WEBVTT

00:02.273 --> 00:13.273
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

00:13.297 --> 00:20.297
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

00:21.021 --> 00:25.021
« ترجمه از فائزه شاهمرادی و علی محمدخانی »

00:25.689 --> 00:28.233
‫قراره یه چیزی رو بفهمی که

00:28.258 --> 00:31.636
‫فقط تعداد محدودی
‫تابحال بهش دسترسی داشتن

00:43.982 --> 00:45.149
‫اول شما بفرما

01:22.484 --> 01:23.735
‫این باید کافی باشه

01:23.897 --> 01:27.692
‫- بقیه‌شو کجا نگه می‌داری؟
‫- جاش امنـه. فقط مراقبش باش

01:30.612 --> 01:31.613
‫لاشی

01:36.117 --> 01:38.453
‫مرسی. ممنون

01:42.207 --> 01:43.625
‫چیز زیادی نیست

01:46.044 --> 01:47.629
‫ما بخش مکانیکیم

01:47.765 --> 01:49.976
با همین چیزای کوچیک
خیلی کارها می‌کنیم، نه؟

01:51.925 --> 01:53.551
‫این قراره تاثیرگذار باشه

02:00.975 --> 02:02.560
‫بهشون بگو آخریشـه

02:03.367 --> 02:05.870
‫اسم و مقام جدیدت رو بگو

02:07.065 --> 02:08.440
‫لوکاس کایل

02:08.603 --> 02:10.147
‫دست‌راست بخش آی‌تی

02:11.046 --> 02:13.786
‫تأیید شد. خوش آمدی لوکاس کایل

02:14.945 --> 02:16.488
‫سکونتگاهت اونوره

02:17.258 --> 02:19.385
‫تا وقتی که با میراث آشنا بشی

02:19.410 --> 02:21.079
‫اینجا زندگی می‌کنی

02:21.135 --> 02:23.554
‫غذاش خوبـه. تختش راحتـه

02:45.895 --> 02:48.398
‫- خودشـه. مراقب باش
‫- خیلی‌خب .بیارش

02:48.423 --> 02:50.556
‫- خوبـه
‫- آروم

02:51.328 --> 02:52.579
‫همه آماده؟

02:57.407 --> 02:59.617
‫اسم نورهای توی آسمون...

02:59.642 --> 03:00.893
‫ستاره‌ست

03:03.580 --> 03:05.248
‫قاضی مدوس اینو گفت

03:09.160 --> 03:11.371
‫تمام این عتیقه‌ها...

03:12.755 --> 03:14.507
‫از کجا اومدن؟

03:15.633 --> 03:18.595
‫در اصل اینا عتیقه نیستن

03:18.678 --> 03:23.725
‫اینا کل تاریخ، علم و هنر بشریتن

03:25.018 --> 03:30.690
‫کتابایی که اینجا می‌بینی
‫بخش کوچیکی از کتابخونه‌ی اتاق کنترلن

03:30.840 --> 03:32.133
‫همه‌ی اینا

03:33.151 --> 03:35.153
‫و بیشتر از چیزی که بتونی تصورشو کنی

03:35.178 --> 03:38.723
‫نسخه‌ی دیجیتالشون توی این ذخیره شده

03:41.409 --> 03:43.369
‫اولین باری که اینو بهم دادن

03:44.579 --> 03:48.458
‫دنبال جواب برای سؤال‌هایی گشتم که
‫هممون داشتیم

03:49.209 --> 03:54.672
‫و تنها چیزی که دستگیرم شد این بود که
‫سیلو ۳۵۲ سال پیش ساخته شده

03:55.882 --> 04:00.637
‫به جز این دیگه هیچی در مورد اینکه
‫چرا ساخته شد و چرا اینجاییم نفهمیدم

04:00.720 --> 04:03.014
‫الان تنها چیزی که مهمـه...

04:04.641 --> 04:07.518
‫رمزگشایی کد سالوادور کوئینـه

04:08.895 --> 04:10.897
‫مطالعه‌ی ستاره‌ها رو باید بذاری واسه بعد

04:11.981 --> 04:15.818
‫حالا چرا الان می‌خوام که کد رو
‫رمزگشایی کنی؟

04:22.438 --> 04:25.483
‫این نشون میده که یه مشکلی هست

04:26.746 --> 04:30.833
‫احتمالاً یه چیز غیرقابل‌حلـه که
‫شما هیچی در موردش نمی‌دونید

04:33.485 --> 04:35.563
‫و چنین مشکلی...

04:35.588 --> 04:39.845
‫مخصوصاً چیزی که سالوادور کوئین
‫انقدر برای مخفی کردنش تلاش کرده...

04:41.970 --> 04:44.973
‫احتمالاً خیلی از شورش خطرناک‌تره

04:45.640 --> 04:47.016
‫بله

04:48.726 --> 04:50.144
‫من چطور...

04:53.106 --> 04:54.357
‫ازش بپرس

04:56.109 --> 04:57.652
‫ازش بپرسم؟

05:04.450 --> 05:08.496
‫لوکاس در مورد کدهای مخفی و رمزها
‫اطلاعات می‌خواد

05:10.707 --> 05:11.833
‫خوش به حالت

05:13.001 --> 05:16.212
‫چندتا از اونا کتاب‌های واقعی‌ان

05:42.969 --> 05:44.262
‫شهردار هالند،

05:44.353 --> 05:46.981
‫توی تونل مرکزی یه مشکل جدی ‫پیش اومده

06:15.897 --> 06:17.232
‫دیدیش؟

06:31.803 --> 06:33.013
‫این حقیقت داره؟

06:39.712 --> 06:41.047
‫چی بود؟

06:41.123 --> 06:43.834
‫نمی‌دونم، اما بوی باروت میده

06:51.803 --> 06:55.565
‫« آی‌تی داره بهمون دروغ میگه. بخش مکانیک
‫حقیقت رو می‌خواد. چی به سر جولیت اومد؟ »

06:55.589 --> 06:59.350
‫« قاضی مدوس واقعاً چجوری مرد؟
‫آی‌تی داره چی رو پنهون می‌کنه؟ آگاه باشید »

07:16.316 --> 07:20.134
‫- چرا بخش آی‌تی برق داره؟
‫- حقیقت رو بهمون بگید

07:20.211 --> 07:21.921
‫حقیقت رو بهمون بگید!

08:49.077 --> 08:53.137
‫« سیلو »
‫« فصل دوم »
‫« قسمت هفتم: غواصی »

09:02.105 --> 09:03.273
‫کمک می‌خوای؟

09:04.435 --> 09:06.604
‫نه فقط لباس کوفتیمو می‌خوام

09:15.451 --> 09:16.886
...پمپی که باید روشنش کنی هشت

09:16.911 --> 09:18.454
‫آره، هشت طبقه زیر آبـه

09:18.479 --> 09:20.287
‫- آره. هشت طبقه...
‫- می‌دونم

09:21.416 --> 09:22.417
‫خیلی‌خب

09:28.631 --> 09:29.716
‫خیلی‌خب

09:34.762 --> 09:37.974
‫ببین، اگه ۱۰۰ متر کابل ضدآب...

