WEBVTT

00:01.055 --> 00:12.055
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

00:14.056 --> 00:15.474
‫دارن بهمون دروغ میگن

00:18.435 --> 00:20.562
‫- همه باید اینو ببینن
‫- کدوم همه؟

00:20.563 --> 00:21.479
‫همه

00:21.480 --> 00:24.066
‫امکانش هست اینو روی
‫تمام کامپیوترها پخش کنیم؟

00:24.067 --> 00:25.024
‫نه

00:25.025 --> 00:27.694
‫- چی؟
‫- خب، غیرممکن که نیست

00:27.695 --> 00:29.363
‫ولی تمام کامپیوترها توسط آی‌تی کنترل میشن

00:29.364 --> 00:30.530
‫الانم می‌خوای دزدکی بری تو بخش آی‌تی

00:30.531 --> 00:32.908
‫تو هر سی طبقه یه تقویت‌کننده سیگنال گذاشتن

00:32.909 --> 00:34.367
‫خب پایین‌ترینش کدومه؟

00:34.368 --> 00:36.119
‫باید از طبقات بالایی و میانی خارج شم

00:36.120 --> 00:37.787
‫یه دونه تو 126 هست

00:37.788 --> 00:39.373
‫- عالی، میریم اونجا
‫- نه، وایسا

00:39.374 --> 00:41.541
‫تو همه طبقات تیم امنیتی گذاشتن

00:41.542 --> 00:43.752
‫و اگه اشتباه نکنم همه‌شون دنبال توئن

00:43.753 --> 00:45.379
‫- امکان نداره...
‫- من می‌تونم ببرمتون اونجا

00:45.380 --> 00:46.504
‫برو ساعت رو هم بده من

00:46.505 --> 00:48.298
‫- نه، تو هم باهامون میای
‫- فکرشم نکن

00:48.299 --> 00:49.507
‫تو یه خوره کامپیوتر خواستی

00:49.508 --> 00:51.343
‫که بتونه کلک سوار کنه،
‫منم جورش کردم

00:51.344 --> 00:52.468
‫هر قدر هم ماهر باشه

00:52.469 --> 00:54.888
‫برنارد ماهرتره.
‫و اونم اینجا رو پیدا می‌کنه

00:54.889 --> 00:55.888
‫می‌خوای بمونی اینجا؟

00:56.682 --> 00:58.433
‫- راست میگه؟
‫- آره

00:58.434 --> 01:00.351
‫سگ توش

01:00.352 --> 01:03.730
‫دنی... عالیه. واقعا عالیه.
‫خیلی‌خب، به درک

01:03.731 --> 01:04.815
‫پیداش کردم

01:05.983 --> 01:08.651
‫- هارد کجاست؟
‫- تو یه آپارتمان تو طبقه 22

01:08.652 --> 01:11.321
‫- آپارتمان کی؟
‫- به نام پاتریک کندی‌ـه

01:11.322 --> 01:13.699
‫تمام یورشگرها برن به 22.
‫تمام یورشگرها به 22

01:13.700 --> 01:14.615
‫کیه؟ از دوستاشه؟

01:14.616 --> 01:16.159
‫- فکر کردم همه دوستاش رو...
‫- دوستش نیست

01:16.160 --> 01:17.703
‫ولی جون طرف رو نجات داده

01:19.454 --> 01:20.873
‫تمام یورشگرها برن طبقه 22

01:23.500 --> 01:24.543
‫در رو بشکن

01:38.557 --> 01:41.727
‫- لعنتی. باید زود بریم
‫- هنوز نه! چراغ قرمز روشنه!

01:41.728 --> 01:43.527
‫- دارن میان
‫- گندش بزنن

01:45.397 --> 01:48.233
‫برو، برو، برو!

01:51.445 --> 01:52.486
‫خیلی‌خب

01:52.487 --> 01:53.864
‫خیلی‌خب. خوبه

01:55.115 --> 01:57.275
‫یالا! دریچه رو ببند

02:06.168 --> 02:07.711
‫چطوری قراره...

