WEBVTT

00:02.060 --> 00:13.060
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

00:13.084 --> 00:20.084
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

00:20.508 --> 00:25.508
‫« ترجمه از فائزه شاهمرادی و علی محمدخانی »

00:26.047 --> 00:27.173
‫نگه دار

00:28.844 --> 00:30.296
‫« آیین‌نامه »

00:36.076 --> 00:39.093
‫« در صورت پاکسازی ناموفق
‫برای جنگ آماده شوید »

01:38.578 --> 01:39.579
‫کارل؟

01:45.960 --> 01:47.962
‫لطفاً داخل بمونید، خانم قاضی

01:48.713 --> 01:49.922
‫چه خبره؟

01:49.923 --> 01:51.507
‫کلانتر پاکسازی نکرد، خانم

01:55.595 --> 01:59.432
‫هر چه سریع‌تر و بی‌سر و صدا
‫به خانه‌تان بازگردید

02:00.141 --> 02:02.727
‫امنیت شما تنها نگرانی ماست

02:05.104 --> 02:08.524
‫هر چه سریع‌تر و بی‌سر و صدا
‫به خانه‌تان بازگردید

02:09.566 --> 02:11.694
‫امنیت شما تنها نگرانی ماست

02:14.280 --> 02:17.908
‫تا حد ممکن سریع و بی‌سر و صدا
‫به خانه‌تان بازگردید

02:17.909 --> 02:19.243
‫نیکولز رفت اونور تپه

02:19.244 --> 02:20.869
‫- می‌دونم
‫- نتونستم پیدات کنم

02:20.870 --> 02:21.962
‫من درخواست آلارم دادم

02:21.987 --> 02:24.462
‫مأمورهای ذخیره و اونایی که
‫خارج از شیفت کاری بودن رو جمع کردم

02:24.527 --> 02:27.625
‫خوبه. برای ساعت ۸ شب
‫منع رفت و آمد اعلام کن،

02:28.127 --> 02:30.255
معاون‌های کلانتر تحت فرماندهی تو باشن

02:30.280 --> 02:32.305
‫می‌خوام یه نفر هم
‫حواسش به بابای نیکولز باشه

02:32.330 --> 02:33.507
‫اذیتش نکن

02:33.508 --> 02:36.089
‫فقط ببین با کی حرف می‌زنه ‫و
کی با اون حرف می‌زنه

02:36.114 --> 02:38.512
‫بیرون فرستادن نیکولز برای پاکسازی
‫قرار بود جلو این اتفاق رو بگیره

02:38.513 --> 02:40.264
‫امروز یه سخنرانی می‌کنم

02:40.265 --> 02:41.723
‫متوجهی چه خبره؟

02:41.724 --> 02:44.226
‫مردم میگن دوباره وقت یه شورشـه

02:44.227 --> 02:46.228
‫واسه همین باید بدونن امروز چه اتفاقی افتاد

02:46.229 --> 02:47.563
‫تحقیق در حال انجامـه

02:47.564 --> 02:49.273
‫داریم با همه‌ی آشناهای نیکولز حرف می‌زنیم

02:49.274 --> 02:50.567
‫من می‌دونم چه اتفاقی افتاد

02:51.360 --> 02:53.485
دو نفر تو طبقات پایین هستن ‫که
می‌خوام جلوشون گرفته شه

02:53.486 --> 02:54.571
‫بازداشت‌شون کن

02:55.328 --> 02:57.114
‫ولی پایینیا از این اتفاق خوشحالن

02:57.115 --> 02:58.616
‫آهای!

02:59.450 --> 03:02.870
‫بیاید آروم باشیم، دوستان

03:02.871 --> 03:07.666
‫بیاید آروم باشیم. لطفاً. ساکت

03:07.667 --> 03:09.001
‫به من گوش کنید

03:09.002 --> 03:11.420
‫هر چه سریع‌تر بی‌سر و صدا
‫به خانه‌تان بازگرید...

03:11.421 --> 03:13.922
‫نه، نباید اعلان‌ها رو قطع کنی!

03:13.923 --> 03:14.923
‫امنیت شما...

03:16.009 --> 03:18.303
‫آهای! نه، برو کنار

03:19.262 --> 03:20.345
‫یالا

03:20.346 --> 03:21.638
‫قوانین رو من تعیین نمی‌کنم

03:21.639 --> 03:23.016
‫گور بابات، هنک!

03:23.641 --> 03:25.809
‫من هم مثل شما فقط تماشا کردم

03:25.810 --> 03:27.061
‫اون رفت بالای تپه

03:27.770 --> 03:30.856
‫این یعنی امنـه

03:30.857 --> 03:32.649
‫من هم می‌خوام برم بیرون

03:32.650 --> 03:34.776
‫این حرف رو نزن.
‫این حرف رو نزن.

03:34.777 --> 03:38.071
‫لطفاً آروم باشید.
‫نمی‌تونید این حرف رو بزنید.

03:38.072 --> 03:39.198
‫برید کنار

03:39.199 --> 03:43.577
‫دیگه دست بردار، هنک

03:43.578 --> 03:45.996
‫- نمی‌تونی کاریش کنی
‫- آره!

03:45.997 --> 03:48.665
‫باید دهنتو ببندی و به حرف این مردم گوش کنی

03:48.666 --> 03:49.678
‫آره!

03:49.703 --> 03:52.544
‫- ما حق سؤال کردن داریم
‫- آره!

03:52.545 --> 03:54.546
‫- مگه نه؟
‫- بله!

03:54.547 --> 03:57.842
‫ما چیزی دیدیم که هیچکس تا حالا ندیده

03:58.885 --> 04:01.511
‫- و همگی می‌خوایم بدونیم معنیش چیـه
‫- آره

04:01.512 --> 04:03.890
‫جولیت نیکولز یکی از ما بود

04:05.308 --> 04:07.060
‫پس چرا لوش دادی؟

04:17.602 --> 04:18.704
‫درسته، لوش دادم

04:24.061 --> 04:27.440
‫جولز مثل خانواده‌ی منـه ‫ولی
باید تصمیم می‌گرفتم

04:29.749 --> 04:31.073
‫اونا می‌دونستن اون اینجاست

04:32.460 --> 04:34.324
‫خونه‌هامون رو کن فیکون می‌کردن

04:34.349 --> 04:36.226
‫اونا فقط دنبال بهونه‌ان

04:37.423 --> 04:40.050
‫فکر می‌کنن ما حیوون‌های نادونیم.
‫ما باید نشون‌شون بدیم...

04:40.051 --> 04:44.000
‫بعد از این که برق رو قطع کردیم و
‫سیلو رو تعطیل کردیم نظرشون عوض میشه

04:44.025 --> 04:45.806
‫آره!

04:45.807 --> 04:46.975
‫یه بار!