09:37.999 --> 09:39.568
‫توی اتاق کنترل داشتی عالی میشد

09:40.993 --> 09:42.370
‫یا نظرت در مورد این چیـه؟

09:42.395 --> 09:45.023
‫چطوره تو بری ببینی که چجوری
‫می‌تونی یه کابل ضدآب و

09:45.048 --> 09:48.042
‫یه لوله‌ی ۱۰۰ متری و یه چیزی که
‫هوا رو به پایین بفرسته پیدا کنی

09:48.067 --> 09:49.444
‫تا من غرق نشم؟!

09:49.469 --> 09:52.806
‫تو این فاصله هم لباسمو بهم بدی تا
‫بتونم برگردم سیلوی خودم

09:52.831 --> 09:55.358
‫- نه، تو می‌دونی که نمی‌تونم اجازه بدم...
‫- من برمی‌گردم

09:55.383 --> 09:58.536
‫قول میدم وقتی مردم سیلوی خودمو
‫نجات دادم برگردم

09:58.620 --> 10:00.013
‫تو وقت داری، اونا ندارن

10:00.038 --> 10:01.497
‫یالا دیگه

10:01.522 --> 10:03.023
‫تو وقت داری

10:03.225 --> 10:05.894
‫لطفاً لطفاً. قول میدم

10:05.919 --> 10:08.463
‫آره، ولی اگه لباست جواب نده و
‫اون بیرون بمیری چی؟

10:08.488 --> 10:09.761
‫- نه، نه، نه
‫- اگه بری اونجا و

10:09.786 --> 10:12.097
‫ اونا راهت ندن و برای برگشتن
‫به قدر کافی هوا نداشته باشی چی؟

10:12.122 --> 10:14.028
‫- اگه ببینن دارم میرم راهم میدن...
‫- یا اگه...

10:14.053 --> 10:15.985
‫اگه راهت بدن و بکُشنت چی؟

10:16.010 --> 10:18.687
‫- اونا منو نمی‌کُشن، نه
‫- پس اونا تو رو نمی‌کُشن و

10:18.712 --> 10:21.226
‫بعد تو براشون توضیح میدی که
‫«بیرون خطرناکه» و

10:21.251 --> 10:23.587
‫اشتباهات ما رو تکرار نکنن

10:23.627 --> 10:25.210
‫بعدش اونا هم دوباره می‌ذارن بری بیرون!

10:25.235 --> 10:27.283
‫باشه، باشه، باشه

10:27.308 --> 10:31.479
‫جولیت، من متأسفم، از صمیم قلب میگم، اما...

10:32.487 --> 10:34.447
‫نه، ما الان این کار رو می‌کنیم

10:46.459 --> 10:49.963
‫هنوز هارمونیوم رو دارم. ‫جواب میده؟

10:50.803 --> 10:54.431
‫ هارمونیوم کوفتیت به درد من نمی‌خوره.
‫من یه دستگاه شستشوی فشار قوی می‌خوام.

10:55.343 --> 10:56.344
‫باشه؟

10:57.428 --> 10:58.429
‫چی؟

10:59.055 --> 11:01.891
‫یه پمپـه و اگه بتونه آب رو
‫بفرسته، هوا رو هم می‌تونه

11:17.156 --> 11:18.283
‫لعنتی

11:18.425 --> 11:19.968
‫می‌خواید بهمون بگید اینجا چه خبره؟

11:19.993 --> 11:22.120
‫ما چاره‌ی دیگه‌ای نداشتیم، خب؟

11:22.203 --> 11:25.039
‫چاره‌ی دیگه‌ای نداشتید؟
توی راه‌پله یه چیزی شلیک کردید تو آسمون؟

11:25.064 --> 11:27.664
‫باید مردمو بیاریم طرف خودمون.
‫تنهایی نمی‌تونیم توی این جنگ برنده شیم.

11:27.689 --> 11:29.274
‫ممکن بود یه نفر رو به کشتن بدید

11:29.419 --> 11:32.630
.‫برای آسیب زدن طراحی نشده بود
‫فقط می‌خواستیم یه پیغام بفرستیم.

11:32.714 --> 11:34.757
‫چه پیغامی؟
این که این پایین همه دیوونه‌ایم؟

11:34.801 --> 11:36.427
‫نه، یه پیغام واقعی

11:36.452 --> 11:37.453
‫خوندمش،

11:37.628 --> 11:39.530
‫و تنها چیزی که قراره مردم
‫بهش اهمیت بدن اینـه که

11:39.555 --> 11:41.598
‫اون عوضی‌های بخش مکانیک ‫برق رو قطع کردن

11:41.681 --> 11:43.850
‫- دوباره وصل کردن
‫- شبیه این می‌مونه یه عوضی بگه...

11:43.886 --> 11:46.597
‫«آره من زدمت ولی ببین دیگه نمی‌زنم»
‫آدم اینجوری دوست پیدا نمی‌کنه

11:46.674 --> 11:48.551
‫اگه شماها ایده‌ی بهتری دارید،
‫خوشحال می‌شیم بشنویم

11:48.594 --> 11:51.388
.‫ما همدستای شما نیستیم
‫ما مأمور کلانتری‌ایم.

11:51.566 --> 11:54.569
‫پس چطوره وظیفه‌تونو انجام بدید و
‫بفهمید کی غذامونو مسموم کرده؟

11:54.938 --> 11:57.608
‫یا اینجوری به نظر می‌رسه که
‫بیش از حد بهمون کمک می‌کنید؟