02:15.511 --> 02:16.595
‫برو

02:18.472 --> 02:20.933
‫دی، تکون بخور.
‫یالا، یالا

02:26.396 --> 02:28.523
‫طبقه رو جستجو کردن. اونجا نیست

02:28.524 --> 02:32.486
‫باید تو راه‌پله می‌دیدنش.
‫کجاست؟

02:33.153 --> 02:34.737
‫آقای سیمز؟

02:34.738 --> 02:37.282
‫یه پیغام از طرف یکی از مأمورانتون رسیده

02:38.252 --> 02:39.993
‫[ از طرف: جین رابینسون ]
‫[ در حین تفتیش آپارتمان نیکولز... ]

02:39.994 --> 02:42.607
‫[ معاون پال بیلینگز درخواست کرد
‫به آپارتمان وارد بشه. درخواستش رد شد. ]

02:48.877 --> 02:52.548
‫معاون. آره، همش تقصیر منه

02:53.882 --> 02:54.882
‫وقتی فرستادمت خونه

02:54.883 --> 02:59.221
‫فکر کردم منظورم رو واضح رسوندم
‫که می‌خوام همونجا بمونی

03:00.848 --> 03:04.476
‫- منظورم رو واضح نرسوندم؟
‫- چرا، رسوندین

03:06.603 --> 03:10.064
‫اما باز هم رفتی آپارتمان نیکولز

03:10.065 --> 03:13.068
‫فکر کردی چون تو یه کلاس پیمان
‫مدرس یه یورشگر بودی

03:13.069 --> 03:14.695
‫اون نمیاد بهم بگه؟

03:16.613 --> 03:17.614
‫نه

03:19.992 --> 03:21.869
‫چرا رفتی آپارتمان نیکولز؟

03:22.452 --> 03:25.581
‫فکر کردم اگه بفهمم
‫چرا گفته می‌خواد بره بیرون

03:26.957 --> 03:28.375
‫شاید بتونم پیداش کنم

03:29.001 --> 03:31.837
‫چیزی پیدا کردی که راهنماییت کنه؟

03:32.713 --> 03:33.881
‫نه

03:35.424 --> 03:38.886
‫چیزی پیدا کردی که توضیح بده که

03:38.887 --> 03:42.264
‫چرا اون روز بهت گفته منو دستگیر کنی

03:44.808 --> 03:46.602
‫یا اینکه چرا با این امر موافقت کردی؟

03:50.147 --> 03:54.610
‫چیزی پیدا کردی که توجیه کنه
‫که چرا رفته تو آپارتمان من

03:54.611 --> 03:57.654
‫و زن و بچه من رو تهدید به قتل کرده؟

04:05.913 --> 04:11.043
‫معاون، بی‌اختیار متوجه دستات شدم

04:11.044 --> 04:13.045
‫دست راستت رو با دست چپت گرفتی

04:16.173 --> 04:17.173
‫دلیلش چیه؟

04:21.220 --> 04:23.013
‫خیلی‌خب دنی.
‫برو تو. زودباش

04:23.014 --> 04:24.222
‫- خیلی‌خب
‫- برو، برو

04:24.223 --> 04:27.893
‫- برو، برو، برو
‫- خوبی؟

04:27.894 --> 04:29.393
‫نزدیک بود بخوره بهم!

04:29.394 --> 04:31.480
‫- خیلی‌خب. کجاست؟
‫- از این طرف

04:31.481 --> 04:33.023
‫باشه

04:35.526 --> 04:37.027
‫اینجاست

04:41.406 --> 04:42.406
‫خیلی‌خب

04:48.580 --> 04:50.832
‫- لعنتی
‫- برو کنار. من باز می‌کنم

04:55.295 --> 04:56.880
‫هارد رو بده

04:57.673 --> 04:59.132
‫هی، هی. اون دوربینه؟

04:59.716 --> 05:01.238
‫- آره
‫- آره

05:01.239 --> 05:02.760
‫- احتمالا
‫- چکشت رو بده بهم

05:02.761 --> 05:05.848
‫نکن. هر جا که دوربین از کار بیفته،
‫احتمالش بیشتر یورشگرها رو بفرستن

