WEBVTT

00:02.193 --> 00:13.193
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

00:14.695 --> 00:15.696
‫لعنتی

00:42.586 --> 00:43.587
‫یالا

00:49.530 --> 00:56.530
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

00:57.550 --> 01:02.550
« ترجمه از فائزه شاهمرادی و علی محمدخانی »

01:49.881 --> 01:50.882
‫خیلی‌خب

02:01.976 --> 02:02.977
‫ای وای، بیخیال

02:15.490 --> 02:16.491
‫یالا

03:56.781 --> 04:03.975
« سیلو »
‫« فصل دوم »
‫« قسمت هشتم: کتابِ کوئین »

04:33.917 --> 04:36.704
« تأسیسات عمومی »
« پُمپِ آب‌های زیرزمینی طبقه‌ی ۹۰ »

05:05.375 --> 05:16.365
« کوپر »

05:29.976 --> 05:31.394
‫جای کسیـه؟

05:32.920 --> 05:33.921
‫نه

05:35.148 --> 05:36.774
‫بفرما بشین

05:41.823 --> 05:43.303
‫عجب مرد شجاعی هستی

05:43.609 --> 05:44.740
‫چطور؟

05:44.741 --> 05:47.229
‫ما بیشتر از بیسکوئیت‌های مِیو
‫برای وزنه‌ی تعادل استفاده می‌کنیم

05:47.821 --> 05:50.222
‫دو تا از دوستام موقع گاز زدنِ اونا
دندون‌شون شکست

05:50.247 --> 05:52.875
‫خانمم همیشه بهم میگه غذامو ‫بیشتر بجوئم

05:53.562 --> 05:54.938
‫تمرین خوبی بود

05:57.295 --> 05:59.671
‫خب، حالا می‌خوای چیکار کنی؟

05:59.672 --> 06:01.798
‫هر کاری بتونم می‌کنم ‫تا به جوابی برسم

06:01.865 --> 06:02.992
‫این پایین؟

06:03.593 --> 06:05.969
‫- اصلاً هنوز کلانتر هستی؟
‫- تا وقتی که خلافشو بهم بگن

06:06.019 --> 06:08.688
‫پس در اصل قایم شدی؟

06:08.713 --> 06:09.797
‫نه

06:12.977 --> 06:14.062
‫شاید

06:15.897 --> 06:19.108
‫خب توی این مدت
‫چرا یه کار مفید نمی‌کنی؟

06:20.485 --> 06:21.777
‫کمک‌مون کن

06:21.778 --> 06:24.279
‫تا جایی که منشور اجازه بده

06:24.280 --> 06:25.572
‫یه سؤالی ازت دارم

06:25.764 --> 06:30.035
‫منشور در مورد کسایی که
‫به قلب یه نفر چاقو می‌زنن و

06:30.036 --> 06:31.453
‫سعی می‌کنن بندازن گردن بقیه چی میگه؟

06:31.454 --> 06:33.794
‫- من مدرک لازم دارم...
‫- ولم کن بابا!

06:33.819 --> 06:35.446
‫خودت می‌دونی هیچوقت ثابت نمیشه

06:36.438 --> 06:39.690
‫شهردار و سیمز به تلاش‌های تأسف‌برانگیز تو

06:39.715 --> 06:41.967
‫برای برقراری عدالت از خنده روده‌بر میشن

06:42.465 --> 06:46.495
‫در حالی که من، واکر و ناکس رو
‫از پل بخش قضائی دار می‌زنن

06:46.928 --> 06:48.578
،‫بنیان‌گذران یه پروسه‌ای رو ایجاد کردن

06:48.603 --> 06:50.430
‫- یه پروسه‌ی عادلانه
‫- بنیان‌گذاران؟

06:50.431 --> 06:54.851
‫تابحال فکر کردی که شاید بنیان‌گذاران،

06:54.852 --> 06:56.520
‫حالا هر خرهایی که بودن،

06:56.545 --> 06:59.479
‫در مورد همه چی بهمون دروغ می‌گفتن؟

06:59.504 --> 07:00.964
‫نه

07:02.026 --> 07:03.111
‫نه

07:09.075 --> 07:12.909
‫اگه نظم رو رعایت نکنیم همه چی از هم می‌پاشه

07:14.469 --> 07:17.553
‫دارایی ما منشوره

07:17.578 --> 07:19.872
‫اونا سخنانی هستن که طبقشون زندگی می‌کنیم

07:20.393 --> 07:25.773
یه زمانی می‌رسه که باید جلوشون وایستی ‫و
دروغاشونو رو کنی

07:42.609 --> 07:43.610
‫خیلی‌خب

08:05.048 --> 08:06.549
‫آهای، تو دیگه کدوم خری هستی؟

08:07.133 --> 08:08.134
‫لوکاس کایل

08:09.385 --> 08:11.637
‫دست‌راستِ رئیس آی‌تی

08:11.638 --> 08:13.388
‫هالند دست‌راستی نداره

08:13.389 --> 08:14.757
‫این یعنی می‌تونی گورتو گم کنی

08:14.782 --> 08:19.097
‫- اوه، نه، من یه...
‫- آهای، با زبون خوش بهت گفتیم

08:19.646 --> 08:21.689
‫می‌خوای اون روی سگ‌مون بالا بیاد؟

08:24.734 --> 08:25.817
‫آبیـه

08:25.842 --> 08:27.697
‫آره خودم رنگا رو بلدم

08:28.821 --> 08:29.821
برای چی اومدی اینجا؟

08:29.822 --> 08:33.617
‫شهردار هالند ازم خواست توی آپارتمان قاضی
‫یه چیزی پیدا کنم

08:33.618 --> 08:35.857
‫- چی؟
‫- نمی‌تونم بهتون بگم

08:35.882 --> 08:39.552
‫قاضی سیمز به ما دستور داده که
‫همه چی رو جمع کنیم ببریم قوه‌ی قضاییه

08:40.103 --> 08:44.056
‫نمی‌دونم چی می‌خوای بهش بگی، ولی...