04:48.893 --> 04:51.063
‫یه بار می‌تونیم سیلو رو تعطیل کنیم

04:51.688 --> 04:53.021
‫بعدش نابودمون می‌کنن

04:53.022 --> 04:55.024
‫هممون جولز رو دیدیم که از روی تپه رد شد

04:55.532 --> 04:58.242
‫دیگه گوش‌مون به این دروغ‌ها بدهکار نیست.
.‫ما حقیقت رو می‌خوایم

05:01.447 --> 05:02.574
‫به من گوش کنید!

05:03.366 --> 05:04.575
‫گوش کنید

05:17.755 --> 05:20.508
‫بیشتریامون وظیفه و شغلی داریم ‫که
باید بهش برسیم، مگه نه؟

05:27.500 --> 05:29.043
‫نباید این کارو بکنی

05:29.517 --> 05:31.093
‫اینجا مثل انبار باروته

05:31.931 --> 05:33.431
‫این یه دستوره؟

05:33.872 --> 05:34.999
‫آره

07:06.101 --> 07:09.959
‫« سیلو »
« فصل دوم »
« قسمت دوم: آیین‌نامه »

07:19.637 --> 07:20.888
‫دکتر؟

07:21.882 --> 07:23.008
‫دکتر نیکولز؟

07:27.385 --> 07:29.429
‫بچه‌ی اندرسون یه بند داره گریه می‌کنه

07:42.483 --> 07:44.337
‫چجوری این کارو کردی، کوچولو؟

07:44.944 --> 07:45.945
‫چیکار؟

07:46.738 --> 07:48.489
‫آرنجش در رفته

07:52.640 --> 07:53.683
‫درست شد

07:54.670 --> 07:55.713
‫تمومـه

07:57.582 --> 07:58.666
‫می‌خواید من...

07:59.375 --> 08:00.460
‫دخترک بیچاره

08:10.970 --> 08:12.180
‫طفلکی

08:19.187 --> 08:20.355
‫جدی میگی؟

08:21.314 --> 08:23.607
‫کلانتری به تو گزارش میده؟

08:23.608 --> 08:25.944
‫فعلاً. موقتیـه، پال

08:26.528 --> 08:28.570
‫قراره خونه‌ی کلانتر رو هم پاکسازی کنیم

08:28.571 --> 08:31.783
‫برنارد می‌خواد تو و خانواده‌ات
‫هر چی سریع‌تر برید اونجا

08:32.659 --> 08:34.660
‫اون می‌خواد همه چی به حالت عادی برگرده

08:34.661 --> 08:36.538
‫اون از روی تپه رد شد

08:37.747 --> 08:39.248
‫چجوری قراره همه چیز عادی شه؟

08:40.041 --> 08:44.462
‫توسط ما. وقتی که هممون
‫خونسرد و آروم رفتار کنیم

08:53.680 --> 08:56.431
‫بخش‌ دیگه‌ای از منشور هست ‫که
برنارد قصد داره نادیده بگیره؟

08:56.432 --> 08:57.683
‫پال الان وضعیت اضطراریـه

08:57.684 --> 09:00.143
‫هنوزم باید گزارشم رو
‫درمورد پاکسازی نیکولز بنویسم؟

09:00.144 --> 09:01.229
‫معلومـه

09:04.023 --> 09:06.147
‫هنوز ازت اظهاریه نگرفتم

09:07.798 --> 09:09.925
‫درمورد درخواست نیکولز برای بیرون رفتن

09:16.906 --> 09:20.201
‫باشه، اظهاریه‌ی من اینـه

09:21.541 --> 09:25.211
‫برنارد باور داشت که نیکولز
‫قوانین‌مون درمورد عتیقه‌ها رو زیر پا گذاشته

09:25.753 --> 09:29.172
‫اون رو به مزرعه‌ی ذرت کشوند
‫تا بی‌دردسر بازداشتش کنه

09:29.173 --> 09:32.092
‫وقتی بحث عتیقه‌ی سطح قرمزی که
‫دست نیکولز بود رو پیش کشید...

09:32.093 --> 09:33.510
‫عتیقه‌ای که برنارد بعداً نابودش کرد

09:33.511 --> 09:35.638
‫برای امنیت سیلو

09:37.056 --> 09:40.810
‫وقتی بحثش رو پیش کشید که منم شاهدش بودم،
‫نیکولز گفت می‌خواد بره بیرون

09:41.477 --> 09:43.896
به محض این که مأمورها اومدن بگیرنش فرار کرد

09:43.999 --> 09:45.666
‫اونا تعقیبش کردن و گرفتنش

09:45.691 --> 09:46.816
‫اظهاریه‌ام تموم شد

09:47.071 --> 09:48.155
‫کافیـه؟

09:51.529 --> 09:52.641
‫فقط یه چیزی

09:54.631 --> 10:00.387
‫اگه نیکولز گفت که می‌خواد بره بیرون،
‫پس چرا فرار کرد؟

10:01.998 --> 10:03.064
‫نمی‌دونم

10:03.803 --> 10:05.721
‫حتماً نظرش عوض شده

10:12.588 --> 10:14.048
‫اگه هنوز زنده باشه چی؟

10:15.803 --> 10:19.598
‫نمی‌تونیم همینجوری دست رو دست بذاریم
‫وقتی ممکنه یه جایی اون بیرون باشه

10:19.599 --> 10:20.892
‫اون زنده نیست

10:22.118 --> 10:24.287
‫توی اون لباس به قدر کافی هوا نیست

10:26.814 --> 10:28.816
‫اون یادداشتی که گفتی براش ببرم چی بود؟

10:29.692 --> 10:31.027
‫گفتم حتماً می‌خونیش

10:31.819 --> 10:34.821
‫معلومـه که خوندم.
.‫فقط نفهمیدمش

10:34.822 --> 10:36.282
‫قرار هم نبود بفهمی

10:36.991 --> 10:39.702
‫یه شوخی خصوصی بین من و اون دختر بود

10:41.120 --> 10:42.824
‫نوشته بودی تجهیزات خوبی دارن

10:44.165 --> 10:45.289
منظورت نوارچسب بود؟

10:45.314 --> 10:48.776
‫چرا منو با حال مزخرفم تنها نمی‌ذاری؟

10:54.467 --> 10:55.635
‫متأسفم، واک

10:58.371 --> 10:59.529
‫اما...

11:00.348 --> 11:02.058
‫سوگواری کافی نیست

11:12.652 --> 11:13.758
‫سلام، شرل

11:15.827 --> 11:17.240
‫چی می‌خوای؟

11:17.866 --> 11:20.535
‫باید با واکر تنها حرف بزنم

11:25.748 --> 11:26.749
‫بگو

11:39.220 --> 11:40.440
‫چطوری؟

11:40.763 --> 11:42.514
‫خودت فکر می‌کنی چطورم؟

11:42.515 --> 11:45.767
‫آره آره سؤال احمقانه‌ای بود. ببخشید

11:45.768 --> 11:46.827
‫ببین...