05:05.849 --> 05:07.057
‫به محض اینکه اون هارد رو وصل کنی
‫بهرحال می‌فرستن

05:07.058 --> 05:09.017
‫فقط یه لحظه صبر کن. خیلی‌خب

05:11.562 --> 05:13.563
‫هارد تو طبقه 126 وصل شد

05:13.564 --> 05:15.899
‫- کجا؟
‫- به هاب‌مون

05:15.900 --> 05:17.025
‫برو سیمز رو بیار

05:20.028 --> 05:21.028
‫اوناهاش

05:28.871 --> 05:30.079
‫پیدامون کردن

05:30.080 --> 05:32.416
‫خیلی‌خب پس

05:33.959 --> 05:36.461
‫به کارینز بی‌سیم زدم.
‫تا پنج دقیقه دیگه می‌رسه اونجا

05:37.504 --> 05:38.797
‫- لعنتی
‫- چیه؟

05:38.798 --> 05:40.090
‫دارن اسکرین‌ها رو به هم متصل می‌کنن

05:45.971 --> 05:46.972
‫یالا

05:50.434 --> 05:53.562
‫آره

06:02.487 --> 06:03.905
‫چشماتون رو ببندین. همه!

06:03.906 --> 06:08.035
‫چشماتونو ببندین!
‫برگردین اینور. جلو صورتتون رو بگیرین!

06:08.952 --> 06:10.870
‫- گوش کن به حرف آقا!
‫- برو کنار

06:10.871 --> 06:12.511
‫- بله قربان
‫- تو هم همینطور رابرت

06:30.807 --> 06:34.353
‫چی؟ چی شد؟
‫خاموش شد؟ ها؟

06:35.896 --> 06:38.856
‫- همه‌چی رو خاموش کردن
‫- چی؟ ای تف

06:38.857 --> 06:41.067
‫- تموم شد دیگه. باید بری. بدو
‫- باشه

06:41.068 --> 06:43.486
‫- با اون برو
‫- نه. هی! هی!

06:43.487 --> 06:45.906
‫- ساعت چی شد؟
‫- رد دادی تو؟

06:47.282 --> 06:48.282
‫دهنتو

06:52.788 --> 06:54.039
‫چیزی که الان دیدین...

06:56.375 --> 06:57.960
‫رو نادیده می‌گیرید

07:11.348 --> 07:14.643
‫کارینز هستم از طبقه 126.
‫دو مرد رو بازداشت کردیم

07:14.644 --> 07:15.601
‫نیکولز چی؟

07:15.602 --> 07:19.022
‫طبقه رو قرنطینه کردیم.
‫پیداش می‌کنیم

07:19.982 --> 07:24.820
‫- آره، قبلا هم اینو شنیدیم
‫- باهوشه. شجاع هم هست

07:24.821 --> 07:27.321
‫دیگه هم تو طبقه 126 نیست

07:27.322 --> 07:29.908
‫- پس کجاست؟
‫- تو کانال زباله‌هاست

07:30.868 --> 07:32.286
‫اینجوری داره جابه‌جا میشه

07:44.047 --> 07:46.236
‫- لعنتی
‫- می‌بینمش

07:46.237 --> 07:48.427
‫- خارج شده؟
‫- نه قربان

07:48.428 --> 07:50.012
‫برو بخش بازیافت.
‫هر چیز سنگینی می‌تونه بردار

07:56.643 --> 07:59.187
‫نیکولز، با دریچه بعدی خارج شو!

07:59.188 --> 08:01.148
‫بهم گفتن از کانال پرتت کنم

08:31.512 --> 08:33.347
‫- زدیش؟
‫- مطمئن نیستم

08:35.097 --> 08:36.099
‫مطمئن شو

09:03.961 --> 09:06.521
‫برش دار!
‫وای خدا. بیارش اینور!

09:07.522 --> 09:12.522
‫ترجمه از حسین رضایی

10:45.521 --> 10:47.271
‫- باید میومدی سراغ من؟
‫- اونوقت تو چیکار می‌کردی؟

10:47.272 --> 10:49.608
‫- نمی‌آوردمش اینجا
‫- دیگه کجا می‌بردمش؟

10:49.609 --> 10:50.608
‫نمی‌دونم، ولی...