12:34.779 --> 12:37.699
‫شنیدم با رئیس امنیتیم صحبت نمی‌کنی؟

12:39.572 --> 12:40.740
‫منو ببین

12:40.842 --> 12:42.010
‫من پیرم

12:42.659 --> 12:45.036
‫برای واسطه‌ها وقت ندارم

12:46.874 --> 12:48.334
‫منطقیـه

12:49.999 --> 12:55.171
‫پس بیا بیشتر از این وقتی که
‫برات مونده رو هدر ندیم

12:57.298 --> 13:02.011
‫در مورد باروت بخش مکانیک
‫چی می‌تونی بهم بگی؟

13:02.554 --> 13:05.390
‫کسایی که باهاشون اومدم بالا چی شدن؟

13:06.474 --> 13:07.892
‫ناکس و شرلی

13:09.185 --> 13:10.186
‫واک

13:12.146 --> 13:14.649
‫تو خیالمو از بابت اون کله‌پوکا راحت کن

13:14.674 --> 13:19.095
‫من هم بهت میگم که دقیقاً باید

13:19.120 --> 13:21.164
‫نگران چقدر باروت باشی

13:28.913 --> 13:30.039
‫نه

13:57.233 --> 13:58.401
‫بفرما

14:02.572 --> 14:04.616
‫- خوبی، آقا کوچولو؟
‫- اون حالش خوبـه

14:05.700 --> 14:06.910
‫مگه نه، مرد بزرگ؟

14:09.787 --> 14:13.458
‫می‌دونی، این مثل قطعی برقِ
طولانیِ چند هفته‌ی قبل نبود

14:13.546 --> 14:15.840
‫این فقط یه خاموشی کوچولو بود

14:16.371 --> 14:18.331
‫من هم دقیقاً همینو بهش گفتم

14:19.856 --> 14:21.483
‫اون چیـه دستت؟

14:29.616 --> 14:33.912
‫بابایی گفت قدیما که
اوضاع ترسناک میشده

14:33.937 --> 14:35.772
‫مردم اینو می‌گرفتن دستشون

14:37.273 --> 14:38.274
‫درستـه

14:39.025 --> 14:40.318
‫دیگه چی؟

14:40.985 --> 14:42.487
‫باعث میشده در امان بمونن

14:44.197 --> 14:45.657
‫عجب

14:45.740 --> 14:47.408
‫به نظر میاد خیلی خاص باشه، هان؟

14:50.245 --> 14:51.496
‫گرسنه‌ات نیست؟

14:52.103 --> 14:53.396
‫اشکال نداره

14:54.445 --> 14:55.821
‫چطوره بری توی اتاقت؟

14:55.846 --> 14:58.598
‫بابا باقی خمیرو واسه بعد نگه می‌داره باشه؟

15:10.099 --> 15:13.180
‫- تو یه عتیقه رو دادی بهش؟
‫- آرومش می‌کرد

15:13.245 --> 15:15.570
‫- پس حالش خوب نیست؟
‫- حسابی ترسیده

15:15.743 --> 15:17.272
‫مثل باقی مردم سیلو

15:17.355 --> 15:20.108
‫مردم فقط نترسیدن، راب،
‫اونا تحت‌تأثیر قرار گرفتن

15:20.775 --> 15:22.360
‫اتفاق شگرفی بود

15:22.703 --> 15:24.872
‫و حال دارن سؤال می‌پرسن

15:26.281 --> 15:27.490
‫برنارد کجاست؟

15:27.627 --> 15:29.086
‫بخش آی‌تیـه. چطور؟

15:29.117 --> 15:31.452
‫مشخصـه که آمندسن برای شغلش
‫صلاحیت لازمو نداره و

15:31.536 --> 15:34.539
‫برنارد باید بدونه که ما دیروز
‫اون مأمورها رو نجات دادیم

15:34.622 --> 15:37.041
‫بدون ما... بدون تو...

15:37.151 --> 15:38.986
‫می‌تونستن از پله‌ها تا طبقه‌ی بالا بارن و

15:39.011 --> 15:43.015
‫با اون باروت به جای یه کار نمایشی
‫به در خروجی شلیک کنن

15:43.590 --> 15:45.049
‫برنارد به کمکم نیاز داره

15:46.410 --> 15:49.246
‫تو دیروز رفتی دفترش و
‫سعی کردی باهاش حرف بزنی

15:49.271 --> 15:50.438
‫اون اینو می‌دونه

15:51.120 --> 15:52.455
‫باهات تماس گرفته؟

15:55.810 --> 15:57.145
‫نه

16:00.757 --> 16:02.146
‫چه فکری می‌کنی؟

16:03.547 --> 16:05.174
‫فکر می‌کنم حق با اوناست

16:06.128 --> 16:08.464
تو پیغام‌شون نوشته بود
به بخش آی‌تی نگاه کنید

16:08.489 --> 16:11.516
‫برق همه جا رفته بود به جز بخش آی‌تی

16:11.541 --> 16:15.455
‫من اونجا بودم. برنارد بدو بدو برگشت داخل و
‫بعد برقای آی‌تی رفت

16:16.122 --> 16:19.250
‫فکر کنم واسه این خاموش‌شون کرد که
می‌ترسید مردم بفهمن روشن بودن

16:19.366 --> 16:21.576
‫می‌دونم که الان از شورشی‌ها دفاع نمی‌کنی

16:21.628 --> 16:24.714
.‫نه، معلومـه که نه
‫اما اونا برنارد رو تحت فشار گذاشتن.

16:25.965 --> 16:27.982
‫اینم یه دلیل دیگه برای اینـه که
‫برم باهاش حرف بزنم

16:28.007 --> 16:30.509
‫اگه تو بری شراغش،
‫داری در حقش لطف می‌کنی

16:31.888 --> 16:35.516
،‫اگه صبر کنی اون بیاد سراغت
‫روال کاری رو انجام دادی

16:53.105 --> 16:55.441
‫همونجور که خواسته بودی ضدآبش کردم

16:57.664 --> 16:58.915
‫پس...

16:58.998 --> 17:01.626
‫خب، حالا بعد این که کابل برق رو
‫به پمپ وصل کردی،

17:01.709 --> 17:04.337
‫کابل فرار رو می‌کشی ‫و
این زنگ کوچولو به صدا درمیاد

17:04.877 --> 17:06.545
‫- آره
...این -

17:06.596 --> 17:08.557
...بهم می‌فهمونه که

17:08.633 --> 17:12.011
وقتشـه برق آی‌تی رو وصل کنم و ‫
بعد تو پمپ رو روشن می‌کنی

17:12.088 --> 17:16.425
‫بعدش من کابل فرار رو به دستگیره
‫وصل می‌کنم و

17:16.515 --> 17:18.268
‫مثل ماهی می‌کشمت بالا

17:18.293 --> 17:20.129
‫اما این مهمـه، خب؟

17:21.849 --> 17:26.020
.‫نمی‌تونم یه دفعه‌ای بکشمت بالا
‫باید آهسته پیش بریم.

17:27.085 --> 17:30.505
‫چون بیماری ناشی از کاهش ناگهانی فشار
‫پیش میاد، آره

17:30.530 --> 17:34.325
‫بعد این که «بیست هزار فرسخ زیر دریا» رو خوندم.
‫درمورد اقیانوس اطلاعاتم زیاد شد و

17:34.350 --> 17:37.853
‫فهمیدم که وقتی توی عمق آبی،
،‫اگه زیادی سریع بیای بالا

17:37.878 --> 17:39.786
‫توی مفاصلت حباب ایجاد میشه و

17:39.811 --> 17:42.689
‫می‌تونه بدجوری مریضت کنه.
‫حتی می‌تونه تو رو به کشتن بده.

17:43.543 --> 17:46.087
‫- چی؟
‫- آره، واسه همین باید آروم بری

17:46.129 --> 17:48.131
‫اگه آروم بالا نیومدم چی؟

17:49.632 --> 17:51.195
‫اونوقت می‌میری

17:51.876 --> 17:53.711
‫- چی؟
‫- اما اگه حس بدی داشتی

17:53.761 --> 17:57.056
‫می‌تونی دوباره بری پایین،
اما حدأقل ‫۶ متر باید بری

17:57.081 --> 17:58.241
‫و چی کار کنم؟

17:58.266 --> 18:00.268
‫گمونم همونجا می‌مونی تا

18:00.293 --> 18:03.212
‫وقتی که دیگه احساس مُردن ‫نداشته باشی

18:05.440 --> 18:08.092
‫آره بابا، من هم حتماً این کار رو می‌کنم

18:08.117 --> 18:10.077
‫نه، من این کارو نمی‌کنم. ‫خودت بکن

18:11.088 --> 18:12.976
‫- چی؟
‫- اینجا سیلوی توئـه، خودت نجاتش بده

18:13.001 --> 18:14.293
‫اما تو مهندسی!