11:48.146 --> 11:49.438
‫متأسفم، واکر

11:49.439 --> 11:52.545
‫اما بخش امنیت قضایی
‫می‌خواد چندتا سؤال ازت بپرسه

11:53.568 --> 11:54.819
‫خودشون می‌دونن کجام

11:55.717 --> 11:58.469
‫من باید تو رو بازداشت کنم

11:59.240 --> 12:01.325
‫حالا دیگه کلانتری
‫برای قوه‌ی قضاییه کار می‌کنه؟

12:01.326 --> 12:03.369
‫از یه ساعت پیش آره

12:05.663 --> 12:07.391
‫باید با من بیای، واک...

12:07.416 --> 12:08.500
‫و...

12:10.846 --> 12:12.555
‫و باید یه جوری باشه که زشت نشه

12:14.672 --> 12:16.018
‫غیرممکنـه

12:16.043 --> 12:18.378
‫همشون میگن پاکسازی نمی‌کنن ولی می‌کنن

12:18.439 --> 12:19.882
‫جناب قاضی، من خودم دیدم

12:20.666 --> 12:24.253
اون پد پاکسازی رو برداشت ‫و
بعد انداختش زمین

12:26.623 --> 12:29.207
‫- اما بعدش...
‫- چی؟ تصمیم گرفت نمیره؟

12:31.523 --> 12:33.441
‫از روی تپه رد شد

12:37.987 --> 12:38.988
‫من حرفتو باور نمی‌کنم

12:40.073 --> 12:41.407
‫همه دیدن

12:45.036 --> 12:46.037
‫لطفاً، برو

12:58.007 --> 12:59.050
‫حالا چی کار کنیم، برنارد؟

13:34.419 --> 13:37.547
‫مگه به توی نخاله‌ی بخش مکانیک
‫نگفتیم اینجا نباشی؟

13:41.759 --> 13:43.511
‫مشتاق دیدار، حرومزاده

13:44.429 --> 13:45.597
‫دلم برات تنگ شده بود

13:46.806 --> 13:48.932
‫مزخرفات عجیبی در مورد دست‌راستت شنیدم

13:48.933 --> 13:50.934
‫حتماً بالایی‌ها حسابی عصبانین

13:50.935 --> 13:52.812
‫آره افتادن به جون همه

13:54.063 --> 13:55.064
‫کون لق‌شون

13:55.837 --> 13:58.131
‫بیشتر از این که ما نیازمندشون باشیم،
‫اونا بهمون نیاز دارن

14:00.111 --> 14:01.613
‫به نظر میاد این بار فرق داره

14:03.323 --> 14:06.242
‫آره، همینطوره. ‫اما از پسش برمیای

14:07.243 --> 14:08.578
به بابات رفتی دیگه

14:10.663 --> 14:13.082
‫بعضی وقتا نمی‌دونم خوبـه یا بد

14:13.875 --> 14:16.419
‫باور کن خوبـه

14:17.602 --> 14:19.353
‫اگه به خاطر اون نبود زنده نمی‌موندم

14:27.639 --> 14:28.681
‫یه کم کمک لازم دارم

14:29.682 --> 14:31.226
‫اگه از دستم بر بیاد باشه

14:32.310 --> 14:33.394
‫دوتا درخواست دارم

14:34.020 --> 14:36.981
‫اگه کسی اومد سراغت ‫و
ازت خواست سلاح بسازی، نساز

14:37.482 --> 14:38.646
‫خیلی خطرناکـه

14:45.031 --> 14:46.157
‫درخواست دوم چیـه؟

14:58.753 --> 15:00.255
‫حتماً می‌دونی برای چی اینجام

15:01.631 --> 15:02.632
‫کم و بیش

15:20.108 --> 15:22.902
‫دوست داشتم برات نوشیدنی آماده کنم ‫اما
نمی‌خوام زیاد بمونی

15:25.197 --> 15:26.197
‫متوجهم

15:26.239 --> 15:29.157
‫اگه خودت دلت می‌خواد بخور

15:29.291 --> 15:30.376
‫من دیگه نمی‌خورم

15:32.412 --> 15:33.622
‫دیگه نمی‌خوری؟

15:34.038 --> 15:35.080
‫اوهوم

15:35.167 --> 15:37.211
‫از کی تا حالا؟

15:38.543 --> 15:39.578
‫از امروز

15:40.799 --> 15:42.509
‫آهان

15:46.414 --> 15:48.821
‫امشب برای اهالی سیلو سخنرانی می‌کنم و

15:48.846 --> 15:51.056
‫می‌خوام تو پشتم باشی

15:52.724 --> 15:54.059
‫پشتت باشم؟

15:54.601 --> 15:57.353
‫به نشونه‌ی اتحاد،
‫واسه اطمینان دادن به مردم

15:59.189 --> 16:00.661
‫اما بهم دستور نمیدی

16:03.026 --> 16:05.652
‫خب وقتی جون ده هزار نفر در خطره،

16:05.677 --> 16:07.453
‫فکر کردم نیازی به دستور دادن نیست

16:10.533 --> 16:14.704
‫خودم شخصاً اومدم اینجا ‫تا
با احترام درخواست کنم

16:15.484 --> 16:17.903
‫می‌دونی نیکولز چجوری از تپه رد شد؟

16:19.500 --> 16:20.667
‫حتماً مشکل از نوارچسب بوده

16:21.027 --> 16:23.321
یکی دیر یا زود این مسئله رو می‌فهمه

16:23.755 --> 16:26.925
‫اشتباهم این بود که وقتی نیکولز نوارچسب رو
دزدید نفرستادمش معدن

16:28.722 --> 16:30.224
‫تو ترسیدی

16:31.505 --> 16:33.341
خب، هیچکس بهتر از تو من رو نمی‌شناسه

16:34.807 --> 16:38.649
‫یعنی فکر می‌کنی یه جمعیت عصبانی
درو می‌شکنه و

16:38.674 --> 16:40.312
ما رو می‌کشه؟

16:40.313 --> 16:43.066
‫من از چیزی که فکر می‌کنم نمی‌ترسم،
‫از چیزی که می‌بینم می‌ترسم

16:44.234 --> 16:46.110
‫از چیزی که اون دختر پشت تپه دید

16:46.694 --> 16:48.612
‫هزاران جنازه

16:48.713 --> 16:50.256
‫مرگ کل افراد یه سیلو

16:50.823 --> 16:53.367
‫به نظر می‌رسید توی سیلو جنگ داخلی شده

16:53.368 --> 16:54.660
‫این چیزیـه که منو می‌ترسونه

16:54.661 --> 16:57.013
‫چون وقتی اونجا این اتفاق افتاده،
‫اینجا هم ممکنه اتفاق بیفته

16:57.038 --> 16:59.415
‫آیین‌نامه‌ی عزیزت که دستورالعمل‌ها رو
‫ مشخص می‌کنه

16:59.708 --> 17:02.229
‫آیین‌نامه میگه اگه کسی نتونست
پاکسازی کنه ‫ چی کار باید کرد ولی

17:02.254 --> 17:03.358
‫نمیگه اگه یه نفر...