08:45.336 --> 08:47.518
‫من باید تنها باشم

08:49.634 --> 08:50.635
‫همین حالا

09:44.993 --> 09:46.821
« نوادگان سالوادور کوئین »

09:46.846 --> 09:47.913
« ممنوع »

09:55.343 --> 09:56.996
« لوکاس کایل »

10:10.394 --> 10:12.421
« ترنس پنبروک »

10:12.467 --> 10:15.205
‫حالا می‌خوای چیکار کنی؟
‫دوباره با اَره راهتو باز کنی؟

10:15.230 --> 10:17.012
‫نه، دیروقت میریم

10:17.037 --> 10:20.140
‫از اون قسمت که دید نداره، با اون طناب‌هایی که
‫جولز و کوپ برای مولد استفاده کردن

10:20.165 --> 10:21.391
‫و از یه طریقی...

10:21.572 --> 10:24.770
‫با دزدکی رفتن به بخش تجهیزات پزشکی
‫بدون این که کسی متوجه بشه،

10:24.771 --> 10:28.106
‫بدون این که خودتونو به فنا بدید،
‫جادو می‌کنید و همه چی درست میشه؟

10:28.107 --> 10:29.608
‫همه چیزمون داره تموم میشه، واک

10:29.609 --> 10:32.277
‫دیگه داریم برای بانداژ
‫لباس‌ها رو پاره می‌کنیم و

10:32.278 --> 10:34.071
‫با عرق‌سگی ملت رو بیهوش می‌کنیم

10:34.072 --> 10:35.531
‫اگه دخترت اینجا بود

10:35.532 --> 10:36.949
‫به این نادون‌ها می‌گفت که

10:36.950 --> 10:38.833
‫این نقشه‌شون حماقتـه

10:38.858 --> 10:41.673
‫- خودت نقشه‌ی بهتری داری؟
‫- معلومـه که دارم

10:41.698 --> 10:43.705
‫برای گرفتن بانداژ نیازی نیست که
‫برید اتاق تجهیزات

10:43.706 --> 10:46.619
‫باید مکلین رو برگردونید تا
اون بتونه ‫بانداژ جور کنه

10:46.685 --> 10:51.024
آزاد کردن مکلین دو برابر
‫سخت‌تر از دزدکی رفتن به اتاق تجهیزاتـه

10:51.049 --> 10:53.047
‫برام مهم نیست احتمال موفقیتش چقدره

10:53.072 --> 10:54.615
‫حدأقل باید امتحان کنیم

10:54.878 --> 10:57.421
‫اون خودشو برای ما بدبخت‌ها فدا کرد

10:57.470 --> 10:59.060
این کارش نباید هیچ و پوچ بشه

10:59.085 --> 11:01.983
‫- معلومـه که نیست، اما...
‫- اما و اگر برای من نیار

11:02.541 --> 11:04.000
‫اگه برید این کار رو بکنید

11:04.029 --> 11:06.478
‫یا دستگیر میشید یا کُشته

11:06.479 --> 11:07.646
‫و حدس بزنید بعدش چی میشه؟

11:07.647 --> 11:10.190
‫مکلین هنوز زندونی می‌مونه ‫و
دو برابر به گا میریم

11:10.191 --> 11:11.775
‫واک، آخه ما باید این کار رو...

11:11.776 --> 11:14.236
‫اصلاً می‌دونید چیـه؟
‫از کارگاه من برید بیرون

11:14.237 --> 11:17.906
‫بازی مسخره‌تونو ببرید یه جای دیگه.
‫من کار دارم.

11:17.907 --> 11:20.159
‫- بس کن، واک!
‫- شنیدید چی گفتم. بیرون

11:30.545 --> 11:33.423
‫واک، هممون می‌دونیم که مکلین
‫چقدر برات مهمـه

11:34.345 --> 11:35.346
‫برید!

11:54.360 --> 11:56.070
‫باورم نمیشه

12:46.663 --> 12:49.414
‫دوتا از افرادم داشتن آپارتمان مدوس رو
‫ خالی می‌کردن که

12:49.439 --> 12:54.513
‫لوکاس کایل، همون اسکُلی که
‫من و تو فرستادیم معدن سَر میرسه و

12:55.296 --> 12:57.339
‫کارت شناسایی آبی جدیدشو به رُخ می‌کِشه و

12:57.340 --> 12:59.269
‫میگه از طرف برنارد اومده اونجا

12:59.926 --> 13:01.177
‫اون داره چیکار می‌کنه؟

13:02.323 --> 13:03.324
‫نمی‌دونم

13:03.972 --> 13:07.016
‫حتی اگه می‌دونستم هم، نمی‌تونستم بهت بگم

13:08.226 --> 13:10.402
،‫تا جایی که من می‌دونم
‫تو برای قوه‌ی قضاییه کار می‌کنی

13:11.729 --> 13:16.359
‫و چون من قاضی سیمزم،
‫یعنی برای من کار می‌کنی

13:17.735 --> 13:18.736
‫بیخیال، راب

13:19.435 --> 13:20.519
‫وقتی تو شغل منو داشتی،

13:20.947 --> 13:22.740
‫به جز گزارش‌های کتبی تشریفاتی،

13:23.481 --> 13:24.940
‫ به قاضی مدوس گزارش می‌دادی؟

13:33.710 --> 13:35.002
‫واک!

13:35.003 --> 13:37.422
‫صبر کن. آهای وایسا

13:38.312 --> 13:40.565
‫- کجا میری؟
‫- به تو ربطی نداره

13:41.342 --> 13:42.596
‫اتفاقاً داره

13:42.621 --> 13:45.846
،‫چون اگه بیشتر از ۱۰ طبقه رو می‌خوای بری
‫به محافظت نیاز داری

13:45.847 --> 13:47.818
به کامپیوترم یه پیغام فرستادن

13:48.016 --> 13:49.323
‫اونا روش‌های پیغام‌رسانی رو بستن

13:49.348 --> 13:50.767
‫خب، برای من بازش کردن

13:50.768 --> 13:52.019
‫کی باز کرده؟

13:52.020 --> 13:53.604
‫سازمان تخلیه‌ی آب‌های زیرزمینی

13:53.629 --> 13:56.116
‫یه درخواست خدمات‌رسانی دادن

13:56.141 --> 13:57.983
‫پمپ طبقه‌ی ۹۰ کار نمی‌کنه

13:57.984 --> 14:00.402
‫آخرین باری که تعمیرش کردم،
‫تو هنوز پوشک می‌بستی

14:00.403 --> 14:01.904
‫واک، این یه تله‌ست

14:01.905 --> 14:04.156
‫تضمین کردن که سالم و سلامت رد شم

14:04.157 --> 14:07.659
‫واسه تویی که میگن در توطئه‌ی
قتل قاضی دست داشتی؟

14:07.660 --> 14:10.746
‫اونا گفتن نگهداری از پمپ‌ها
‫نسبت به همه چی اولویت داره

14:10.747 --> 14:12.081
‫من هنوزم فکر می‌‌کنم یه تله‌ست

14:12.582 --> 14:15.668
‫خب اگه منو بندازن زندون،
‫شاید با کارلا افتادم

14:16.487 --> 14:19.881
‫حدأقل یه چند ساعت از شماها ‫و
نقشه‌های مسخره‌تون دور میشم

