,564 --> 00:47:15,732
حتماً خودشـه

619
00:47:28,369 --> 00:47:29,370
خودشـه

620
00:47:43,927 --> 00:47:45,345
اون زنده‌ست

621
00:47:54,562 --> 00:47:58,441
!جولیت زنده‌ست

622
00:48:14,016 --> 00:48:17,605
« امن نیست »
« نیاید بیرون »

623
00:49:17,145 --> 00:49:19,314
!کیر توش

624
00:50:18,248 --> 00:50:19,874
لطفاً اسمت رو بگو

625
00:50:21,459 --> 00:50:23,545
اسمم رابرت سیمزه

626
00:50:24,170 --> 00:50:25,296
شوهر کمیل

627
00:50:26,589 --> 00:50:28,132
پدر آنتونی

628
00:50:28,758 --> 00:50:30,176
چرا اینجایی؟

629
00:50:31,761 --> 00:50:33,555
می‌خوام سیلو رو نجات بدم

630
00:50:35,265 --> 00:50:36,724
من هم همینطور

631
00:50:38,851 --> 00:50:42,105
،قاضی سیمز
تو و پسرت باید اتاق رو ترک کنید

632
00:50:44,607 --> 00:50:46,025
کمیل می‌تونه بمونه

633
00:51:06,733 --> 00:51:07,900
!آهای

634
00:51:09,591 --> 00:51:11,258
می‌خوای بهم شلیک کنی؟

635
00:51:11,259 --> 00:51:12,759
چرا اینجایی؟

636
00:51:12,760 --> 00:51:15,304
اومدم جلوی بقیه رو بگیرم که نیان بیرون

637
00:51:15,305 --> 00:51:18,308
اون... تو خودت دلیل این هستی که
بقیه می‌خوان بیرون

638
00:51:19,350 --> 00:51:21,102
اگه می‌خواستی شلیک کنی، الان مُرده بودم

639
00:51:22,979 --> 00:51:25,773
چرا اینجایی، برنارد؟ -
فقط می‌خوام برم بیرون -

640
00:51:27,025 --> 00:51:30,028
برای یه لحظه هم که شده
توی زندگیم احساس آزادی بکنم

641
00:51:31,529 --> 00:51:32,780
تفنگ برای چیـه؟

642
00:51:34,490 --> 00:51:35,617
پایان کار

643
00:51:36,367 --> 00:51:37,911
اگه دردش خیلی زیاد بود

644
00:51:39,495 --> 00:51:42,749
اینکه می‌خوای نجات‌شون بدی فایده‌ای نداره

645
00:51:43,458 --> 00:51:45,584
.از دستانت خارجـه
.اصلاً از اول هم دست تو نبوده

646
00:51:45,585 --> 00:51:47,377
دست من هم نبوده. دست هیچکس نبوده

647
00:51:47,378 --> 00:51:49,088
به خاطر سمی که می‌تونن پمپاژ کنن داخل؟

648
00:51:51,049 --> 00:51:52,841
در موردش می‌دونی؟ -
آره -

649
00:51:52,842 --> 00:51:54,968
ولی نمی‌دونم کی و چرا این کار رو می‌کنه

650
00:51:54,969 --> 00:51:59,390
من می‌دونم کی ولی نمی‌دونم چرا و
پشیزی اهمیت نمیدم

651
00:52:00,350 --> 00:52:05,939
بعد از تمام کارها و فداکاری‌هایی که کردم
تهش فهمیدم هیچکدومش اهمیتی نداشته

652
00:52:07,398 --> 00:52:08,398
:بهش میگن

653
00:52:08,399 --> 00:52:11,069
«فرایند پادمان» -
پادمان. می‌دونم -

654
00:52:11,864 --> 00:52:13,407
یه اصطلاح ساده و بی‌ضرر

655
00:52:14,364 --> 00:52:17,784
یعنی می‌تونن هممون رو
هر زمانی که خواستن بکُشن

656
00:52:18,743 --> 00:52:20,662
نه، شایدم نه

657
00:52:21,913 --> 00:52:22,913
منظورت چیـه؟

658
00:52:22,914 --> 00:52:24,082
...ببین

659
00:52:28,211 --> 00:52:29,921
گمون کنم یه چیزی فهمیدم

660
00:52:35,260 --> 00:52:38,140
نه، نه، نه، نه، نه -
نمی‌تونی بری اون داخل -

661
00:52:38,165 --> 00:52:39,709
می‌سوزی

662
00:52:39,889 --> 00:52:41,140
!نه! نه، نه

663
00:52:42,892 --> 00:52:44,138
!بخواب زمین

664
00:53:33,550 --> 00:53:35,710
هنوز مجبورتون می‌کنن بیرون وایسید و
این کار رو بکنید؟