17:03.383 --> 17:05.964
‫از جلوی چشم لعنتیمون
دور شد چی کار کنیم

17:06.806 --> 17:10.180
بنیان‌گذاران هیچ‌وقت تصورشو نمی‌کردن ‫یا
فکرشو نمی‌کردن ممکن باشه اما

17:10.205 --> 17:13.303
امروز این اتفاق افتاد ‫و
کل سیلو شاهدش بودن

17:14.055 --> 17:15.513
‫حالا می‌خوای چیکار کنی؟

17:15.860 --> 17:19.071
‫خب من هم برای همین اینجام، تا اینو بفهمم

17:20.603 --> 17:22.021
‫من نمی‌تونم کمکت کنم

17:24.523 --> 17:26.148
‫تو دست‌راست من بودی

17:26.149 --> 17:29.153
‫- تا این که یه دفعه دیگه نبودم
‫- این وضعیت اضطراریـه

17:36.744 --> 17:38.454
‫من هیچ‌وقت نمی‌فهممت

17:39.080 --> 17:40.230
‫قضیه چی بود، مری؟

17:41.808 --> 17:43.310
‫یه راز ۲۵ ساله

17:44.836 --> 17:46.135
‫چیـه که تو دلت نگه داشتی؟

17:48.033 --> 17:49.326
‫چیـه که بهم نمیگی

17:51.067 --> 17:52.318
‫داری یه چیزی رو مخفی می‌کنی

17:54.151 --> 17:56.112
‫خب من به کمکت نیاز دارم و...

17:56.806 --> 17:58.724
‫اگه نه به خاطر دوران
،قدیم‌مون این کارو می‌کنی

17:58.725 --> 18:00.836
‫و نه به خاطر سیلو،

18:01.583 --> 18:03.084
‫پس خواسته‌ی لعنتیت چیـه؟

18:04.480 --> 18:05.939
‫آپارتمان بزرگتر؟

18:06.079 --> 18:07.244
‫گرفتن عتیقه؟

18:07.775 --> 18:09.706
‫کارکنان بیشتر؟ چه کوفتی می‌خوای؟

18:09.960 --> 18:12.421
‫تو هنوزم منو نمی‌شناسی مگه نه؟

18:15.116 --> 18:16.979
‫باشه پس.
‫بهت میگم با چی راضی میشم.

18:22.457 --> 18:25.919
‫توی این داستان یه جادوگرِ
خیلی قدرتمند هست که

18:25.978 --> 18:27.058
‫« جادوگر شهر اُز »

18:27.128 --> 18:28.880
هیچ‌وقت کسی نمی‌بینتش

18:30.340 --> 18:32.675
‫و وقتی می‌بیننش معلوم میشه اون یه شیاده که

18:33.801 --> 18:36.136
‫پشت یه مشت حقه‌ی کثیف قایم شده

18:36.137 --> 18:37.300
‫پس من یه شیادم؟

18:38.792 --> 18:40.950
‫نه، من شیادم

18:43.436 --> 18:47.732
‫و در پایان داستان اون سوار یه بالن میشه ‫و
پرواز می‌کنه میره

18:50.193 --> 18:51.377
‫خواسته‌ی من اینـه

18:53.571 --> 18:54.697
‫می‌تونی این کارو واسم بکنی؟

18:55.231 --> 18:57.608
‫چون اگه می‌تونی کمکت می‌کنم

18:58.785 --> 18:59.786
‫اما اگه نمی‌تونی...

19:01.371 --> 19:02.997
‫پس گورتو گم کن

19:37.949 --> 19:41.077
‫اصلاً دلم نمی‌خواد این کارو باهات بکنم ‫اما
باید زندونیت کنم

19:42.537 --> 19:46.206
‫قضیه چیـه، هنک؟
‫از کی تا حالا پیرزن‌ها رو زندونی می‌کنی؟

19:46.207 --> 19:49.836
‫از وقتی که دستور گرفتم هردوتون رو
‫نگه دارم تا بخش قضایی ازتون بازجویی کنه

19:56.968 --> 20:00.305
‫اگه چیزی لازم داشتی داد بزن تا یه نفر بیاد

20:04.183 --> 20:05.225
‫کجا میری؟

20:05.226 --> 20:06.476
‫ما باید مطمئن بشیم که

20:06.477 --> 20:08.688
همه واسه شنیدن سخنرانی شهردار ‫اومدن بیرون

20:09.439 --> 20:12.024
‫اول می‌خوان همه توی آپارتمانشون بمونن و

20:12.025 --> 20:13.860
‫حالا می‌خوان بیان بیرون

20:14.485 --> 20:16.279
‫یالا. بیا بریم

20:19.745 --> 20:20.874
‫« خروج »

20:23.369 --> 20:25.705
‫خب، چی بهشون گفتی؟

20:27.040 --> 20:28.583
‫لام تا کام حرف نزدم

20:29.628 --> 20:31.046
‫فکر کردم تو چیزی گفتی

20:31.344 --> 20:32.596
‫تو که منو خوب می‌شناسی

20:33.620 --> 20:39.620
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

20:42.388 --> 20:45.057
‫هنک اون رو توی بازداشتگاهِ
مأمورها ‫زندونی کرده

20:45.058 --> 20:46.475
‫مکلین هم اونجاست

20:46.476 --> 20:47.936
‫حتماً بابت نوارچسبـه

20:48.579 --> 20:50.872
‫اون نوارچسب آی‌تی که
جولز دزید آشغال بود، نه؟

20:51.197 --> 20:55.109
‫فکر کنم واکر و مکلین اون رو
‫با نوارچسب حرارتی‌مون جابجاش کردن

20:55.652 --> 20:59.071
‫صبر کن ببینم، به نظرت بخش قضایی
‫می‌دونست که نوارچسب کار نکرده؟

20:59.072 --> 21:00.697
‫حتماً می‌‌دونسته دیگه

21:00.698 --> 21:04.911
‫اگه بتونیم خودمونو به واک برسونیم ‫و
بفهمیم چیا می‌دونه، اون‌وقت مدرک داریم

21:05.578 --> 21:08.330
‫اما چرا مردم باید به جای بخش قضایی
‫حرف واکر رو باور کنن؟