18:14.318 --> 18:16.342
‫ظاهراً خودت دقیقاً می‌دونی ‫که
چه کاری باید انجام بشه

18:16.367 --> 18:18.128
‫- نه، اما من نمی‌تونم
‫- چرا؟

18:18.661 --> 18:20.079
‫چرا نمی‌تونی؟ می‌ترسی؟

18:20.222 --> 18:23.183
.‫چون من می‌ترسم
‫پس چرا منو مجبور می‌کنی انجامش بدم، هان؟

18:23.208 --> 18:25.418
‫ببین، چون من رئیس آی‌تی‌ام

18:25.501 --> 18:27.754
‫سیلوی ۱۷ اولویت منـه

18:27.779 --> 18:29.865
‫تو رئیس آی‌تی نیستی! بس کن!

18:30.046 --> 18:32.048
‫- تو حتی سولو هم نیستی!
‫- من...

18:35.720 --> 18:38.718
‫لطفاً، لطفاً، من آخرین نفر باقی‌مونده‌ام

18:38.743 --> 18:40.954
‫من بی‌عرضه‌ام. اگه برم توی آب...

18:41.017 --> 18:44.364
‫می‌میرم. من دست و پا چلفتی‌ام، تو نیستی

18:44.389 --> 18:47.023
‫تو... یالا دیگه...
‫انجامش بده، لطفاً. این کار رو می‌کنی؟

18:47.164 --> 18:49.542
‫تو می‌تونی به نجات کل سیلو کمک کنی

18:49.567 --> 18:53.363
‫می‌تونی جلوی منو بگیری ‫که
همه چی رو به فنا ندم

18:53.446 --> 18:55.365
.‫خواهش می‌کنم
.‫خواهش می‌کنم

19:00.245 --> 19:01.454
‫خواهش می‌کنم

19:11.923 --> 19:13.132
‫لعنتی

20:06.436 --> 20:10.190
‫امروز صبح شورشی‌ها
‫در سیلوی ما حمله‌ای تدارک دیدن

20:11.157 --> 20:14.994
‫همه‌ی شما لایق تحسینید ‫که
آرامش‌تون رو حفظ کردید

20:15.522 --> 20:18.942
‫اون هم بدون کمک ارتباط رادیویی

20:21.300 --> 20:24.220
‫من دیشب در حین گفتگو با
کلانتر بیلینگز تصمیم گرفتم ‫که

20:24.245 --> 20:27.207
‫ارتباط رادیویی رو قطع کنم

20:27.790 --> 20:31.044
‫من معتقدم که پال بیلینگز
‫گروگان گرفته شده و

20:31.227 --> 20:33.354
‫مجبورش کردن اون حرف‌ها رو بزنه

20:34.589 --> 20:37.592
‫بدون شک زمانی که شورش به پایان برسه،
‫این مسئله مشخص میشه و

20:37.617 --> 20:40.495
.کلانتر بیلینگز دوباره برمی‌گرده بالا
‫جایی که بهش تعلق داره.

20:41.493 --> 20:46.498
‫تا اون موقع، تمام ارتباطات رادیوییِ
‫ سراسر سیلو غیرفعال می‌مونن

20:47.218 --> 20:48.427
‫معنی این چیـه؟

20:51.397 --> 20:53.483
‫«آی‌تی به ما دروغ میگه»؟

20:54.484 --> 20:56.736
‫من شنیدم زمانی که کل سیلو توی تاریکی بوده

20:56.771 --> 20:58.690
‫برق آی‌تی وصل بوده

21:01.074 --> 21:03.743
‫بخش مکانیک تعیین می‌کنه که برق کجا بره

21:03.826 --> 21:08.373
اونا چند دقیقه برق آی‌تی رو روشن گذاشتن ‫تا
به من و بخش من شک کنید

21:10.041 --> 21:12.627
‫اشتباه نکنید، به ما حمله شده

21:13.195 --> 21:16.356
‫به همین خاطر تمام چیزهایی که
‫به شورش مرتبطن...

21:16.381 --> 21:18.049
‫توسط بخش قضایی رسیدگی میشن

21:18.132 --> 21:21.594
‫مثل همیشه وظیفه‌ی شما اینـه ‫که
آرامش رو توی طبقات‌تون حفظ کنید

21:21.765 --> 21:23.975
قوه‌ی قضاییه به باقی چیزها رسیدگی می‌کنه

21:25.430 --> 21:26.723
‫فعلاً دیگه حرفی نیست

21:27.326 --> 21:29.202
ممنون بابت خدمات‌تون

21:34.983 --> 21:36.818
‫نمی‌دونم چرا منو آوردید اینجا

21:36.901 --> 21:37.902
‫معلومـه که می‌دونی

21:41.114 --> 21:43.032
‫یه نیشگون کوچولو حافظه‌ات رو برمی‌گردونه

21:43.163 --> 21:45.206
‫من هیچ ارتباطی به مسموم کردن غذا نداشتم

21:45.243 --> 21:46.953
‫بفرما

21:47.089 --> 21:48.758
‫بهت گفتم می‌دونستی

21:49.747 --> 21:52.500
‫حالا، مسئله اینـه، مارتین...

21:53.167 --> 21:56.629
‫اگه تو ذخایر غذایی رو مسموم نکردی،
‫پس کی کرده؟

21:58.590 --> 21:59.674
‫من...

22:00.270 --> 22:02.022
‫من نمی‌دونم باقی جاسوس‌‌ها کیا هستن

22:03.928 --> 22:05.930
‫- قسم می‌خورم، من...
‫- اون قسم می‌خوره، هنک

22:06.343 --> 22:07.511
‫آره، من حرفشو باور می‌کنم

22:08.683 --> 22:09.976
‫واقعاً؟

22:10.059 --> 22:11.394
‫دوست دارم بگم آره

22:12.145 --> 22:15.607
‫اما فکر می‌کنم مارتین می‌تونه
‫یه کم بیشتر بهمون اطلاعات بده

22:16.191 --> 22:19.529
‫و اگه کمک‌مون کنه شاید به بقیه نگفتیم که
‫تموم این مدت جاسوسیشون رو

22:19.554 --> 22:21.056
‫برای قوه‌ی قضاییه می‌کرده

22:22.155 --> 22:23.990
‫نظرت در این مورد چیـه، مارتین؟

22:26.205 --> 22:29.208
‫یه جایی توی اتاق زباله‌گردی هست که
‫یه نفر برامون پیغام می‌ذاره

22:29.953 --> 22:32.247
‫یکی از سطل‌های جمع‌آوری
‫یه دستگیره‌ی توخالی داره

22:32.290 --> 22:33.875
‫و حتی خودم هم نمی‌دونم که
‫کی این پیغام‌ها رو می‌ذاره

22:33.900 --> 22:36.570
‫کِی قراره جاهای مهمشو بگی...