10:53.070 --> 10:53.986
‫دادگستری اینجاست

10:53.987 --> 10:56.198
‫چی؟
‫وایسا ببینم، از کجا فهمیدن اینجاست؟

10:56.199 --> 10:57.740
‫من گفتم

10:57.741 --> 11:01.036
‫جایی نبود که مخفیش کنیم
‫و اونا پیدا نکنن

11:01.037 --> 11:02.787
‫کل بخش مکانیک رو تیکه تیکه می‌کردن

11:02.788 --> 11:06.208
‫همه ساکن‌های طبقات پایین
‫بهاش رو می‌دادن

11:06.834 --> 11:08.522
‫مرتیکه عوضی

11:08.523 --> 11:10.212
‫نه. راست میگه

11:14.842 --> 11:15.842
‫خوبم

11:16.885 --> 11:20.514
‫قبل از اینکه بذاری بیان تو،
‫یه دقیقه باید با واک تنها باشم

11:21.014 --> 11:22.015
‫سعیم رو می‌کنم

11:35.863 --> 11:37.822
‫روی هم رفته،

11:37.823 --> 11:40.367
‫بهتر بود تو سیزده سالگی
‫همون طبقات میانی

11:40.368 --> 11:41.784
‫پیش بابات می‌موندی

11:41.785 --> 11:45.205
‫واک، گوش کن چی میگم.
‫باید یه چیزایی رو بهت بگم، خب؟

11:46.915 --> 11:47.958
‫یه دقیقه، لطفا

11:49.251 --> 11:50.377
‫- اون هیچ‌جا نمیره!
‫- شرلی

11:50.378 --> 11:52.461
‫نکن... هی!

11:52.462 --> 11:54.006
‫نه، نه، نه

11:59.011 --> 12:00.511
‫بیرون. تو، برو بیرون

12:00.512 --> 12:03.681
‫- وایسا. نمی‌تونه. گوش کن، نمی‌تونه بره بیرون
‫- خفه شو. خفه‌خون بگیر

12:03.682 --> 12:06.852
‫- 25 ساله از اینجا بیرون نرفته
‫- گفتم ببند دهنتو

12:06.853 --> 12:07.936
‫راب

12:09.104 --> 12:10.814
‫تو، برو اونجا، زود

12:12.900 --> 12:13.774
‫اگه تنها بودیم

12:13.775 --> 12:16.153
‫دیدارمون جور دیگه‌ای پیش می‌رفت

12:16.154 --> 12:17.862
‫هرگز به خانواده‌ات آسیب نمی‌زدم

12:17.863 --> 12:20.865
‫پسرم همش میگه اون خانوم ترسناکه
‫بازم میاد یا نه

12:20.866 --> 12:23.285
‫بنظرت چند تا خانواده همین
‫سوال رو درباره خودت می‌پرسن؟

12:23.286 --> 12:26.163
‫- تو می‌دونی من کارم چیه؟ می‌دونی؟
‫- راب. راب!

12:27.164 --> 12:30.417
‫بیرون پیش تیمت منتظر بمون

12:35.214 --> 12:38.383
‫اگه می‌تونستی کاری که می‌خواستی
‫رو انجام بدی

12:39.176 --> 12:42.387
‫- همه آدمای سیلو رو به کشتن می‌دادی
‫- مردم می‌تونن حقیقت رو هضم کنن

12:42.388 --> 12:44.306
‫کاش منم مثل تو خوشبین بودم

12:53.273 --> 12:54.650
‫باید غل و زنجیرت کنم

12:55.234 --> 12:56.985
‫که دوباره فرار نکنم؟

12:56.986 --> 12:58.320
‫بیشتر برای نمایشه

13:00.572 --> 13:02.866
‫یه پیشنهاد برات دارم.
‫یه معامله

13:03.617 --> 13:06.995
‫برای پیشگیری از شورش
‫و سرکوب شدید دوستات تو طبقه پایینی

13:06.996 --> 13:08.579
‫از طرف دادگستری

13:08.580 --> 13:12.459
‫می‌خوام دیگه نگی که نخواستی بری بیرون

13:12.460 --> 13:14.753
‫و از حقت برای جلسه دادگستری
‫چشم‌پوشی کنی

13:27.683 --> 13:29.643
‫فقط بگو چه بلایی سر جرج اومد

13:30.310 --> 13:33.272
‫اگه همکاری کنی،
‫یه کاری می‌کنم بهتر از گفتن

14:08.849 --> 14:10.529
‫کاش راضیش می‌کردم اون کارو نکنه

14:11.351 --> 14:12.185
‫چه کاری؟

14:12.186 --> 14:14.396
‫اینکه وقتی نوار حرارتی‌مون تموم شد
‫رفت دنبال اون نوار حرارتی سگی