15:16.771 --> 15:18.981
‫- چیـه؟
‫- چندتا سؤال دارم

15:19.115 --> 15:20.199
‫خوش به حالت

15:24.308 --> 15:25.476
‫نه، نه

15:30.034 --> 15:32.911
‫ببین، به رئیست بگو قبل از پاکسازی بعدی
‫پشمش آماده میشه، خب؟

15:32.912 --> 15:35.582
.‫باشه، خانم
‫ربطی به پشم نداره.

15:36.916 --> 15:39.806
‫در مورد یه چیز خیلی ضروری برای سیلوئـه

15:39.831 --> 15:41.041
‫منظورت یه چیزی مثل پشمـه؟

15:41.649 --> 15:43.234
‫در مورد سالوادور کوئینـه

15:44.257 --> 15:45.633
‫کسی رو به این اسم نمیشناسم

15:47.343 --> 15:50.971
‫باشه، خب،
‫ترنس پنبروک اینجا زندگی می‌کنه؟

15:51.004 --> 15:54.349
‫پدرشوهرمـه،
‫اما الان بالا توی مزرعه‌ست...

15:54.350 --> 15:56.692
‫باشه، خب، پدرشوهرت نواده‌ی بی‌واسطه‌ی...

15:56.717 --> 15:58.386
‫- سالوادور...
‫- کیـه، جوزی؟

15:59.647 --> 16:00.781
‫از آی‌تی اومده

16:01.149 --> 16:03.818
‫میگه باید در مورد سالوادور کوئین
‫باهات حرف بزنه

16:05.153 --> 16:08.114
‫در مورد اون عوضی
چی می‌خوای بدونی ‫که نمی‌دونی؟

16:09.240 --> 16:11.033
‫آقا، میشه بیام تو؟ مسئله...

16:11.034 --> 16:13.702
.‫نه نه نه من باید به گوسفندها برسم
.‫الانش هم دیرمـه

16:13.703 --> 16:18.875
‫آقا، فکر نکنم با‌دقت اینو نگاه کرده باشید،

16:19.542 --> 16:21.044
‫یا به رنگش

16:22.420 --> 16:26.382
‫می‌خواید بابت بازجویی رسمی
‫بفرستن‌تون طبقات بالا؟

16:31.262 --> 16:32.347
‫مرسی

16:36.726 --> 16:38.977
‫شما برای پاکسازی پشم تولید می‌کنید؟

16:38.978 --> 16:41.898
‫بله، آقا. چهار نسلـه

16:42.482 --> 16:44.316
‫برندون میشه نسل پنجم

16:44.464 --> 16:46.109
‫البته که کارهای بیشتری می‌کنیم

16:46.110 --> 16:49.481
‫پتو هم تولید می‌کنیم.
‫بیشتر برای طبقات بالا.

16:49.506 --> 16:50.589
‫چی می‌خوای؟

16:50.614 --> 16:54.493
‫یه چیزی از بایگانیِ آی‌تی گم شده

16:54.494 --> 16:56.870
‫چیزی که آقای کوئین بی‌اجازه برداشته و

16:56.871 --> 17:00.458
‫فکر می‌کنیم هنوز دست نوادگانش باشه

17:02.669 --> 17:03.920
‫در موردش اطلاعی ندارم

17:04.651 --> 17:05.652
‫نه

17:06.214 --> 17:08.840
‫نه برگه‌ای...

17:10.592 --> 17:11.886
‫نه عتیقه‌ای...

17:13.316 --> 17:14.860
‫- نه کتابی؟
‫- کتاب؟

17:15.389 --> 17:17.683
‫همه‌ی کتاب‌ها رو توی شورش از بین بردن

17:17.684 --> 17:20.227
‫بعدشم اصلاً چرا باید
‫چیزی از اموالش رو نگه داریم؟

17:20.228 --> 17:24.815
‫اسم سالوادور کوئین
‫مایه‌ی شرم و سرافکندگی این خانواده‌ست

17:24.816 --> 17:29.618
‫من حرفتونو باور می‌کنم ‫و
ای کاش که همین کافی بود

17:31.072 --> 17:34.103
‫اما متاسفانه باید تیم
تفتیش قضایی رو خبر کنم

17:34.128 --> 17:36.451
‫- چی؟ نه، ما هیچی نداریم
‫- یه دقیقه صبر کن

17:36.452 --> 17:41.624
‫باشه پس شاید خودتون باید
‫کامل همه جا و بگردید تا مطمئن شید

17:42.208 --> 17:44.543
‫من میرم یه قهوه بگیرم و برمی‌گردم

17:44.544 --> 17:47.064
‫بس کن، ما هیچی نداریم

17:59.392 --> 18:00.643
‫گوش کن

18:03.266 --> 18:04.726
‫یه نصیحتی بهت بکنم؟

18:05.106 --> 18:06.933
‫آقا، همونطور که بهتون توضیح دادم...

18:06.958 --> 18:09.836
‫مدت زیادی نیست که اون کارت رو گرفتی، نه؟

18:11.321 --> 18:15.980
‫می‌بینم سخت در تلاشی ‫که
...آدم سرسختی باشی ولی

18:16.371 --> 18:17.717
‫نیستی

18:18.956 --> 18:20.624
‫آدمای سرسختِ واقعی...