22:40.089 --> 22:41.883
‫امروز اونجا یه پیغام بود

22:43.468 --> 22:44.469
‫یه دستور

22:45.034 --> 22:46.286
‫چجور دستوری؟

22:51.351 --> 22:54.437
‫فکر کنم باید این رو در نظر بگیریم که
‫اگه دست‌تنها باشیم چی کار کنیم

22:54.573 --> 22:56.242
‫یه نقشه‌ی یدکی نیاز داریم

22:57.565 --> 22:59.526
‫نمی‌خوای بهم بگی چرا بوسم کردی؟

23:01.277 --> 23:03.154
‫من بوست نکردم.
‫تو بوسم کردی.

23:05.156 --> 23:08.993
.‫و منظورم اینـه که ما باید آماده باشیم
‫یه اتفاق بزرگ...

23:09.911 --> 23:11.371
‫چرا اینجوری نگاهم می‌کنی؟

23:11.817 --> 23:13.289
‫ببخشید مزاحم شدم

23:13.734 --> 23:15.083
‫چیـه؟

23:15.206 --> 23:17.632
‫ما باید تو و ناکس رو بازداشت کنیم

23:17.992 --> 23:19.327
باز دوباره شروع کردید؟

23:19.352 --> 23:21.102
...فکر کردم که -
نیومدیم دستگیرتون کنیم -

23:21.127 --> 23:23.713
.الان با یه جاسوس صحبت کردیم
...یه نقشه‌ای دارن

23:26.344 --> 23:27.804
می‌خوان بکُشن‌تون

23:30.390 --> 23:32.767
مطمئن بشید با معاون‌ها مشکلی نداریم

23:32.816 --> 23:33.817
بله، قربان

23:34.078 --> 23:35.656
با مکلین به جایی نرسیدید؟

23:35.687 --> 23:37.480
،نه، ولی اگه چیزی هم بگه

23:37.505 --> 23:39.882
نمی‌تونیم به حرفاش استناد کنیم

23:39.997 --> 23:42.583
حکم تفتیش بخش تجهیزات به کجا رسید؟

23:42.694 --> 23:45.354
اصلاً لازم داریم؟ طبق منشور
...تحت شرایط اضطراری

23:45.379 --> 23:47.882
معلومـه که لازم ندارم، ولی می‌خوام

23:47.907 --> 23:50.069
تا حداقل در ظاهر نشون بدم که
نظمی وجود داره

23:50.094 --> 23:53.222
پس، دوباره میگم، حکم تفتیش رو گرفتی؟

23:54.013 --> 23:56.474
قاضی سیمز امضاءش نکرده

23:56.499 --> 23:57.625
چرا؟

23:58.694 --> 24:00.003
پیغام فرستاده

24:00.028 --> 24:02.489
می‌خواد قبلش با شما توی دفترش صحبت کنه

24:15.332 --> 24:16.708
چکمه‌ها رو تموم کردی؟

24:16.853 --> 24:18.438
آره -
خیلی‌خب -

24:18.554 --> 24:20.806
همونطور که خواستی داخل‌شون وزنه گذاشتم

24:21.487 --> 24:24.441
که خب، نذاره سر و ته شی

24:31.221 --> 24:32.847
تو زمان قدیم

24:33.307 --> 24:36.181
،مردم یه کاری می‌کردن که اسمش شنا بود

24:36.206 --> 24:39.250
آب رو با دستاشون می‌کِشیدن و
با پاهاشون بهش لگد می‌زدن تا

24:39.334 --> 24:41.733
مثل ماهی توی آب به سمت جلو برن

24:42.812 --> 24:43.938
...فقط اینکه

24:43.963 --> 24:47.634
...ماهی‌ها که دست و پا ندارن، ولی

24:50.511 --> 24:54.157
یه راهی هم واسه دیدن زیر آب پیدا کرده بودن

24:54.182 --> 24:58.343
فهمیده بودن اگه از پشت شیشه نگاه کنن
دیگه همه جا تار دیده نمیشه

24:58.368 --> 24:59.410
...واسه همین

25:01.731 --> 25:03.358
اینو واست درست کردم

25:04.441 --> 25:05.442
سورپرایز

25:11.950 --> 25:14.994
با عینک‌ جوشکاری ساختمش

25:17.163 --> 25:19.249
عالیـه. ممنون

25:22.398 --> 25:23.816
خیلی‌خب. میشه اونو بکِشی؟

25:26.840 --> 25:33.840
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

25:36.266 --> 25:38.591
تا کی قراره ازم عصبانی بمونی؟

25:39.227 --> 25:41.229
...اگه مردمِ سیلوی من بمیرن

25:44.196 --> 25:46.585
فقط کابل‌ها رو بررسی کن و
مطمئن شو پمپ آب کار می‌کنه

26:29.312 --> 26:31.029
هنوز نفهمیدی روال کار چطوریـه، نه؟

26:31.054 --> 26:33.181
.شرمنده. همینجوری اومد داخل
.نتونستم جلوش رو بگیرم

26:33.206 --> 26:34.540
اشکالی نداره، شارون. می‌تونی بری

26:34.600 --> 26:36.968
...من این موقعیت رو بهت دادم
...بهت ترفیع دادم

26:36.993 --> 26:38.745
چون نمی‌خواستم دیگه ریختت رو ببینم

26:38.828 --> 26:40.747
قرار بود دیگه صحبتی بین ما نباشه

26:40.830 --> 26:41.890
با هم بحثی نداشته باشیم

26:41.915 --> 26:43.541
چیزی که بهت میگم رو امضاء می‌کنی

26:43.625 --> 26:46.044
،پُشت میزت می‌شینی
تظاهر می‌کنی قدرت داری و

26:46.127 --> 26:47.420
بعدش هم میری خونه

26:47.503 --> 26:49.380
همین. بقیه‌ی عمرت همین آش و همین کاسه

26:49.464 --> 26:52.926
حالا اون مُهرت رو بردار و
حکم تفتیشِ کوفتیِ منو بده

27:03.811 --> 27:04.896
نه

27:04.938 --> 27:05.939
نه؟

27:05.964 --> 27:08.533
،من یه دهه از عمرم رو وقف تو کردم

27:09.876 --> 27:12.795
بهت وفادار بودم، بهت ایمان داشتم

27:13.969 --> 27:18.974
،چندین بار مشکلاتت رو حل کردم
فکر می‌کنی بابتش بهایی ندادم؟

27:19.515 --> 27:20.641
اونوقت چرا؟

27:20.704 --> 27:22.081
چون بهت اعتماد داشتم

27:22.638 --> 27:25.600
فکر می‌کردم به این توافق رسیدیم که
من رو دست‌راست خودت کنی