14:14.397 --> 14:16.647
‫طبقات بالایی رو همین عصبانی کرده

14:16.648 --> 14:20.444
‫مطمئنم خیلی کارا کرده که
‫عصبانی‌شون کرده

14:20.445 --> 14:23.614
‫خب، بهتره برم اتاق کنترل

14:23.615 --> 14:25.908
‫که بازم با ناکس حرف نزنم

14:25.909 --> 14:26.866
‫شرلی

14:26.867 --> 14:28.493
‫اون جولز رو لو داد

14:29.077 --> 14:31.872
‫تو حداقل می‌ذاشتی اون عوضی‌ها
‫خودشون پیداش کنن

14:31.873 --> 14:33.999
‫آره، چقدرم که من قهرمانم

14:34.000 --> 14:36.126
‫حتی می‌ترسم پامو از اون در بذارم بیرون

14:41.256 --> 14:42.882
‫ناکس چاره‌ای نداشت

14:42.883 --> 14:46.678
‫چاره داشت. همه اختیار داشتیم

16:27.613 --> 16:28.614
‫یالا

16:29.448 --> 16:35.120
‫یالا زنیکه پیر خرفت.
‫اون فقط تو رو داره

16:45.547 --> 16:50.385
‫قراره بمیری. حسش می‌کنم

17:17.246 --> 17:20.582
‫واکر، چیکار می‌کنی؟

17:22.667 --> 17:23.669
‫اومدم هوا بخورم

17:40.562 --> 17:42.771
‫خیلی‌خب. صبر کنین

17:43.939 --> 17:45.190
‫وایسا، فقط...

17:45.899 --> 17:48.110
‫آب می‌خوام. میشه آب بدین؟

18:07.713 --> 18:08.714
‫خیلی‌خب

18:21.852 --> 18:23.812
‫سگ‌ها! آروم باشین!