18:21.331 --> 18:23.291
‫به ندرت حرفی می‌زنن

18:26.294 --> 18:28.421
‫ما در مورد سالوادور کوئین حرف نمی‌زنیم

18:30.089 --> 18:32.883
‫خانواده‌ی من مدت‌ها پیش
‫از شر اون اسم خلاص شد

18:32.884 --> 18:33.889
‫باشه

18:33.914 --> 18:38.785
‫می‌دونی چرا ما برای پاکسازی
‫پشم تولید می‌کنیم؟

18:39.138 --> 18:40.347
‫نه چرا؟

18:40.372 --> 18:44.375
‫۱۴۰ سال گذشته و ما هنوز در تلاشیم که

18:44.400 --> 18:48.494
‫فامیل بودن با مردی که داشت
‫سیلو رو به باد می‌داد رو جبران کنیم

18:58.451 --> 19:00.495
‫میراث ناموفق کوئین ادامه داره

19:01.120 --> 19:02.705
‫خانواده‌اش کمکی نکردن

19:02.986 --> 19:06.695
‫سالوادور کوئین مایه‌ی سرافکندگی نبود

19:07.710 --> 19:11.129
‫اون اجازه داد شورشی‌ها سرورها رو
‫پاک کنن و کتاب‌ها رو بسوزونن

19:11.130 --> 19:15.385
این چیزیـه که از بچگی تو سرمون خوندن ولی
واقعیت نداره

19:17.102 --> 19:19.730
‫سالوادور کوئین سیلو رو نجات داد

19:20.648 --> 19:24.610
‫قبل از اون تقریباً هر ۲۰ سال یه بار
‫شورش میشد

19:25.812 --> 19:28.939
‫و همه‌ی شورش‌ها با خطر باز شدنِ هوابند و

19:28.940 --> 19:31.212
به خطر افتادنِ جون ۱۰ هزار نفر همراه بود

19:32.068 --> 19:35.213
‫کوئین فهمید که بخشی از مشکل اینـه که

19:35.238 --> 19:38.783
‫مردم می‌دونستن قبلاً شورش شده

19:39.450 --> 19:44.330
‫واسه همین یه راه‌حل اساسی به ذهنش رسید:
‫این که سیلو رو از تاریخش جدا کنه

19:45.039 --> 19:47.115
‫اون دسترسی به سرورها رو از بین برد

19:47.834 --> 19:49.419
‫کتاب‌‌ها رو مصادره کرد،

19:50.879 --> 19:52.564
‫و انداخت گردن شورشی‌ها

19:52.589 --> 19:55.465
‫چطور هیچکس نفهمید که اون این کار رو کرده؟

19:55.466 --> 19:57.927
‫- حتماً یه نفر بوده...
‫- اون توی آب یه چیزی ریخت

19:58.469 --> 20:00.053
‫یه ترکیب شیمیایی

20:00.374 --> 20:02.627
‫دارویی که باعث فراموشی ما بشه

20:02.891 --> 20:04.683
‫یه‌دفعه‌ای نه

20:04.684 --> 20:08.688
‫طی چند هفته و چند ماه و چند سال

20:10.481 --> 20:12.901
‫و نتیجه‌اش...

20:14.736 --> 20:17.322
‫۱۴۰ سال آرامش بود

20:20.909 --> 20:21.993
‫تا حالا

20:52.197 --> 20:53.668
‫لعنتی

20:54.935 --> 20:56.937
‫مزه‌ی زیربغل داداشمو میده

20:58.738 --> 21:01.949
‫نمی‌پرسم از کجا می‌دونی که
‫زیربغل داداشت چه مزه‌ایـه ولی

21:01.950 --> 21:03.742
‫بهرحال باید بخوریش

21:03.743 --> 21:05.077
‫اصلاً توش چیـه؟

21:05.078 --> 21:08.618
‫یه دستور تهیه‌ی قدیمیـه که
‫نسل به نسل چرخیده

21:08.643 --> 21:10.415
شاید حتی از دوران قدیم

21:10.416 --> 21:13.253
‫ظاهراً تو و شوهرت خیلی چیزها
‫در مورد دوران قدیم می‌دونید

21:20.048 --> 21:21.049
‫چطور مگه؟

21:21.844 --> 21:23.407
‫شوهرت اون صفحه رو نشونم داد که...

21:25.223 --> 21:26.396
...پُر از درخت و

21:28.017 --> 21:29.143
چمن بود

21:35.722 --> 21:36.848
نظر تو در موردش چیـه؟

21:37.970 --> 21:39.388
‫چیز جالبی بود

21:41.288 --> 21:42.623
‫آره، جالب بود

21:59.799 --> 22:00.842
‫آهای!

22:01.611 --> 22:04.614
‫نمی‌دونم کجایی و برام مهم نیست، خب؟

22:05.346 --> 22:07.974
‫اما مردی که با خودت بردی
‫یه چیزی داره که لازمش دارم

22:18.151 --> 22:19.537
‫وایسا!

22:22.780 --> 22:24.615
‫مردی که گرفتیش یه چیزی داره که
‫من لازم دارم!

22:24.616 --> 22:25.782
‫- کُشتمش و...
‫- چی؟

22:25.783 --> 22:27.743
‫اگه نری پی کارت تو رو هم می‌کشم

22:27.744 --> 22:30.622
‫نه، نه، گوش کن،
‫لطفاً بذار باهاش حرف بزنم

22:31.160 --> 22:32.578
‫بهت هشدار دادم

22:42.602 --> 22:49.602
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

23:06.950 --> 23:08.659
‫سلام، غریبـه

23:08.660 --> 23:09.952
‫کمیل

23:09.953 --> 23:12.287
‫هروقت تونستی یه قهوه بهم بده، لطفاً.
‫تلخ باشه.