27:25.625 --> 27:27.461
من می‌خواستم تو رو دست‌راستم کنم، رابرت

27:28.044 --> 27:30.171
ولی اصلاً فرصتش پیش نیومد، نه؟

27:31.003 --> 27:33.922
تهِ دلم حتماً تردیدهایی داشتم

27:33.993 --> 27:36.579
و بعد بالأخره فهمیدم این تردیدها برای چیـه

27:37.136 --> 27:40.557
تو خیلی خوب مسائل رو حل می‌کنی
ولی حس کنجکاوی نداری

27:40.626 --> 27:42.878
،و این چیزیـه که رئیس آی‌تی باید داشته باشه

27:42.903 --> 27:45.489
و در نتیجه، دست‌راستش هم باید داشته باشه

27:45.520 --> 27:49.274
چیزیـه که دست‌راست قبلیم داشته و
دست‌راست جدیدم هم داره

27:51.050 --> 27:54.386
تو لوکاس کایل رو دست‌راست خودت کردی؟

27:56.447 --> 27:59.617
خوشحالم یه تیم قوی واسه خودت دست و پا کردی

27:59.701 --> 28:04.664
لوکاس کایل، آمندسن، ولی فقط همینان

28:05.468 --> 28:06.677
کلانتر دیگه طرفت نیست

28:07.001 --> 28:09.729
همه‌ی معاون‌های درحال انجام وظیفه
شنیدن بیلینگز چطوری باهات صحبت کرد

28:09.754 --> 28:13.758
چقدر طول می‌کشه کُل کلانتری و
قوه‌ی قضاییه رو از دست بدی؟

28:14.757 --> 28:17.886
روی دیوارهای پله‌های طبقات
بالا هم چیزی نوشتن و

28:17.969 --> 28:20.221
تو کسی رو نفرستادی روشون رنگ بزنه

28:22.506 --> 28:24.884
این بخشی از برنامه‌ات نیست، مگه نه، برنی؟

28:25.435 --> 28:28.062
و جفت‌مون می‌دونیم که آمندسن بی‌مصرفـه

28:28.146 --> 28:30.190
اصلاً در مورد باروت نمی‌دونستی، نه؟

28:30.325 --> 28:32.410
چون اون نمی‌دونه باید دنبال چی بگرده

28:32.984 --> 28:35.737
تنها دلیل اینکه دیروز تونست
،اون مأمورها رو نجات بده

28:35.820 --> 28:38.072
این بود که من و کمیل کمک کردیم

28:38.990 --> 28:43.912
:الان حتماً با خودت میگی
«من دیگه چی کم دارم؟»

28:44.649 --> 28:45.859
من بهت میگم

28:46.812 --> 28:51.317
متحدینت دارن کم میشن و
انتخاب‌هات دارن محدود میشن

28:53.399 --> 28:55.109
تو چی کم داری، راب؟

28:56.424 --> 29:00.652
بعد از اینکه منو در موقعیتی قرار دادی که
چاره‌ای نداشتم جز اینکه

29:00.677 --> 29:02.972
،جون زنی که برام عزیز بود رو بگیرم

29:02.997 --> 29:06.917
جفت‌مون توافق کردیم اون دو نفری که
از بخش مکانیک دارن میان

29:06.942 --> 29:10.028
به عنوان مقصرینِ قتلش شناخته بشن و
بعدش قسر در رفتن

29:10.813 --> 29:14.359
حالا، شاید زنت دیروز کمک کرده باشه که
اون مأمورها رو نجات بدید ولی

29:14.442 --> 29:19.197
خودش تنها دلیلیـه که اون فراری‌ها
تونستن صحیح و سالم برگردن طبقاتِ پایینی

29:19.722 --> 29:22.725
ولی از قبل می‌دونستی، مگه نه؟

29:23.363 --> 29:26.158
با توجه به اینکه شما دوتا
چقدر با هم نزدیکید

29:39.509 --> 29:40.718
چی می‌خوای؟

29:41.420 --> 29:43.821
این پایین مشکل جاسوسی داریم، فرانسیس

29:43.846 --> 29:47.766
و من امیدوار بودم بتونی یکم بیشتر از
مارتی گلین کمکم کنی

29:48.152 --> 29:49.234
چرا اونوقت؟

29:49.259 --> 29:52.245
بیخیال، فرانسیس. جفت‌مون می‌دونیم
چه کسی رو تو خونه‌ات نگه می‌داری

29:53.258 --> 29:55.468
،یکی سعی کرده غذاها رو مسموم کنه

29:55.584 --> 29:57.085
اوضاع قراره خیلی بدتر بشه

29:57.256 --> 29:59.925
قضیـه جدیـه -
جدیـه؟ -

30:01.201 --> 30:02.202
شنیدی؟

30:02.338 --> 30:03.463
گفت جدیـه

30:03.488 --> 30:05.330
خب، به نظر جدی میاد

30:05.748 --> 30:06.863
شرمنده

30:07.705 --> 30:10.431
.خدایی، هنک
،اگه فکر می‌کنی جاسوسی می‌شناسم

30:10.456 --> 30:12.125
بهتره گورت رو گُم کنی -
...بیخیال -

32:01.668 --> 32:02.669
نه

32:03.570 --> 32:05.572
گفتم با فرانسیس به جایی نمی‌رسی

32:05.597 --> 32:09.309
آره. خب، حق با تو بود

32:16.128 --> 32:17.421
دنبال چی می‌گردی؟

32:17.511 --> 32:20.344
می‌دونیم جاسوس‌ها توی اتاق زباله‌گردی
،دستورات‌شون رو دریافت می‌کنن

32:20.753 --> 32:23.511
واسه همین یه لیست از آدمایی که
به این اتاق دسترسی دارن می‌خوایم

32:23.725 --> 32:26.273
کشوی پایینیه -
به چه اسمی ثبت‌شون کردی؟ -

32:26.298 --> 32:28.550
پیغام فرستادن تا ما رو بکُشن

32:29.345 --> 32:30.963
بیا ما هم یه پیغام بفرستیم

32:31.639 --> 32:32.640
مثلاً چی؟

32:33.266 --> 32:36.102
همین الانش هم با باروت
یه چیزی فرستادیم بالا

32:36.317 --> 32:38.611
،اگه به قدر کافی باروت داشتیم
می‌تونستیم تو رو بفرستیم

32:39.842 --> 32:42.553
تابحال به این فکر کردی
شاید به خاطر این می‌خوان بکُشنت که