18:29.401 --> 18:30.402
‫کارلا

18:32.196 --> 18:33.196
‫مارتا

18:35.407 --> 18:36.408
‫خوب بنظر میای

18:37.492 --> 18:39.953
‫اونطور که یادم میاد دروغ نمی‌گفتی

18:41.371 --> 18:44.583
‫انتظار نداشتم دوباره این بالا ببینمت

18:44.584 --> 18:45.918
‫خودمم همینطور

18:48.378 --> 18:52.591
‫خب، اوضاع تو بخش منابع چطوره؟

18:54.426 --> 18:58.889
‫چی؟ وایسا ببینم، قضیه مربوط به نیکولزـه؟

19:00.474 --> 19:02.935
‫در مورد اون نوار حرارتی لعنتیه؟

19:03.727 --> 19:04.852
‫آره

19:04.853 --> 19:08.023
‫اون هنرنماییش پای دادگستری
‫رو به اینجا باز کرد

19:08.024 --> 19:10.046
‫همینطور پای اون رئیس آشغال آی‌تی

19:10.047 --> 19:12.068
‫همونی که شهردار شده

19:12.069 --> 19:16.281
‫چرا انقدر براشون مهمه؟
‫نوار شما که خیلی از اونا بهتره

19:16.282 --> 19:22.204
‫آره، می‌دونم. اصلا منطقی نیست.
‫ولی هست

19:29.545 --> 19:32.589
‫وایسا. بازش کن

19:33.757 --> 19:34.967
‫و تنهامون بذارید

19:47.646 --> 19:50.357
‫اگه به کسی بگه چی دیده،
‫باید اون طرف هم دستگیر کنیم

19:52.317 --> 19:54.695
‫نمیگه. معامله کردیم

20:16.675 --> 20:19.178
‫این چیه؟
‫اینجا چیکار می‌کنیم؟

20:21.430 --> 20:22.431
‫آقای سیمز

20:51.835 --> 20:54.024
‫متوجه‌ام این برخلاف پروتکل‌مونه

20:54.025 --> 20:56.016
‫ولی می‌خوام قبل از پاکسازیِ کلانتر

20:56.017 --> 20:58.008
‫براش استثنا قائل شم

21:02.429 --> 21:05.265
‫فیلم جرج ویلکینز توی راه‌پله رو پخش کن

21:10.854 --> 21:12.314
‫هیچوقت شانسی در برابرتون نداشتیم

21:13.232 --> 21:14.232
‫نه

21:15.859 --> 21:18.362
‫- چقدرش رو می‌خواین ببینین؟
‫- برو اون جایی که وایمیستن

21:20.906 --> 21:21.739
‫صدا رو زیاد کن

21:21.740 --> 21:23.741
‫- راه برو
‫- آب می‌خوام

21:23.742 --> 21:26.745
‫بنظر ما از عمد جلوی دوربین توقف کرده

21:27.663 --> 21:29.748
‫تا اون موقع دیگه فهمیده بوده
‫که چه شکلی‌ان

21:34.545 --> 21:35.378
‫حماقت نکن

21:35.379 --> 21:38.006
‫- یه قدم دیگه برداری...
‫- نزدیک‌تر شو

21:38.007 --> 21:40.634
‫اونوقت من حماقت بدتری می‌کنم

21:40.635 --> 21:41.551
‫چی می‌خوای؟

21:41.552 --> 21:43.386
‫بهت دستور دادن من رو زنده دستگیر کنی؟

21:43.387 --> 21:46.055
‫- آره
‫- تا یه نفر شکنجه‌ام بده

21:46.056 --> 21:48.808
‫تا زمانی که جای هارد و کسایی
‫که باهام همکاری کردن رو لو بدم؟

21:48.809 --> 21:52.271
‫- نه. فقط می‌خوان باهات حرف بزنن
‫- اصلا خوب دروغ نمیگی

21:52.272 --> 21:53.271
‫خیلی‌خب

21:57.568 --> 21:58.569
‫نه!

22:53.540 --> 22:54.875
‫اوضاع چطوره؟

22:55.876 --> 22:57.377
‫همه‌چی آرومه

22:58.337 --> 23:00.631
‫از وقتی هولستن رفت بیرون
‫انقدر آروم نبوده

23:04.635 --> 23:05.636
‫راب

23:06.929 --> 23:10.724
‫عجولانه بود که گفتم در مورد اینکه
‫تو سایه‌ام باشی مطمئن نیستم

23:12.392 --> 23:17.314
‫فردا که نیکولز رفت روی تپه،
‫دوباره بحث می‌کنیم، خب؟

23:34.957 --> 23:38.168
‫گفتم لابد چیزی نمی‌خوری،
‫برای همین یه چیزی برات پختم

23:38.169 --> 23:40.671
‫من خوبم. زیاد اشتها ندارم

23:41.797 --> 23:44.111
‫یادته وقتی بچه بودی چی می‌گفتیم؟

23:44.112 --> 23:46.426
‫- آره، «حداقل یه گاز»
‫- «حداقل یه گاز»

23:53.767 --> 23:54.977
‫مامان این غذا رو درست می‌کرد

23:57.521 --> 23:59.189
‫بابا، من...

24:00.774 --> 24:02.650
‫متأسفم که تو رو مقصر همه‌چی می‌دونستم

24:02.651 --> 24:07.030
‫نه. باید مدتها پیش دربارش حرف می‌زدیم

24:10.033 --> 24:16.664
‫جولز، عزیزم، چرا گفتی می‌خوای بری بیرون؟

24:16.665 --> 24:20.002
‫- من کاری کردم؟
‫- نه، من نگفتم...