23:12.288 --> 23:13.356
‫حتماً

23:13.649 --> 23:16.100
‫حتماً حسابی غرق کاری

23:16.125 --> 23:17.543
‫شبانه‌روز

23:17.590 --> 23:19.091
‫تقریباً ۲۴ ساعتِ ۷ روزِ هفته

23:19.587 --> 23:20.880
‫حتماً برای مارسی خیلی سختـه

23:21.839 --> 23:23.967
‫آره، می‌دونم ساعت کاری طولانی چجوریـه

23:25.343 --> 23:28.512
‫فکر کردن به این که
راب ‫کی میاد خونه راحت نبود

23:28.552 --> 23:30.373
‫یا این که اصلاً میاد خونه یا نه

23:30.598 --> 23:33.770
‫مارسی زیاد گله‌ای نمی‌کنه

23:34.948 --> 23:37.826
‫اون موقعی که دو نفری
‫واسه‌ی شام اومدید خونه‌مونو یادمـه

23:38.314 --> 23:39.584
‫تازه با هم دوست شده بودید

23:40.233 --> 23:42.385
‫آره، اون موقع بود فهمیدم آدم قوی‌ایـه

23:42.410 --> 23:43.787
‫درستـه

23:44.529 --> 23:47.573
‫می‌دونی اون اولین باری بود که راب
‫یکی از مأمورهاش رو دعوت کرد؟

23:47.641 --> 23:50.101
‫اونوقت حالا یه توراهی هم دارید

23:50.535 --> 23:51.702
‫دو ماه دیگه به دنیا میاد

23:51.776 --> 23:53.069
‫معرکه‌ست

23:53.997 --> 23:55.027
‫یه نعمتـه

23:56.064 --> 23:59.985
‫هر چند من از بابت بچه‌هامون نگرانم

24:01.880 --> 24:04.257
‫- متوجه منظورت نمیشم
‫- اوضاع از کنترل خارج شده

24:04.799 --> 24:06.425
‫تو بهتر از هر کسی اینو می‌دونی

24:06.426 --> 24:08.051
‫به زودی همه چی رو درست می‌کنیم

24:08.052 --> 24:09.678
‫به خاطر اون مکانیک‌های لعنتیِ‫ طبقات پایین...

24:09.679 --> 24:11.389
‫اونا هم کار رو سخت‌تر می‌کنن

24:12.974 --> 24:14.684
‫اما مشکل اصلی توی بخش آی‌تی نیست؟

24:16.269 --> 24:17.979
‫نه، فکر نکنم

24:18.730 --> 24:21.315
دست‌راست جدید شهردار یه یاروییـه که

24:21.316 --> 24:24.110
تا همین چند روز پیش
توی معادن سنگ خُرد می‌کرد و

24:24.694 --> 24:27.026
ما هم تو چند قدمی یک
شورشِ تمام عیاریم

24:27.405 --> 24:31.283
برنارد می‌دونه داره چیکار می‌کنه -
امیدوارم ولی مردم دچار تردید شدن -

24:31.284 --> 24:34.245
توی همه‌ی طبقات، نه فقط طبقات پایین

24:35.246 --> 24:39.250
،من فقط دارم کارم رو می‌کنم
مثل شوهرت که داره کارِشو می‌کنه

24:43.588 --> 24:45.465
اگه مراقب نباشیم هممون می‌میریم

24:46.216 --> 24:48.884
شوهرم از ته قلبش فقط
خیر و صلاح سیلو رو می‌خواد

24:48.885 --> 24:50.094
باید این رو باور کنی

24:52.013 --> 24:55.308
اون می‌خواد تو پیگیری کنی ببینی که
تو سر برنارد چی می‌گذره

24:56.392 --> 24:57.685
...حتی اگه بخوام کمک کنم

25:00.104 --> 25:01.981
...اگه برنارد بفهمه -
یه چیز -

25:03.816 --> 25:05.318
فقط یه چیز ازت می‌خواد

25:06.361 --> 25:09.239
ببین لوکاس کایل کجا میره -
من سوگند خوردم، کمیل -

25:10.114 --> 25:12.491
هممون سوگند خوردیم. حتی قاضی سیمز

25:12.492 --> 25:14.160
تو صرفاً به یه نفر سوگند نخوردی

25:15.745 --> 25:17.038
به کل سیلو سوگند خوردی

25:17.997 --> 25:19.749
و الان، سیلو به کمکت نیاز داره

25:22.001 --> 25:23.001
باید برم

25:23.002 --> 25:24.295
شرمنده

25:45.525 --> 25:47.928
« تاسیسات عمومی »
« پُمپِ آب‌های زیرزمینی طبقه‌ی ۹۰ »

25:51.322 --> 25:52.365
جناب شهردار

25:53.575 --> 25:55.285
شنیدم پمپ نیاز به تعمیر داره

25:56.327 --> 25:57.453
دیگه نداره

26:02.458 --> 26:03.709
چقدر آسون بود

26:03.710 --> 26:05.211
شنیدم می‌خواستی منو ببینی

26:06.671 --> 26:08.006
چرا همچین فکری می‌کنید؟

26:08.590 --> 26:11.133
مثلاً، دوربینت رو روشن کردی

26:11.134 --> 26:12.218
...اون

26:13.344 --> 26:14.470
اشتباه کردم

26:15.179 --> 26:18.724
خب، می‌دونی، فکر کردم یه جور دعوتـه

26:18.725 --> 26:22.757
دعوت به چی؟ که چون رفیقای خوبی هستیم و اینا
بیای با هم اختلاط کنیم؟

26:22.782 --> 26:24.325
همین، آره

26:24.795 --> 26:29.633
ولی بیشتر دنبال یه فرصت برای مذاکره بودم

26:57.931 --> 26:59.057
یالا

28:09.523 --> 28:10.524
،قاضی سیمز »

28:14.361 --> 28:16.446
داشتم به زمانی که برای مراسم خاکسپاری
پدرم اومده بودید فکر می‌کردم

28:16.530 --> 28:17.739
چقدر زود گذشت

28:17.823 --> 28:19.908
گاهی با خودم فکر می‌کنم اون درخت سیب
الان چقدر بزرگ شده

28:19.992 --> 28:20.993
« ر. آمندسن

28:34.194 --> 28:36.112
خواستم از میوه‌های این درخته بخورم

28:36.988 --> 28:38.072
مزه گوه می‌داد

28:38.776 --> 28:41.769
گمونم از اونجا که بابام یه عوضیِ
حرومزاده بود، منطقیـه

28:43.828 --> 28:46.372
لوکاس کایل رو ردیابی کردم

28:46.915 --> 28:48.415
خیلی ممنونم

28:48.416 --> 28:51.064
از خونه‌ی قاضی مدوس رفت به
یه آپارتمان تو طبقات وسطِ پایینی که