32:42.578 --> 32:44.330
همیشه‌ی خدا روی مُخی؟

32:48.295 --> 32:50.130
انگار داره بهتون خوش می‌گذره

32:51.783 --> 32:53.415
چه کمکی از دست‌مون ساخته‌ست، واک؟

32:54.370 --> 32:56.473
می‌تونی در مورد سلول انفرادیِ
قوه‌ی قضاییه بهم بگی

32:56.498 --> 32:58.973
تو اونجا کار کردی -
من تو قوه‌ی قضاییه کار کردم -

32:58.998 --> 33:01.398
واک، بیخیال، این قضیه کمکی نمی‌کنه

33:01.423 --> 33:02.716
...میشه لطفاً

33:03.015 --> 33:04.433
خب؟

33:04.464 --> 33:07.467
افراد کمی توی قوه‌ی قضاییه
،در موردش خبر دارن

33:07.550 --> 33:09.677
چه برسه به اینکه بهش دسترسی داشته باشن

33:11.059 --> 33:14.980
می‌دونم آدمایی که میرن انفرادی
معمولاً بیرون نمیان

33:16.267 --> 33:17.586
و می‌دونم حق با شرلیـه

33:17.611 --> 33:20.396
این سؤال پرسیدن‌ها عاقبتِ خوبی نداره

33:20.553 --> 33:22.638
مکلین الان تو یه قلعه‌ست

33:23.509 --> 33:24.677
راهی وجود نداره

33:25.791 --> 33:28.254
حدأقل یه پیغام می‌تونم واسش بفرستم؟

33:28.279 --> 33:30.740
حتی نمی‌ذارن باربرها نزدیکِ راهبند بشن

33:30.852 --> 33:33.229
می‌تونی به یکی از دوستات بی‌سیم بزنی

33:33.254 --> 33:34.963
بیخیال، می‌تونی ازشون بخوای در حقت لطف کنن

33:34.988 --> 33:37.276
امروز چیزی توی بی‌سیم شنیدی، واک؟

33:37.568 --> 33:38.640
نه، چرا؟

33:38.665 --> 33:40.099
شهردار خاموشش کرده چون

33:40.124 --> 33:41.993
از حرفای کلانتر خوشش نیومد

33:43.795 --> 33:45.547
با کامپیوتر پیغام بفرست

33:45.572 --> 33:46.948
اون رو هم خاموش کرده

33:51.180 --> 33:55.809
‫۲۵ سال پیش، من به قدر کافی تلاش نکردم.
‫واسه همین در وهله‌ی اول از دست دادمش.

33:56.449 --> 33:59.035
لعنت به من اگه این بار
نهایت تلاشم رو نکنم

33:59.060 --> 34:00.395
واک -
نه -

34:02.096 --> 34:04.682
کسی اون سمتِ راهبند هست که

34:04.707 --> 34:07.001
اونقدر بهش اعتماد داشته باشی که
پیغامی بهش بدی؟

34:07.026 --> 34:08.784
در مورد انفرادیِ قوه‌ی قضاییه؟

34:10.400 --> 34:11.608
نه

34:14.824 --> 34:17.841
دوباره رمز اتبش رو نشونم بده

34:19.914 --> 34:21.082
...خب. فقط

34:22.041 --> 34:23.668
نه، منطقی نیست

34:24.334 --> 34:25.711
همون متن اصلی رو نشون بده

34:35.555 --> 34:36.930
اگه حروف نباشن چی؟

34:38.839 --> 34:42.592
همه چیز رو در مورد
رمزهای عددی بهم نشون بده

36:12.945 --> 36:15.572
این اسم‌ها رو از زمانی که
داخل قوه‌ی قضاییه بودی به خاطر میاری؟

36:15.948 --> 36:17.032
هنوز نه

36:17.966 --> 36:20.260
همیشه فکر می‌کردم لورلای جاسوسـه

36:20.285 --> 36:22.829
لورلای درستـه عوضیـه، ولی جاسوس نیست

36:23.562 --> 36:27.066
نمی‌تونیم مطمئن باشیم که فقط از همونجا
دستوراتشون رو دریافت می‌کنن

36:28.466 --> 36:29.550
کت؟

36:30.300 --> 36:31.509
یه مشکلی پیش اومده

36:31.713 --> 36:32.714
چی شده؟

36:32.797 --> 36:35.049
بعد از اینکه رفتی، فرانسیس گفت
باید بره یه جایی

36:35.133 --> 36:37.260
،مطمئن بودم دروغ میگه
واسه همین دنبالش کردم

36:37.343 --> 36:39.304
دنبالش کردی؟ -
رفت کافه‌تریا -

36:39.753 --> 36:41.672
اوضاع داره از کنترل خارج میشه -
کلانتر -

36:42.105 --> 36:45.066
بهتون برنخوره ها ولی اگه
،همین الانش هم از کنترل خارج شده باشه