21:08.396 --> 21:11.357
‫چون دیدن که جولیت از تپه رد شد

21:17.048 --> 21:18.799
‫- مسئله اینـه که...
‫- من یه نقشه دارم

21:19.146 --> 21:22.508
‫شاید بخش قضایی شک کرده باشه ‫ که
کار ماست اما مطمئن نیست

21:22.533 --> 21:24.243
‫مطمئن نیستن که تو هم دستی داشتی

21:24.681 --> 21:27.140
اما پای من واسه دزدیدن نوارچسب گیره

21:27.141 --> 21:29.017
‫- شاید. اما...
‫- اما و اگر نداره

21:29.018 --> 21:33.355
‫جولیت اومد سراغ من،
‫التماسم کرد نوارچسب‌ها رو عوض کنم

21:33.356 --> 21:34.857
‫تو هیچ دخلی بهش نداشتی

21:34.858 --> 21:36.859
‫نه، نه. بیخیال

21:37.063 --> 21:38.777
،هیچی بهشون نمیگیم

21:38.778 --> 21:41.113
وادارشون می‌کنیم بهمون بگن که
فکر می‌کنن چه اتفاقی افتاده

21:41.114 --> 21:42.448
بعدش همه چی رو انکار می‌کنیم

21:43.032 --> 21:44.491
می‌‌دونن به خاطر نوارچسب بوده

21:44.492 --> 21:46.578
فقط ما دو نفریم که اینو می‌دونیم

21:47.662 --> 21:49.788
.هیچی نمیگیم
اون‌وقت می‌تونیم به روی خودمون نیاریم *

21:49.789 --> 21:51.790
پیرزن ساده

21:51.791 --> 21:54.710
اونا نیازی ندارن ما چیزی بهشون بگیم

21:54.711 --> 21:57.629
یه نفر از طبقات پایین پیدا می‌کنن تا
علیه‌مون شهادت بده و

21:57.630 --> 22:01.926
جفت‌مون رو می‌فرستن معادن
یا بیرون واسه پاکسازی

22:03.261 --> 22:08.600
تنها شانس‌مون برای اینکه گیرشون بندازیم
اینـه که من اعتراف کنم

22:09.601 --> 22:12.812
عمراً بذارم واسه کاری که
من شروع کردم مجازات بشی

22:13.897 --> 22:15.898
پس جفت‌مون رو می‌کُشن

22:15.899 --> 22:18.776
دیر یا زود این اتفاق میفته

22:20.737 --> 22:22.322
حداقل اینجوری با هم می‌میریم

22:55.396 --> 22:59.024
می‌دونم خیلی‌هاتون از بابت چیزی که

22:59.025 --> 23:02.904
امروز دیدید احساس تردید و آشفتگی می‌کنید

23:05.365 --> 23:10.495
ولی اینجام که بهتون بگم امروز، روز خوبی بود

23:11.788 --> 23:16.209
امروز اولین روز از عصری جدید بود

23:17.710 --> 23:19.963
،تا جایی که یادمونـه

23:20.713 --> 23:24.968
،تمام کسایی که برای پاکسازی می‌رفتن
روی اون تپه می‌مُردن

23:25.760 --> 23:29.681
توسط سموم خطرناک یک دنیای ناامن کُشته میشدن

23:31.266 --> 23:33.351
ولی امروز، این قضیه عوض شد

23:34.453 --> 23:38.039
کلانتر نیکولز درخواست کرد بره بیرون

23:38.424 --> 23:40.343
و رفت بیرون

23:42.318 --> 23:44.570
اون تصمیم گرفت که پاکسازی نکنه

23:44.571 --> 23:48.700
اون یه خائنـه -
نه، اون خائن نبود -

23:49.868 --> 23:51.995
جولیت نیکولز یه مبارز بود

23:52.704 --> 23:57.667
من در مورد خیلی چیزا باهاش مخالف بودم ولی
بهش احترام می‌ذاشتم

23:58.334 --> 24:01.378
و هیچ‌وقت به اندازه‌ی امروز
براش احترام قائل نبودم

24:01.825 --> 24:03.368
اون زنده‌ست

24:04.007 --> 24:05.383
نه

24:06.509 --> 24:08.970
...نه. ای کاش این حقیقت داشت

24:10.305 --> 24:12.515
واقعاً ای کاش اینطور بود

24:15.935 --> 24:21.566
ولی اون به عنوان یه قهرمان برای سیلو مُرد

24:22.483 --> 24:24.277
غیرممکنـه

24:25.361 --> 24:29.449
می‌خواید به داد و بیدادهای این آقایون گوش کنید

24:30.241 --> 24:34.078
یا می‌خواید بدونید چرا جولیت نیکولز
یه قهرمان بود؟

24:37.165 --> 24:38.416
...قبل از اینکه بره بیرون

24:40.585 --> 24:43.213
از کلانتر نیکولز پرسیدم که

24:44.130 --> 24:46.715
میشه با نوارچسب‌های جدید
لباسش رو مُهر و موم کنیم یا نه؟

24:46.716 --> 24:52.012
نوارچسبی که به تازگی توسط متخصص‌های فنی
بخش طراحیِ لباس‌مون ساخته شده

24:52.013 --> 24:53.556
...اون هم

24:54.849 --> 24:57.268
با شجاعت تمام قبول کرد

25:00.396 --> 25:02.398
اینکه موفق شد از اون تپه رد بشه

25:03.233 --> 25:08.612
ثابت می‌کنه که نوارچسب جدیدمون
در مقابل خطرات دنیای بیرون

25:08.613 --> 25:11.073
بهتر ازمون محافظت می‌کنه

25:11.074 --> 25:17.747
و این اولین قدم برای پیشرفت در دوران ماست

25:25.129 --> 25:26.839
ولی این اول راهـه

25:27.632 --> 25:32.595
باز هم دنبال راه‌هایی می‌گردیم برای
بهتر و محکم‌تر کردن لباس‌هامون و

25:33.555 --> 25:39.184
نوارچسب‌هایی می‌سازیم که
شاید یه روز از هممون

25:39.185 --> 25:40.770
در مقابل خطرات دنیای بیرون محافظت کنن و

25:41.437 --> 25:48.027
ما رو به هدف نهایی‌مون یعنی ترک کردن سیلو
در صحت کامل نزدیک‌تر کنن

26:02.083 --> 26:06.212
می‌خوام از شهردار بابت این
دستاورد مثال‌زدنی‌شون تشکر کنم و

26:06.880 --> 26:12.384
بابت این رهبری قاطعانه‌شون در
این شرایط بحرانی

26:12.385 --> 26:14.053
ازشون تقدیر کنم

26:15.281 --> 26:20.076
،بدین وسیله دستور میدم
،با اختیاراتی که توسط منشور به من داده شده