28:51.089 --> 28:52.836
متعلق به ترنس پنبروکـه

28:52.837 --> 28:54.671
بعدش رفت دفتر برنارد -
چیکار می‌کرد؟ -

28:54.672 --> 28:56.840
دنبال یه چیزی می‌گشت. یه کتاب که

28:56.841 --> 28:58.468
مال سالوادور کوئین بوده

28:59.302 --> 29:01.053
چه کتابی؟ -
نمی‌دونم -

29:01.054 --> 29:02.137
فکر نکنم خودش هم بدونه

29:02.138 --> 29:03.639
الان کجاست؟

29:03.640 --> 29:05.557
توی راه‌پله‌، داره میره پایین

29:05.558 --> 29:07.184
...خب، وقتی رسید به

29:07.185 --> 29:08.435
نه

29:08.436 --> 29:10.772
دیگه هم زنت رو نفرست ازم کمک بخواد

29:12.065 --> 29:15.735
،برای تو این کار رو کردم، قاضی سیمز
...فقط همین یه بار چون

29:17.737 --> 29:19.030
بهت مدیون بودم

29:20.365 --> 29:22.659
ولی دیگه بی‌حسابیم

29:37.423 --> 29:40.050
مکلین جونت حسابی کله‌شقـه ها

29:40.211 --> 29:41.796
تازه کجاشو دیدی

29:42.262 --> 29:45.306
،ولی بازداشت برای اکثراً ساده نیست

29:45.974 --> 29:47.600
مخصوصاً یکی با سن و سال اون

29:49.018 --> 29:51.061
نمی‌دونم چقدر می‌تونه دووم بیاره

29:51.062 --> 29:52.729
پس، آزادش کن

29:52.730 --> 29:54.439
...خب -
نه، جدی میگم -

29:54.440 --> 29:56.340
با دوتا پیرزن که بر حسب اتفاق

29:56.365 --> 29:59.735
توی زمان اشتباه توی
مکان اشتباه بودن چیکار داری؟

29:59.760 --> 30:00.968
بیخیال

30:01.218 --> 30:03.637
خودت خوب می‌دونی قضیه این نیست

30:04.701 --> 30:08.120
خب، حدس می‌زنم اگه واقعاً
،چیزی می‌دونستی

30:08.121 --> 30:10.039
لازم نبود اینجوری وقتت رو تلف کنی

30:10.748 --> 30:13.417
فکر کنم نمی‌دونی چیکار کنی یا
از کجا شروع کنی و

30:13.418 --> 30:16.670
همینجوری داری تیر توی تاریکی میندازی و
امیدواری به هدف بخوره

30:16.671 --> 30:19.382
من سعی دارم سیلو رو نجات بدم، مارتا

30:20.550 --> 30:22.926
و مجبورم واسه انجامش
دست به هر کاری بزنم

30:22.927 --> 30:24.845
خب، دمت گرم

30:24.846 --> 30:29.861
،کاری که بخش مکانیک داره می‌کنه
بی‌پرده بگم، هممون رو به کُشتن میده

30:29.886 --> 30:30.901
باشه تو راست میگی

30:30.926 --> 30:35.339
آره من راست میگم، اینم بهت قول میدم که
،قبل از اینکه بذارم این اتفاق بیفته

30:35.899 --> 30:37.983
کاری می‌کنم که زنت چنان رنج و
عذابی بکشه که

30:38.008 --> 30:40.386
حتی به خواب هم ندیده

30:40.778 --> 30:42.071
...نمی‌میره ولی

30:42.614 --> 30:46.742
کاری می‌کنم به درگاهِ بنیان‌گذاران
التماس کنه که بذارن بمیره

30:46.743 --> 30:48.119
لطفاً این کار رو نکن

30:49.329 --> 30:51.080
نمی‌خوام خیلی احساسیش کنم ولی

30:52.790 --> 30:56.753
جونش تو دست‌های توئـه

30:59.255 --> 31:00.714
چی می‌خوای؟

31:00.715 --> 31:05.052
اگه کسی رو داشته باشم که
از قبل بهم خبر بده که

31:05.053 --> 31:08.805
این گروه شورشی کوچولوتون
،چه نقشه‌ای داره

31:09.079 --> 31:13.239
اونوقت شاید شانس این رو داشته باشم که
شرایط رو به حالت طبیعی برگردونم

31:16.814 --> 31:18.066
سلام

31:19.859 --> 31:21.819
سلام -
کلیر کجاست؟ -

31:22.445 --> 31:25.156
خوابیده -
گندش بزنن، مگه ساعت چنده؟ -

31:29.619 --> 31:30.662
همه چی مرتبـه؟

31:36.584 --> 31:37.794
راستش، نه

31:39.504 --> 31:40.547
چیـه؟

31:42.173 --> 31:43.340
چی شده؟

31:43.341 --> 31:45.176
امروز یکم برای پاتریک کندی غذا بُردم

31:46.844 --> 31:48.136
خب

31:48.137 --> 31:51.724
بهش یه صفحه از یه کتاب از
دوران قدیم نشون دادی

31:52.725 --> 31:53.893
راست گفته؟

31:55.603 --> 31:58.105
باید می‌دونستم دهنش لقـه

31:58.106 --> 31:59.274
راست گفته؟

32:00.733 --> 32:03.151
آره -
به اون نشون دادی ولی به من نشون ندادی؟ -

32:03.152 --> 32:04.736
نباید به هیچکس نشون می‌دادم ولی

32:04.737 --> 32:06.738
لازم بود قانعش کنم تا
...چیزی که می‌خوام رو

32:06.739 --> 32:08.366
!دلیلش برام مهم نیست

32:08.992 --> 32:11.410
چرا یه چیز به این مهمی رو

32:11.411 --> 32:14.413
با من در میون نذاشتی؟ -
چون خطرناکـه -

32:14.414 --> 32:16.666
!برام مهم نیست چقدر خطرناکـه

32:22.171 --> 32:23.631
...حقیقت داره که

32:25.717 --> 32:29.804
یه دنیای خیلی قشنگ اون بیرون وجود داشته؟

32:34.183 --> 32:35.560
نشونم بده

32:37.186 --> 32:39.063
...کتلین، تو -
!گفتم نشونم بده -

33:11.179 --> 33:14.265
یه کتاب کامل پُر از عکس هست

33:17.435 --> 33:18.728
از آدما

33:19.312 --> 33:20.438
آسمون

33:21.397 --> 33:22.690
حیوون‌ها

33:23.608 --> 33:24.776
بچه‌ها

33:29.197 --> 33:30.823
چه اتفاقی افتاد، پال؟

33:31.375 --> 33:32.501
نمی‌دونم

33:35.286 --> 33:36.454
نمی‌دونم

33:39.499 --> 33:41.417
...نمی‌دونم چیکار کنم، عزیزم. من

33:44.546 --> 33:46.005
نمی‌دونم

33:49.592 --> 33:51.678
باید بابت رفتار قبلم عذرخواهی کنم

33:53.805 --> 33:58.017
...دنبال یه چیز خیلی مهم می‌گردم ولی

34:00.019 --> 34:02.397
این بی‌ادبیم رو توجیه نمی‌کنه

34:05.942 --> 34:08.297
حقیقت اینـه که من از بچه‌های
طبقات متوسطِ پایینی‌ام و

34:08.322 --> 34:11.947
خوش‌شانس بودم که این شغل و
اون کارت شناسایی درجه یک رو گیر آوردم