36:45.091 --> 36:47.563
یکی رو لازم داری که
مردم به حرفش گوش بدن

37:58.409 --> 37:59.472
!نزدیکم نشید

37:59.497 --> 38:00.498
!کنار هم بمونید

38:01.221 --> 38:02.970
!برید کنار! آهای! آروم باشید

38:04.055 --> 38:06.015
!برید عقب -
اون سعی کرد ما رو بکُشه -

38:06.053 --> 38:07.075
اون غذامون رو مسموم کرد

38:07.100 --> 38:08.935
!نه، نکردم، به خدا! از اونا بپرسید

38:08.960 --> 38:10.670
من بهشون گفتم غذاها مسموم شده. کار من نبوده

38:10.695 --> 38:12.856
!دروغگوی کثافت -
!دروغ نمیگم -

38:12.939 --> 38:14.875
!جلو نیاید -
راست میگه -

38:14.939 --> 38:17.316
میو بهمون گفت غذاها مسموم شدن

38:17.361 --> 38:19.964
دیدی؟ زنیکه‌ی دریده

38:19.989 --> 38:21.865
!خیلی‌خب! خیلی‌خب! برید عقب

38:22.448 --> 38:24.868
!خیلی‌خب! خیلی‌خب! برید عقب

38:24.971 --> 38:26.931
لطف کردی نذاشتی کسی صدمه ببینه

38:28.329 --> 38:29.330
چی؟

38:31.416 --> 38:32.417
آهای

38:34.918 --> 38:37.337
این روزا حال مادرت چطوره، میو؟

38:39.466 --> 38:40.718
...داروهاش

38:41.160 --> 38:43.854
،همینجوریش هم کمیاب بودن
،ولی بعد از بستنِ راه‌ها

38:45.305 --> 38:46.890
حتماً گیر آوردن‌شون خیلی سختـه

38:56.566 --> 38:57.650
اون تو بخش پزشکیـه

38:59.457 --> 39:00.917
بالای راهبند

39:05.557 --> 39:06.891
مجبور بودم

39:07.760 --> 39:09.651
...اگه کاری که گفته بودن رو نمی‌کردم

39:09.676 --> 39:11.386
می‌ترسیدی بلایی سرش بیارن

39:13.583 --> 39:15.251
چاره‌ای نداشتم

39:17.295 --> 39:19.255
ولی مطمئن شدم کسی صدمه نبینه

39:19.280 --> 39:21.365
دستور کُشتنِ ناکس و شرلی چی؟

39:21.957 --> 39:23.625
بهم گفتن اون یادداشت رو بذارم

39:24.348 --> 39:25.933
گفتن مردم رو ناراحت می‌کنه

39:26.862 --> 39:28.196
گفتن به جون هم می‌ندازتشون

39:28.954 --> 39:30.539
خب، گمونم جواب داده

39:31.745 --> 39:32.830
خواهش می‌کنم

39:34.073 --> 39:35.074
من رو نکُشید

39:36.097 --> 39:37.181
من هم یکی از شمام

39:38.983 --> 39:40.610
این کارش همچین بی‌ارزش هم نیست

39:47.574 --> 39:48.992
ما نمی‌کُشیمت

39:50.396 --> 39:53.023
مثل طبقات بالا نمی‌فرستیمت معدن

39:54.614 --> 39:58.492
،بهت کارهای سخت میدیم
همینجا توی خونه‌ات

39:59.862 --> 40:01.989
یه مدتی بهت سخت می‌گیریم

40:03.234 --> 40:04.944
بهت یادآوری می‌کنیم کی هستی

40:06.731 --> 40:08.649
مطمئن میشیم حال مادرت خوبـه

40:10.620 --> 40:13.289
و دیگه هرگز به بخش مکانیک خیانت
نمی‌کنی، باشه؟

40:15.201 --> 40:17.745
نه، هرگز

40:26.030 --> 40:27.782
رمز کتابیـه

40:27.807 --> 40:31.970
،خیلی‌خب، حروف در اصل حروف نبودن
عدد بودن

40:32.501 --> 40:36.165
خب، هر عدد نماینده‌ی یه کلمه توی

40:36.190 --> 40:39.527
یه صفحه‌ی خاص از یه کتابِ خاصـه

40:40.168 --> 40:43.338
و گمون کنم صفحه‌ی ۷۷ باشه

40:43.440 --> 40:45.763
چون ۷ تنها عددیـه که کوئین داخلِ

40:45.788 --> 40:50.638
پیامش به صورت غیررمزی و
اون هم دوبار ازش استفاده کرده

40:53.621 --> 40:56.486
این تئوری‌ات رو با کتاب‌های
داخلِ میراث امتحان کردی؟

40:57.942 --> 41:00.538
آره، هیچکدوم از کتاب‌ها مطاقبت نداشت

41:00.563 --> 41:02.729
پس اشتباه می‌کنی -
نه، نمی‌کنم -

41:03.067 --> 41:07.530
صرفاً یعنی کوئین از کتاب‌های داخل میراث
،برای رمزنگاری پیامش استفاده نکرده

41:08.806 --> 41:13.352
که منطقیـه چون می‌خواسته پیامش
رمزگشایی بشه

41:13.953 --> 41:19.351
،فقط دو نفر به اون اتاق دسترسی دارن
به اون کتاب‌ها

41:20.743 --> 41:23.704
پس، از یه عتیقه استفاده کرده

41:25.148 --> 41:28.318
یه کتابی که داخل سیلو پیدا میشه

41:28.401 --> 41:29.944
دقیقاً

41:30.182 --> 41:34.979
یه کتابی می‌خوایم که
بیشتر از ۱۴۰ سال قدمت داشته باشه

41:35.335 --> 41:37.587
شاید حتی یه چیزی که
متعلق به خودِ کوئین بوده

41:39.646 --> 41:44.651
کسی رو می‌شناسی که ممکنه
همچین عتیقه‌ای داشته باشه؟

41:48.311 --> 41:49.478
یه نفر

41:51.573 --> 41:52.991
قبلاً می‌شناختم

41:56.398 --> 42:00.402
و یه کتاب دارم که
می‌تونی باهاش شروع کنی

42:09.810 --> 42:12.242
« جادوگر شهر اُز »

42:30.364 --> 42:33.106
اینجوری تو تاریکی می‌شینی
چشمات اذیت میشه ها

42:41.167 --> 42:42.877
با برنارد صحبت کردی

42:44.764 --> 42:47.308
بهت گفت که به اون دو نفر از
بخش مکانیک کمک کردم فرار کنن

42:49.841 --> 42:52.108
تو تازه سوگند خورده بودی و قاضی شده بودی

42:52.337 --> 42:55.716
هنوز سعی داشتی دوباره دلِ
برنارد رو به دست بیاری که هوشمندانه هم بود

42:55.930 --> 42:57.724
ولی دوست پیدا کردن؟

42:57.807 --> 42:59.017
این هم هوشمندانه‌ست

43:02.428 --> 43:06.557
واسه همین بی‌خبر همچین کاری کردی؟ -
نه. سعی داشتم ازت محافظت کنم -

43:07.536 --> 43:10.206
می‌دونستم که برنارد بالأخره می‌فهمه

43:11.672 --> 43:14.883
باید فکر می‌کرد که من خود مختار
دست به این کار زدم

43:14.908 --> 43:17.493
برنارد نباید فکر می‌کرد که تو
توی فرار اون دو نفر دخلی داشتی و

43:17.518 --> 43:18.685
هنوز هم اینطور فکر نمی‌کنه

43:18.710 --> 43:20.962
می‌خوای با شورشی‌ها دوست بشی، کمیل؟

43:22.040 --> 43:23.625
می‌دونی چقدر خطرناکن؟

43:23.674 --> 43:24.967
اونوقت برنارد خطرناک نیست؟

43:31.746 --> 43:34.374
ما نمی‌دونیم تهِ این ماجرا چی میشه

43:35.220 --> 43:38.014
پس تا وقتی بفهمیم، با دو طرف بازی می‌کنیم

43:38.902 --> 43:40.153
آره

43:40.873 --> 43:42.875
ولی همدیگه رو بازی نمی‌دیم

43:43.469 --> 43:45.513
،کاری که سر صبحونه سعی داشتی بکنی

43:46.481 --> 43:49.912
سعی داشتی جلوی من رو بگیری تا
...با برنارد صحبت نکنم تا خبردار نشم

43:54.656 --> 43:58.743
یا با هم همکاری می‌کنیم یا
هیچ کاری نمی‌کنیم

44:00.388 --> 44:01.639
دیگه رازی بین‌مون نباشه

44:08.137 --> 44:09.638
دیگه رازی بین‌مون نباشه

45:46.220 --> 45:48.556
راهی واسه فرستادن پیام به بالا نیست؟

45:50.230 --> 45:51.689
عمراً

48:29.373 --> 48:33.208
قربان، دوربینِ کارگاهِ مارتا واکر
برای سی ثانیه روشن شد

48:33.534 --> 48:35.286
سعی داریم دوباره روشنش کنیم

48:35.369 --> 48:37.747
همون اول چطوری فعال شد؟

48:37.772 --> 48:39.947
فکر می‌کنیم خودش روشنش کرده

48:40.775 --> 48:41.962
چرا باید همچین کاری بکنه؟

48:41.987 --> 48:44.466
من با دوربین‌ها حرکاتِ
چند روز گذشته‌ی مکلین رو بررسی کردم تا

48:44.490 --> 48:46.840
ببینم چطوری باروت رو جابجا کرده

48:46.865 --> 48:49.450
چیزی دستیگرم نشد، ولی بعد اینو دیدم

48:51.628 --> 48:54.543
این مال زمانیـه که معاونِ بخش مکانیک رو
فرستادید که دستگیرش کنه و

48:54.568 --> 48:58.010
مکلین رو زمانی که دارید سخنرانی می‌کنید
بندازه تو بازداشتگاه

49:02.048 --> 49:03.424
سوابق‌شون رو چک کردم

49:04.124 --> 49:06.206
اونا ۲۵ سال پیش طلاق گرفتن

49:07.414 --> 49:09.871
ولی هنوز برای همدیگه مهمن

49:13.308 --> 49:15.322
کارت خیلی خوب بود، آقای آمندسن

49:20.166 --> 49:21.292
سولو؟

49:32.339 --> 49:52.339
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