26:20.184 --> 26:24.229
پنج ژتون به تمامی خانواده‌ها

26:24.230 --> 26:26.858
برای جشن‌ گرفتنِ این دستاورد بزرگ اهدا بشه

26:28.610 --> 26:33.363
فقط می‌تونیم امیدوار باشیم که
این نوارچسب جدید

26:33.364 --> 26:35.741
آغازگرِ دوره‌ای جدید برای هممون باشه

26:35.742 --> 26:37.160
دارن دروغ میگن

26:38.328 --> 26:43.749
جولیت فهمید که بخش آی‌تی داره
از نوارچسب‌های بد استفاده می‌کنه

26:43.750 --> 26:48.086
،این نوارچسب جدید نیست
صرفاً نوارچسب خوبیـه که ما استفاده می‌کنیم

26:48.087 --> 26:53.759
،اونا هم قصد نداشتن ازش استفاده کنن
یکی از بخش مکانیک نوارچسب‌ها رو جابجا کرده

26:53.760 --> 26:56.512
شهردار داره دروغ میگه -
!آهای -

26:57.599 --> 26:59.893
اسمت چیـه؟ -
جولیت نیکولز -

27:02.977 --> 27:05.146
باهام بیا -
مشکل چیـه؟ -

27:06.564 --> 27:08.982
اون یکی از افراد منـه -
اون تحت بازداشتـه -

27:08.983 --> 27:11.402
بکش عقب -
هی -

27:12.946 --> 27:14.948
اولین باره اومدی پایین‌تر از طبقه‌ی ۱۲۰؟

27:17.367 --> 27:18.660
من ناکس‌ام

27:21.067 --> 27:23.195
بهت قول میدم دردسر درست نمی‌کنه

27:23.957 --> 27:25.542
فقط داره روز بدی رو می‌گذرونه

27:26.668 --> 27:29.837
دوستش رو از دست داده و مشروب خورده ولی

27:30.755 --> 27:32.924
یکی از بهترین متخصص‌های سیلوئـه

27:34.175 --> 27:35.842
این مأمور ضمانتش رو می‌کنه

27:35.843 --> 27:37.011
هنک؟

27:39.055 --> 27:41.808
دارم به ایشون توضیح میدم که الان
نمی‌تونم شرلی رو از دست بدم

27:44.060 --> 27:45.811
آره، ما حواس‌مون بهش هست

27:45.812 --> 27:47.564
قبل از منع رفت و آمد برمی‌گرده خونه

27:50.233 --> 27:52.777
این زبون سُرخش باعث میشه که
سر از معادن در بیاره

27:59.492 --> 28:01.327
ممنون. یکی طلبت

28:01.870 --> 28:03.204
جفت‌تون بهم مدیونید

28:09.419 --> 28:11.920
بیا. باید صحبت کنیم

28:11.921 --> 28:14.257
چیزی برای صحبت کردن نداریم

28:18.011 --> 28:19.137
لعنتی

28:20.805 --> 28:21.973
دنبالش کن

28:29.272 --> 28:32.649
چندتا دیالوگ اضافه‌تر هم گفتیم
طبیعی‌تر جلوه کنه

28:32.650 --> 28:34.693
پول خوبی هم بابتش گرفتید

28:34.694 --> 28:36.779
اگه باز بهمون احتیاج داشتید، خبرمون کنید

28:37.655 --> 28:39.741
تا اون موقع، لام تا کام حرف نزنید

28:40.700 --> 28:42.869
وگرنه دوباره بازداشت میشید

28:58.301 --> 29:00.178
خیلی‌خب، به اغتشاش‌گرها رسیدگی کردم

29:01.221 --> 29:02.846
درضمن، کارشون خوب بود

29:02.880 --> 29:04.090
آفرین

29:04.657 --> 29:05.700
ممنون

29:07.685 --> 29:09.144
می‌دونی چیـه؟

29:09.145 --> 29:10.355
بله

29:11.147 --> 29:12.314
چیز مهمی بود؟

29:12.315 --> 29:14.817
نه، ولی الان هست

29:16.319 --> 29:19.155
اوضاع احوال مردم چطوره؟
حادثه‌ای رُخ نداده؟

29:19.781 --> 29:22.574
.همه برگشتن خونه‌هاشون
.رفتار خشونت‌آمیزی گزارش نشده

29:22.575 --> 29:24.660
همه‌ی مأمور‌ها با ما هستن

29:24.661 --> 29:27.121
ناظرها حواس‌شون به دردسرسازهای معروف هست

29:27.747 --> 29:29.040
ورق رو برگردوندی

29:30.458 --> 29:31.501
البته فعلاً

29:32.293 --> 29:33.919
مجبور نیستی تنها این کار رو بکنی

29:33.920 --> 29:36.797
،اگه من دست‌راستت بودم
...مطمئن میشدم وضعیت خوبـه و

29:36.798 --> 29:39.341
سخنرانی یکی دو روز برامون وقت خرید

29:39.342 --> 29:42.261
.بحران تموم نشده
.می‌خوام سر پُستت باشی

29:42.262 --> 29:44.013
حالا بهتره برم

29:44.722 --> 29:47.433
نمی‌خوام قانون منع رفت و آمد خودم رو
زیر پا بذارم

30:00.530 --> 30:01.823
فراموشت نکردم

30:03.533 --> 30:05.702
شرمنده که سخنرانی شهردار رو از دست دادی

30:08.371 --> 30:09.497
...شما

30:13.668 --> 30:14.669
آزادین

30:15.753 --> 30:18.089
تا منع رفت و آمد نیم ساعت مونده. بجنبین

30:20.008 --> 30:21.925
گفتی قوه‌ی قضاییه سؤالاتی داره

30:21.926 --> 30:24.803
آره. اون موقع داشتن ولی الان ندارن

30:24.804 --> 30:27.974
حداقل شهردار توضیح داد که
جولیت چطوری تونسته از تپه رد بشه

30:28.933 --> 30:30.225
چی گفت؟

30:30.226 --> 30:32.645
گفت به خاطر نوارچسب جدیدیـه که
بخش آی‌تی تولید کرده

30:35.648 --> 30:36.691
یالا

30:38.735 --> 30:39.861
ممنون

30:43.615 --> 30:45.157
آقای شهردار -
آقای شهردار -

30:45.158 --> 30:46.743
ممنون بابت خدمات‌تون

30:51.901 --> 30:54.027
« ج ز »