24:32.222 --> 24:35.184
‫نمی‌دونستم انقدر آشپزیت خوبه.
‫خیلی خوشمزه‌ست

24:38.145 --> 24:39.938
‫برای یه پیرمرد بدک نیست، ها؟

24:41.690 --> 24:42.691
‫اوهوم

24:52.409 --> 24:53.409
‫بیارش تو

25:01.293 --> 25:02.293
‫تو می‌تونی بری

25:10.511 --> 25:16.517
‫لوکاس، تا حدودی به لطف همکاری تو

25:17.601 --> 25:20.646
‫جولیت نیکولز رو دستگیر کردیم

25:21.688 --> 25:23.106
‫چه بلایی سرش میاد؟

25:23.815 --> 25:26.235
‫من بودم بیشتر نگران این بودم
‫که چه بلایی سر خودم میاد

25:27.945 --> 25:28.946
‫من کمکت کردم

25:29.738 --> 25:34.368
‫بله. و بخاطر همین نمی‌فرستمت
‫بیرون برای پاکسازی

25:37.120 --> 25:40.207
‫نه، قراره بری معدن

25:40.999 --> 25:42.918
‫ده سال

25:43.544 --> 25:44.586
‫چه واقعا حیفه

25:45.587 --> 25:47.840
‫چون استعداد ذاتی زیادی داری

25:49.007 --> 25:50.884
‫کنجکاوی شناختیِ زیادی داری

25:51.844 --> 25:56.265
‫هر شب می‌رفتی تنها توی کافه‌تریا می‌نشستی

25:56.266 --> 25:58.433
‫نورهای آسمون رو تماشا می‌کردی

26:01.520 --> 26:03.689
‫در معدن دیگه نوری نخواهی دید

26:05.566 --> 26:10.487
‫اما شاید ده سال سنگ آهن حمل کردن
‫عقلت رو سر جاش بیاره

26:23.488 --> 26:25.488
‫[ پارچه سنسور ]

26:43.812 --> 26:44.855
‫بوش خیلی خوبه

26:45.856 --> 26:50.777
‫همه برام غذا آوردن شرل،
‫برای همین گشنه‌ام نیست

26:51.862 --> 26:53.571
‫واک گفت اگه همه‌ش رو بخوری

26:53.572 --> 26:55.531
‫شاید لباس اندازه‌ات نشه

26:55.532 --> 26:57.951
‫حداقل باید یکی‌شون رو بخوری

26:59.411 --> 27:02.039
‫- نه...
‫- گفت باید کل جعبه رو بگیری

27:03.874 --> 27:04.875
‫برای خوش‌شانسی

27:08.212 --> 27:10.756
‫آره. آره

27:16.011 --> 27:17.011
‫باشه؟

27:19.681 --> 27:24.478
‫هی. من خوبم. خوبم. آره

27:54.633 --> 27:58.011
‫«حقیقت رو می‌خواستی.
‫حقیقت اینه که دوستت دارم

28:00.264 --> 28:03.183
‫نترس. تو بخش منابع جاشون خوبه»

28:09.147 --> 28:12.401
‫سلام. تازه خوابوندمش

28:14.528 --> 28:18.031
‫کت، باید یه چیزی رو بهت بگم

28:18.032 --> 28:19.031
‫چی؟

28:19.616 --> 28:22.411
‫سیمز فهمیده که من سندرم دارم

28:25.873 --> 28:27.248
‫حالا چی میشه؟

28:27.249 --> 28:30.543
‫اخراج شدی؟ باید جابه‌جا شیم؟ ما...

28:30.544 --> 28:33.839
‫لازم نیست جابه‌جا شیم.
‫اخراج هم نشدم

28:38.093 --> 28:43.432
‫شهردار و دادگستری می‌خوان
‫بهم معافیت بدن

29:07.122 --> 29:08.123
‫ممنون کلانتر

29:09.416 --> 29:11.001
‫میشه چند دقیقه بهمون وقت بدی؟

29:11.627 --> 29:13.211
‫آقای شهردار، اگه میشه...

29:13.212 --> 29:15.714
‫- تا زمان رسمی شدن، نمی‌خوام...
‫- می‌دونم، می‌دونم

29:19.801 --> 29:24.681
‫سر قوانین خیلی سختگیره.
‫نمی‌تونم سوگندش بدم تا زمانی که...