665
00:53:38,331 --> 00:53:39,993
تا حالا شده یه آدم آلوده به تورت بخوره؟

666
00:53:40,018 --> 00:53:41,246
نه واقعاً

667
00:54:06,434 --> 00:54:08,060
سلام -
سلام -

668
00:54:08,354 --> 00:54:09,522
هلن؟

669
00:54:09,812 --> 00:54:11,855
قراره تظاهر کنیم که

670
00:54:11,856 --> 00:54:14,150
نمی‌دونیم طرف مقابل چه شکلیـه؟

671
00:54:17,248 --> 00:54:18,554
گمون نکنم

672
00:54:24,734 --> 00:54:28,304
خب، بذار همین اول بپرسم راحت شیم

673
00:54:28,581 --> 00:54:30,125
وقتی اتفاق افتاد کجا بودی؟

674
00:54:30,150 --> 00:54:32,754
...توی یه جلسه -
اون روز تو جلسه بودی، نه؟ -

675
00:54:32,779 --> 00:54:36,214
.آره، بودم
.به مردم خوب منطقه‌ی ۱۵ جورجیا خدمت می‌کردم

676
00:54:36,802 --> 00:54:38,053
تو چی، تو کجا بودی؟

677
00:54:38,695 --> 00:54:41,281
...سر کار بودم، توی

678
00:54:42,622 --> 00:54:44,796
من هم باید بقیه‌ی جمله‌ات رو تکمیل کنم؟
مطمئن نیستم

679
00:54:44,821 --> 00:54:46,181
چیز بدیـه؟

680
00:54:46,182 --> 00:54:48,892
مربوط به... خبرگزاری‌ها و ایناست

681
00:54:48,893 --> 00:54:52,104
یه مجله‌ست... پُست

682
00:54:52,105 --> 00:54:53,856
خدایا، مجله‌ی پُستـه

683
00:54:53,857 --> 00:54:55,482
هنوز تو مجله‌ی پُست کار می‌کنی؟

684
00:54:55,483 --> 00:54:58,151
...من -
خدایی اسمم رو گوگل نکردی؟ -

685
00:54:58,152 --> 00:54:59,987
اینقدر بده؟

686
00:54:59,988 --> 00:55:01,222
پشمام، خیلی‌خب

687
00:55:02,824 --> 00:55:05,986
خب، می‌دونم یه نماینده‌ی کنگره‌ی تازه‌کاری

688
00:55:06,011 --> 00:55:09,638
خیلی‌خب. از روی سنم و این سنجاق پرچم فهمیدی

689
00:55:09,663 --> 00:55:12,808
همونطور که گفتی نماینده‌ی
منطقه‌ی ۱۵ جورجیایی

690
00:55:12,833 --> 00:55:13,968
برای منطقه‌ی ۱۵ می‌جنگم

691
00:55:13,993 --> 00:55:17,486
و چون این روزا هر کس که می‌خواد
،نماینده بشه باید خدمت کرده باشه

692
00:55:18,089 --> 00:55:21,275
بعد از اینکه مدرک ارشدت رو از
،دانشگاه جورجیا گرفتی

693
00:55:21,300 --> 00:55:23,720
به ارتش ملحق شدی

694
00:55:24,262 --> 00:55:25,929
خب، یه جورایی

695
00:55:26,297 --> 00:55:27,456
یه جورایی؟

696
00:55:28,308 --> 00:55:33,645
اینجوری نیست که مهندس‌های ارتش
تفنگ به دست به خاورمیانه فرستاده بشن

697
00:55:33,892 --> 00:55:35,144
ممنون

698
00:55:37,296 --> 00:55:38,859
بهتره قبل از اینکه شروع کنم و

699
00:55:38,860 --> 00:55:41,403
در مورد کارهایی که توی نیواورلئان کردیم
لاف بزنم، بحث رو عوض کنم