31:17.524 --> 31:18.816
شرمنده دیر اومدم

31:19.484 --> 31:20.568
آنتونی خوابیده؟

31:22.111 --> 31:24.071
آره، پرسید کجایی

31:24.072 --> 31:26.407
من هم گفتم: «گمون کنم بابایی
«دیگه دوست‌مون نداره

31:28.493 --> 31:29.494
عزیزم، شوخی می‌کنم

31:30.870 --> 31:33.622
شرمنده. اینقدر خسته‌ام که گیجم و

31:33.623 --> 31:36.376
تا زمانی که شرایط اضطراری تموم بشه
همینجوری می‌مونم

31:38.378 --> 31:39.420
بیا

31:44.092 --> 31:45.260
شامت رو گرم می‌کنم

31:46.219 --> 31:47.303
ممنون

31:51.140 --> 31:53.392
تونستی با برنارد صحبت کنی؟

31:53.393 --> 31:57.855
مستقیم ازش پرسیدم و
اون گفت توی جایگاه فعلیم خیلی به کار میام

31:57.856 --> 31:59.190
حداقل فعلاً

32:01.526 --> 32:03.152
طرف دست‌راست لازم داره

32:03.653 --> 32:04.945
حتی اگه من نباشم

32:04.946 --> 32:06.989
جفت‌مون می‌دونیم باید تو باشی

32:07.316 --> 32:08.733
باید تو باشی

32:08.761 --> 32:10.596
منتظر چیـه؟

32:13.121 --> 32:14.581
سعی دارم همین رو بفهمم

32:16.040 --> 32:17.958
می‌دونستی مدوس هم قراره اونجا باشه؟

32:17.959 --> 32:19.085
نه

32:20.211 --> 32:22.839
هیچکس هم نمی‌دونه چرا اونجا بوده

32:26.885 --> 32:29.178
آخرین باری که در ملأ عام
ظاهر شد رو یادم نیست

32:29.929 --> 32:31.472
سر و صدای زیادی به پا کرد

32:34.893 --> 32:37.020
وقتی توی قوه‌ی قضاییه بودی باهاش کار کردی؟

32:37.513 --> 32:39.432
اصلاً نمی‌دونست من وجود دارم

32:40.356 --> 32:43.401
ولی میگن قبل از قوه‌ی قضاییه
تو بخش آی‌تی کار می‌کرده

32:44.724 --> 32:47.268
مدوس و برنارد اون زمان
همدیگه رو می‌شناختن؟

32:48.740 --> 32:49.948
آره، احتمالاً

32:49.949 --> 32:52.367
برنارد اون زمان رئیس بخش آی‌تی بود. چرا؟

32:52.368 --> 32:54.828
به برنارد گفتم مجبور نیست که
تنهایی این کار رو بکنه و

32:54.829 --> 32:57.081
به نظر نگران نمیومد

32:57.707 --> 33:00.752
این باعث می‌شه فکر کنم
که شاید تنهایی این کار رو نکرده

33:02.003 --> 33:04.130
فکر می‌کنی با مدوس مشورت می‌کنه؟

33:06.007 --> 33:07.175
نمی‌دونم

33:08.760 --> 33:11.471
ولی امروز یه طور خاصی به مدوس نگاه می‌کرد

33:18.978 --> 33:21.314
هنوز هم آدم رو غافلگیر می‌کنی

33:22.899 --> 33:23.942
بیا تو

33:32.367 --> 33:34.285
ممنون که پشتم وایسادی

33:36.538 --> 33:37.914
چی باعث شد نظرت عوض شه؟

33:39.415 --> 33:41.668
،راستش رو بخوای
اومدم تا شکستت رو ببینم

33:42.669 --> 33:44.379
ببینم که اوضاع از کنترلت خارج میشه

33:45.213 --> 33:46.422
خب؟

33:49.008 --> 33:51.511
فکر نمی‌کردم اینقدر توی سیاست
استعداد داشه باشی

33:52.303 --> 33:55.932
،ولی با توجه به نمایش امروزت

33:57.350 --> 33:58.685
ممکنه اشتباه کرده باشم

34:00.728 --> 34:02.146
بد نبودم، مگه نه؟

34:03.339 --> 34:06.125
گمونم آوردن اغتشاش‌گرها هم
کار خودت بود، نه؟

34:06.150 --> 34:09.402
آره، بهتره روی همچین چیزایی ریسک نکنیم

34:09.403 --> 34:12.240
گمونم داستان ساختگی رو هم باور کردن

34:13.115 --> 34:14.117
باور کردن؟

34:14.742 --> 34:16.244
مضحکـه

34:17.245 --> 34:20.206
،ولی با توجه به وضعیت حال حاضر
کارت رو راه میندازه

34:22.041 --> 34:24.043
مثل یه معادله باهاش برخورد کردم

34:25.753 --> 34:29.381
مردم شاهد یه معجزه بودن و
،نمی‌تونستم بهشون بگم اشتباه دیدن

34:30.091 --> 34:32.634
اینجوری عده‌ای باور می‌کردن ولی
مردم بهرحال معجزه رو دیده بودن

34:32.635 --> 34:36.889
واسه همین یه داستان سرهم کردم و
فرق دوتا نوارچسب رو براشون توضیح دادم

34:36.890 --> 34:40.016
حالا اگه کسی سعی کنه که
،داستان دیگه‌ای تعریف کنه

34:40.017 --> 34:42.227
اول باید داستان من رو نقض کنه

34:43.813 --> 34:46.231
،تازه اگه این هم جواب نده

34:47.275 --> 34:49.026
میشه به زور بازو متوسل شد

34:53.406 --> 34:56.617
...زور بازو یه مدتی جواب میده ولی

34:56.618 --> 34:58.119
ولی چی؟

34:59.871 --> 35:01.873
باید یه چیزی بهشون بدی که بهش باور کنن

35:03.333 --> 35:05.334
واسه همین بهت نیاز دارم

35:05.335 --> 35:07.002
تو بهم نیاز نداری

35:07.003 --> 35:08.795
امروز ثابتش کردی

35:08.796 --> 35:12.842
،وقتی داشتم میومدم بالا
یه نوشته رو سه‌بار روی دیوارها دیدم

35:14.180 --> 35:15.848
«ج ز»

35:16.512 --> 35:17.764
تازه اینجا طبقات بالاست

35:18.640 --> 35:20.767
خدا می‌دونه تو طبقات پایین‌تر چه خبره

35:21.809 --> 35:23.227
سخنرانی چند روز برامون وقت خرید ولی

35:23.228 --> 35:26.773
بدون تو نمی‌تونم این بحران رو مدیریت کنم

35:27.941 --> 35:30.234
چون من تنها کسی‌ام که
به غیر تو وارد اون اتاق شدم

35:30.235 --> 35:33.738
چون تو تنها کسی‌ هستی که بهش گوش میدم

35:34.781 --> 35:37.116
...سعی کردم یه دست‌راست دیگه پیدا کنم ولی

35:40.870 --> 35:42.372
سطح توقع رو خیلی بُردی بالا

35:43.039 --> 35:45.249
گوش کن، امروز صبح که ازت کمک خواستم

35:45.250 --> 35:48.836
...خواستم بهت رشوه و انگیزه بدم ولی

35:49.379 --> 35:52.632
متوجه شدم که این کارم توهین‌آمیز و

35:53.258 --> 35:54.759
تحقیرآمیز بود

35:56.052 --> 35:57.345
...و

35:58.388 --> 36:00.974
معذرت می‌خوام

36:05.311 --> 36:06.479
ممنون

36:12.820 --> 36:14.154
می‌خوام یه چیزی بهت نشون بدم

36:15.822 --> 36:18.365
از اشاره‌ی دست برای ارتباط استفاده می‌کنیم

36:18.366 --> 36:21.744
،اگه مردمِ طبقات وسط بهمون ملحق شدن
روش استفاده ازش رو یادشون میدیم