34:11.948 --> 34:13.239
...و

34:13.240 --> 34:17.833
این خیال باطل به سرم زد که
،شاید من آدم خاصی‌ام

34:18.186 --> 34:20.604
ولی نیستم

34:21.999 --> 34:23.001
به هیچ وجه

34:25.420 --> 34:28.965
سالوادور کوئین، اون آدم خاصیـه

34:29.966 --> 34:32.509
اون قهرمان بوده -
می‌دونستم -

34:32.510 --> 34:34.094
بهمون دروغ نگو، پسرجان

34:34.095 --> 34:39.350
آقا، ای کاش می‌تونستم بگم
از کجا می‌دونم ولی نمی‌تونم

34:39.976 --> 34:44.037
و احتمالاً به خاطر عوضی‌بازی‌هام
سخت باشه که بخواید بهم اعتماد کنید ولی

34:44.062 --> 34:48.950
وقتی میگم اون سیلو رو نجات داده
حرفمو باور کنید

34:50.820 --> 34:54.365
،قاضی مدوس هم که اومد به دیدن‌مون
سعی کرد همین رو بهمون بگه

34:56.950 --> 34:59.245
قاضی مدوس اومده اینجا؟

35:00.622 --> 35:01.623
کِی؟

35:02.415 --> 35:05.000
چند سال پیش. قبل از به دنیا اومدن برندون

35:05.001 --> 35:07.211
گمونم قبل از قاضی شدنش بود

35:07.212 --> 35:09.422
چی می‌خواست؟

35:13.509 --> 35:14.552
کتاب

35:15.220 --> 35:16.595
مثل تو

35:16.596 --> 35:18.223
براش مهم نبود عتیقه‌ان یا نه

35:18.848 --> 35:20.891
گفت توی دردسر نمیفتیم

35:20.892 --> 35:23.603
اون هم مثل تو کارت شناساییِ آبی داشت

35:24.229 --> 35:26.730
گفت حاضره معاملـه کنه

35:26.731 --> 35:29.609
...و شما -
برندون -

35:46.125 --> 35:49.253
چه کتاب‌هایی رو با اینا معاوضه کردید؟

35:49.254 --> 35:50.338
فقط یکی

35:50.922 --> 35:52.506
یه نسخه‌ی قدیمی از منشور

35:52.507 --> 35:53.966
مال کوئین بود

35:53.967 --> 35:56.009
حدأقل، اسمش داخلش نوشته شده بود

35:56.010 --> 35:57.095
همین، آره؟

35:57.637 --> 35:58.846
فقط همین رو می‌خواست

35:59.430 --> 36:00.640
دیگه هم این‌ورها پیداش نشد

36:02.725 --> 36:06.479
حقیقت داره که چند نفر از
بخش مکانیک اون رو به قتل رسوندن؟

36:08.022 --> 36:09.232
اینطور میگن

36:10.775 --> 36:11.776
نمی‌دونم

36:12.819 --> 36:13.820
ممنون

36:18.366 --> 36:21.866
شاید دونستن اینکه ده هزار نفر از سیلونشینان

36:21.891 --> 36:25.286
بابت این همکاری ازت ممنونن تسلی خاطرت بشه

36:27.625 --> 36:28.918
حالا می‌تونم ببینمش؟

36:29.627 --> 36:31.003
البته

36:31.004 --> 36:32.505
سرم بره قولم نمیره

37:39.072 --> 37:40.198
همینجاست

37:41.407 --> 37:42.408
بجنبید

37:43.284 --> 37:44.285
بگیر

37:50.667 --> 37:52.709
بن، تو برو درمانگاه -
حلـه -

37:52.710 --> 37:54.087
...سارا، تو برو

38:09.269 --> 38:10.478
چه بلایی سرش آوردی؟

38:11.688 --> 38:13.857
خودش این بلا رو سر خودش آورده

38:16.276 --> 38:17.527
!کارلا

38:18.736 --> 38:19.862
!کارلا

38:19.863 --> 38:21.155
صدات رو نمی‌شنوه

38:26.494 --> 38:28.872
گفتم می‌تونی ببینیش و حالا دیدیش

38:29.581 --> 38:32.207
چی؟ -
می‌بینی که زنده‌ست -

38:32.208 --> 38:33.959
،و اگه می‌خوای همین منوال باقی بمونه

38:33.960 --> 38:36.629
به خبرچینی برای من
تو طبقات پایین ادامه میدی

38:37.297 --> 38:39.048
پس قرارمون چی؟

38:39.924 --> 38:41.466
بهت این قول رو میدم که

38:41.467 --> 38:45.263
تا زمانی که به همکاری ادامه بدی
یه مو از سرش کم نمیشه

38:45.972 --> 38:49.434
،و زمانی که این وضعیت درست بشه

38:50.560 --> 38:54.647
دوباره به عشق حقیقیت می‌رسی

38:56.774 --> 38:59.068
خیلی حرومزاده‌ای، مگه نه؟

39:00.236 --> 39:01.779
آره یا نه؟

39:06.409 --> 39:07.827
آره، گندش بزنن

39:08.578 --> 39:10.788
آره -
خوبـه -

39:13.124 --> 39:14.250
...و

39:15.627 --> 39:17.462
...مسئله این نیست که بهت اعتماد ندارم

39:18.213 --> 39:19.338
راستش، ندارم

39:19.339 --> 39:22.966
ولی جاسوس‌های دیگه‌ای هم
تو طبقات پایین هستن که

39:22.967 --> 39:27.680
حواسشون هست پای قول و قرارت بمونی

39:28.806 --> 39:33.478
و ازت می‌خوام دوربینت رو
دوباره روشن کنی

39:34.312 --> 39:38.185
،و تا زمانی که این قضیه فیصله پیدا کنه
تو کارگاهت بمونی

39:47.888 --> 39:49.598
« منشور »

39:49.681 --> 39:50.682
« سالوادور کوئین »

40:05.718 --> 40:06.886
خیلی‌خب

40:27.574 --> 40:28.783
!کیر توش

40:44.465 --> 40:46.801
...جلو بروید

40:48.511 --> 40:52.681
‫۲۰ گام... ۲۰ گام...