700
00:55:41,404 --> 00:55:45,223
نگاهش کن چقدر سوسکی بهش اشاره کرد

701
00:55:48,328 --> 00:55:51,039
کسی رو می‌شناختی که آلوده شده باشه؟

702
00:55:53,833 --> 00:55:55,293
با بمب کثیف؟ -
آره -
(بمب رادیواکتیو)

703
00:55:55,793 --> 00:55:57,253
نه. تو چی؟

704
00:55:58,303 --> 00:56:01,764
نه. عمو تایلرم سال‌ها در مورد ایران
دری وری می‌گفت واسه‌ی همین

705
00:56:01,789 --> 00:56:03,276
اون به خودش گرفت

706
00:56:03,477 --> 00:56:04,683
...ولی

707
00:56:05,094 --> 00:56:08,147
خواهرم تنها کسیـه که تو واشنگتن
زندگی می‌کنه. اون زمان رفته بود سفر

708
00:56:10,099 --> 00:56:12,365
...راستش

709
00:56:13,369 --> 00:56:16,289
می‌خواستم در مورد بمب کثیف
باهات صحبت کنم

710
00:56:21,402 --> 00:56:24,655
کم‌کم دارم فکر می‌کنم فقط من
به چشم یه قرار به این ملاقات نگاه می‌کردم

711
00:56:24,718 --> 00:56:26,010
قرار؟

712
00:56:26,035 --> 00:56:28,534
می‌دونم کسی دیگه از «قرار» استفاده نمی‌کنه

713
00:56:28,559 --> 00:56:30,327
چرا، اونایی که ۹۵ به بالان

714
00:56:30,599 --> 00:56:32,704
احتمالاً با هم به تفاهم نمی‌رسیدیم

715
00:56:32,705 --> 00:56:34,748
من یه بولداگ‌ام. تو یه اردک

716
00:56:35,054 --> 00:56:36,596
درست فهمیدم؟

717
00:56:36,621 --> 00:56:39,378
تو دانشگاه اورگن درس خوندی؟ -
مگه نگفتی اسمم رو سرچ نکردی؟ -

718
00:56:39,379 --> 00:56:41,589
شواهد نشون میده که سؤالت رو پیچوندم

719
00:56:45,260 --> 00:56:46,928
چطوره برم سر اصل مطلب؟

720
00:56:48,471 --> 00:56:51,474
من اینجام چون فکر می‌کنم آدمایی که
،براشون کار می‌کنی

721
00:56:52,058 --> 00:56:54,226
،و منظورم شهروندای این کشوره

722
00:56:54,227 --> 00:56:58,022
نه به اون عوضی‌های پُشت‌پرده‌ای که
بهت واسه کمپین‌های انتخاباتی پول میدن

723
00:56:59,190 --> 00:57:01,622
به نظرم مردم باید بدونن که آیا نقشه‌ای برای

724
00:57:01,647 --> 00:57:03,273
،حمله‌ی متقابل به ایران هست یا نه

725
00:57:04,988 --> 00:57:07,747
اینکه آیا واقعاً یه حمله با سلاح رادیواکتیوی

726
00:57:07,772 --> 00:57:09,468
علیه ایالات متحده صورت گرفته یا نه

727
00:57:10,326 --> 00:57:11,535
تو چی؟

728
00:57:11,536 --> 00:57:12,620
نظر خودت چیـه؟

729
00:57:20,962 --> 00:57:22,297
به نظرم بهتره برم

730
00:57:55,288 --> 00:57:56,456
بیا

731
00:57:59,709 --> 00:58:01,418
...این هدیه‌ست یا

732
00:58:01,419 --> 00:58:05,179
من اینجوری تربیت شدم -
از زادگاهتـه؟ -

733
00:58:05,394 --> 00:58:06,936
هلو که نیست

734
00:58:06,961 --> 00:58:09,853
نه، یه چیزیـه که دقیقه نودی از

735
00:58:09,878 --> 00:58:11,588
بقالی سر کوچه‌ام خریدم

736
00:58:15,850 --> 00:58:16,851
مراقب خودت باش

737
00:58:29,072 --> 00:58:30,447
صورتحساب رو میارید؟

738
00:58:30,448 --> 00:58:31,574
ممنون

739
00:58:35,472 --> 00:58:45,472
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

740
00:58:46,906 --> 00:58:48,939
« پایان فصل دوم »