36:24.831 --> 36:26.373
!آهای

36:26.374 --> 36:29.002
بیا تو نور وگرنه خودمون میایم و می‌کِشیمت

36:30.461 --> 36:31.713
منم

36:33.506 --> 36:35.216
اینجا چیکار می‌کنی، کوپر؟

36:40.346 --> 36:41.764
ناکس گفت دنبالت کنم

36:42.390 --> 36:44.474
جاسوسی، کوپ؟

36:44.475 --> 36:46.351
حدس زده بودم

36:46.352 --> 36:49.564
خب، برو بهش بگو ما رو دیدی و
در مورد چی حرف می‌زدیم

36:50.148 --> 36:51.566
نمی‌تونه جلومون رو بگیره

36:52.358 --> 36:54.319
بهش میگم قبل منع رفت و آمد خونه بودید

36:56.029 --> 36:57.155
همتون

36:59.032 --> 37:00.240
چرا همچین کاری می‌کنی؟

37:00.241 --> 37:02.076
چون من دست‌راست جولیت بودم

37:02.934 --> 37:06.079
وقتی همه چی داشت نابود میشد
فقط ما دوتا توی اتاق مولد بودیم

37:06.080 --> 37:07.832
اگه اون نبود مُرده بودیم

37:09.751 --> 37:11.502
پس به خاطر ناکس اینجا نیستم

37:13.504 --> 37:14.964
به خاطر جولیت اینجام

37:15.777 --> 37:17.738
هر نقشه‌ای که دارید، من هم هستم

37:28.436 --> 37:31.647
داستان برنارد در مورد نوارچسب‌ها دروغ بود

37:31.648 --> 37:33.815
می‌دونم واکر نوارچسب‌ها رو عوض کرده
...چون یه

37:33.816 --> 37:35.235
تو هیچی نمی‌دونی، دختر

37:39.113 --> 37:42.074
،اگه به این حرفات ادامه بدی
هممون رو می‌فرستی معادن

37:42.075 --> 37:43.993
همه جا گوش و چشم دارن

37:46.663 --> 37:48.038
چطوری پیدامون کردی؟

37:48.039 --> 37:50.083
این عقل‌کل رو دنبال کردم

37:51.668 --> 37:54.253
هیچکدوم‌تون واسه اینجور مسائل ساخته نشدید

37:54.254 --> 37:58.298
توی این کار خوب نیستید. پس در مورد
جولیت و نوارچسب‌ها و اینا صحبت نکنید

37:58.299 --> 38:00.593
برای سلامتی‌تون ضرر داره

38:03.680 --> 38:04.763
تو با مایی؟

38:04.764 --> 38:06.558
قصد دارید چیکار کنید؟

38:07.183 --> 38:08.767
آدمایی مثل خودمون رو پیدا کنیم

38:08.768 --> 38:10.644
آدمایی که طرز فکرشون مثل ماست

38:10.645 --> 38:13.314
اونایی که می‌دونن بهشون دروغ گفته شده و
می‌خوان حقیقت رو بدونن

38:13.940 --> 38:15.859
بعد این که تعدادتون کافی شد چی؟

38:17.110 --> 38:18.485
ازشون جواب می‌خوایم

38:18.486 --> 38:22.030
خب، جوابی بهتون نمیدن

38:22.031 --> 38:23.323
پس می‌جنگیم

38:23.324 --> 38:24.951
برای اون هم آماده‌ان

38:25.535 --> 38:28.872
خودتون معاون‌های کلانتر و مأمورها رو
سراسر سیلو دیدید

38:29.497 --> 38:31.582
منتظرن شما حرکت اول رو انجام بدید

38:31.583 --> 38:34.334
تا دندون هم مسلح‌ان -
خب، شاید بعضی از مأمورها و

38:34.335 --> 38:37.213
معاون‌ها هم بخوان حقیقت رو بدونن

38:38.089 --> 38:39.340
شاید

38:41.426 --> 38:44.469
یکم پیش، توی بی‌‌سیم شنیدم که
یه نوشته چندین بار

38:44.470 --> 38:46.347
روی دیوارهای سراسر سیلو نوشته شده

38:47.515 --> 38:48.892
«ج ز»

38:50.768 --> 38:51.978
جولیت زنده‌ست

38:53.897 --> 38:55.023
خوبـه

38:55.857 --> 38:57.650
خوبـه، چون به نظرم درستـه

38:58.151 --> 38:59.611
فکر می‌کنم زنده‌ست

39:01.070 --> 39:02.572
تو چی فکر می‌کنی، واک؟

39:03.823 --> 39:07.285
خب، حالا که شما همتون می‌خواید
حقیقت رو بفهمید، آره

39:09.412 --> 39:11.039
زنده‌ست

39:25.553 --> 39:29.974
،برای اولین بار در ۲۵ سال گذشته
نمی‌خوام مست باشم

39:31.643 --> 39:34.869
می‌خوام در مورد این مسئله
در هوشیارترین حالتم باشم

39:35.533 --> 39:38.244
و می‌خوام تو کارو پیش ببری

39:40.735 --> 39:42.277
بهت کمک می‌کنم، برنارد

39:42.278 --> 39:43.987
...ممنون. می‌دونم که با همدیگه

39:43.988 --> 39:47.032
اول، بذار بگم در عوض
باید برام چیکار کنی

39:47.033 --> 39:48.701
هر چی بخوای بهت میدم

39:49.577 --> 39:53.373
پس یکم نوارچسب خوب برام بذار کنار تا
زمانی که این بحران تموم شه

39:53.998 --> 39:55.082
چرا؟

39:55.083 --> 39:57.961
آزادیم رو می‌خوام

39:58.795 --> 39:59.920
...نمی‌دونم چی

39:59.921 --> 40:02.090
نتونستی بالن هوای گرمِ
جادوگر رو برام جور کنی پس

40:03.091 --> 40:07.804
چیزی که جولیت نیکولز امروز داشت رو می‌خوام

40:11.224 --> 40:12.684
می‌خوام برم بیرون

40:13.537 --> 40:33.537
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