40:52.682 --> 40:55.934
‫۲۰ گام... گام...

40:55.935 --> 40:59.772
‫۲۰ گام جلو بروید، بعدش دوتا

41:05.945 --> 41:07.155
صفحه‌ی ۹۹

41:08.823 --> 41:09.824
یالا

41:10.617 --> 41:11.701
بجنب، لوکاس

41:27.258 --> 41:31.095
،اگه تا اینجا پیش اومدید»
«پس می‌دونید همه چی الکی و تقلبیـه

41:41.940 --> 41:44.316
مأمورهای من رو از این آپارتمان بیرون کردی

41:44.317 --> 41:46.360
توی کیفت چیـه؟ -
نمی‌تونی بهم دست بزنی -

41:46.361 --> 41:48.279
من دست‌راستِ برنارد هالند هستم

41:49.489 --> 41:52.867
روحتم خبر نداره چه کارهایی می‌تونم بکنم

42:01.876 --> 42:03.002
منشور

42:03.962 --> 42:05.462
شهردار هالند ازم خواست براش ببرمش

42:05.463 --> 42:06.381
چرا؟

42:07.882 --> 42:08.967
مال قاضی مدوس بوده

42:11.469 --> 42:13.679
من تظاهر نمی‌کنم می‌دونم
،تو سر برنارد چی می‌گذره

42:13.680 --> 42:15.347
تا جایی که به تو مربوطـه

42:15.348 --> 42:18.517
،ولی هر چی که هست، بهتره بدونی که
،زمانی که کارش باهات تموم شه

42:18.518 --> 42:20.895
دوباره برت می‌گردونه معدن

42:25.191 --> 42:27.944
خیلی زود، به یه دوست نیاز پیدا می‌کنی

42:29.571 --> 42:30.904
دوستی مثل تو؟

42:30.905 --> 42:33.616
شاید فکر کنی می‌دونی چی می‌خواد

42:34.492 --> 42:35.994
من هم فکر می‌کردم می‌دونم

42:37.620 --> 42:39.873
ولی اون همیشه چند قدم ازت جلوتره

42:41.791 --> 42:42.917
مراقب خودت باش

42:43.626 --> 42:45.003
از من به تو نصیحت

42:46.880 --> 42:48.005
ممنون

42:48.006 --> 42:49.756
حالا اگه اجازه بدی، باید برم

42:49.757 --> 42:53.970
مادرت، تو درمانگاهِ
طبقه‌ی ۸۵ کار می‌کنه، نه؟

42:55.430 --> 42:59.142
مطمئنم دوست نداره پسرش مریضش بشه

43:38.640 --> 43:39.766
چطور پیش رفت؟

43:40.934 --> 43:42.477
پُمپ درست شد؟

43:43.353 --> 43:44.604
خازنش سوخته بود

43:45.271 --> 43:46.439
می‌تونست خیلی بدتر باشه

43:47.815 --> 43:49.581
این پایین که وضع از این بدتر نمیشه

43:49.859 --> 43:51.277
باید به حرفت گوش می‌کردیم، واک

43:52.237 --> 43:54.614
در مورد چی؟ -
یواشکی رفتن به بخش تجهیزات -

43:56.407 --> 43:57.407
گرفتن‌شون

43:57.408 --> 43:59.452
تدی و افرادش دستگیر شدن

44:03.331 --> 44:04.623
کسی هم کُشته شده؟

44:04.624 --> 44:06.501
راستش، خبر نداریم

44:07.835 --> 44:13.173
ممکنـه، ولی نمی‌تونیم
اطلاعاتی دریافت کنیم

44:13.174 --> 44:14.300
لعنتی

44:15.051 --> 44:17.512
من و ناکس نمی‌دونیم مأمورها
از کجا خبردار شدن

44:18.221 --> 44:22.308
می‌دونی، حتماً یه خبرچینی چیزی
این پایین دارن

44:23.893 --> 44:27.397
،می‌دونی، فکر می‌کردیم مراقبیم
ولی گمونم نبودیم

44:35.363 --> 44:36.447
حالت خوبـه؟

44:37.198 --> 44:38.408
آره، فقط خسته‌ام

44:38.908 --> 44:40.034
تا طبقه‌ی ۹۰ راه زیاده

44:40.743 --> 44:43.079
گمون نکنم دیگه بتونم تا اونجا برم

44:44.664 --> 44:45.999
چیزی ندیدی؟

44:47.000 --> 44:48.710
مردم بدجوری وحشت کردن

44:50.044 --> 44:52.212
،همه‌ی طبقه‌ها مأمور هست
،تا دندون مسلحن

44:52.213 --> 44:54.548
منتظرن یکی دست از پا خطا کنه

44:54.549 --> 44:57.302
همین؟ -
آره. کمـه؟ -

45:00.388 --> 45:04.267
ببین، شرمنده، هلاکم

45:04.976 --> 45:07.352
چیزی می‌خوای برات بیارم؟ -
...نه، فقط -

45:07.353 --> 45:09.189
ببین، فقط باید استراحت کنم، خب؟

45:09.689 --> 45:10.690
ممنون

45:16.404 --> 45:17.572
خیلی‌خب

45:19.324 --> 45:20.408
...خب

45:22.660 --> 45:25.121
می‌دونی کجا پیدام کنی -
همیشه -

46:18.383 --> 46:19.384
!آهای

46:27.350 --> 46:28.434
...وایسا! وایسـ

46:31.145 --> 46:32.146
!نه

46:33.011 --> 46:43.011
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

46:44.325 --> 46:45.326
!آهای

46:49.622 --> 46:51.915
قبلاً یه تیر تو شونه‌ات زدم

46:52.149 --> 46:54.527
از جات جُم بخوری، بعدی صاف می‌خوره تو قلب