29:24.682 --> 29:25.681
‫که من بمیرم؟

29:29.561 --> 29:30.812
‫کلانتر خیلی خوبی میشه

29:31.438 --> 29:33.398
‫احتمالا باید از اول هم اون می‌رفت

29:35.484 --> 29:37.069
‫از کلانتر شدن پشیمونی؟

29:38.195 --> 29:39.028
‫اصلا

29:39.029 --> 29:42.407
‫می‌تونستی هنوز تو مکانیک باشی
‫و ژنراتور رو تعمیر کنی

29:43.450 --> 29:44.576
‫می‌خوام بدونی که

29:46.370 --> 29:49.540
‫از این کارا لذت نمی‌برم.
‫از هیچکدومش

29:50.290 --> 29:51.290
‫پس استعفا بده

29:51.792 --> 29:57.004
‫خب، بهش فکر می‌کنم...
‫دست‌کم روزی یه بار

29:57.005 --> 29:59.800
‫ولی نمی‌خوام با مشکلات خودم خسته‌ات کنم

30:00.884 --> 30:05.138
‫یه بار ازم پرسیدی که
‫دردسرهای خودت از کجا شروع شد

30:06.682 --> 30:08.349
‫وقتی اون نوار وامونده رو دزدیدم

30:08.350 --> 30:11.477
‫نه، دردسرهات موقع بسته شدن نطفه‌ات شروع شد

30:11.478 --> 30:14.189
‫پدر و مادرت قرار نبود بچه‌دار بشن

30:14.773 --> 30:15.983
‫ولی اتفاقات پیش میان

30:17.442 --> 30:19.611
‫پس با بیرون کردن من می‌خوای
‫اوضاع رو درست کنی؟

30:19.612 --> 30:20.904
‫نه. اصلا

30:22.114 --> 30:23.740
‫زندگی هر انسانی ارزشمنده

30:24.575 --> 30:27.286
‫تو خدمات بزرگی به سیلو ارائه کردی

30:27.287 --> 30:29.245
‫ولی وقتی کلانتر شدی

30:29.246 --> 30:31.290
‫و شروع کردی به تحقیق
‫درباره مرگ ویلکینز...

30:31.291 --> 30:32.957
‫دیگه تاریخ مصرفم تموم شد

30:32.958 --> 30:36.670
‫تبدیل به یه تهدید مهلک
‫برای بقای ما شدی

30:37.713 --> 30:38.881
‫برای بقای ما؟

30:40.174 --> 30:44.386
‫می‌دونی، اگه اینجا به مرگ جرج

30:44.387 --> 30:46.805
‫و جانز و مارنز، کلانتر و زنش نیاز داره

30:46.806 --> 30:49.224
‫این سیلو جدی جدی یه مرگیش هست

30:49.225 --> 30:50.892
‫و می‌دونی چیه؟

30:50.893 --> 30:53.187
‫من دیگه نمی‌خوام خدمات بزرگی ارائه بدم

30:56.732 --> 30:57.774
‫تو مهندس بودی

30:59.818 --> 31:01.819
‫شب و روز حواست به درجه‌ چیزای مختلف بود

31:01.820 --> 31:04.573
‫و اگه فشار زیادی بالا یا پایین می‌رفت

31:04.574 --> 31:06.157
‫تغییراتی اعمال می‌کردی

31:06.158 --> 31:08.952
‫چون اگه نمی‌کردی، بوم

31:10.746 --> 31:12.372
‫خب، منم مهندسم

31:13.457 --> 31:17.189
‫ولی به جای ژنراتور،
‫امنیت سیلو رو حفظ می‌کنم

31:17.190 --> 31:20.923
‫وقتی آلیسون بکر و جرج ویلکینز
‫اون هارد رو باز کردن

31:20.924 --> 31:23.716
‫اگه تغییراتی اعمال نمی‌شد

31:23.717 --> 31:27.804
‫دیر یا زود همه‌چی می‌رفت هوا، بوم

31:27.805 --> 31:30.641
‫مامان منم یکی از تغییراتت بود؟

31:31.266 --> 31:33.894
‫اون انتخاب خودش بود

31:36.522 --> 31:39.942
‫ولی تو... تو می‌دونی که اون تصویر دروغه

31:41.109 --> 31:44.947
‫پس چرا به ملت نمیگی
‫اشکالی نداره برن بیرون

31:45.489 --> 31:46.906
‫اون در چطور؟

31:46.907 --> 31:48.616
‫اون در فولادی غول‌پیکر

31:48.617 --> 31:50.285
‫که ته سیلوئه و جرج پیداش کرد

31:50.286 --> 31:52.162
‫چرا اونو به ملت نمیگی؟

31:56.583 --> 32:00.712
‫بنیان‌گذاران معماهای زیادی
‫برای ما به جا گذاشتن

32:04.675 --> 32:07.094
‫وقتشه که جفتمون برای مراسم آماده بشیم

32:08.053 --> 32:09.387
‫در ضمن تبریک میگم

32:09.388 --> 32:12.558
‫جمعیت بیشتر از همیشه
‫برای پاکسازی جمع شدن

32:14.184 --> 32:15.644
‫حتی بیشتر از پاکسازی هولستن

32:19.857 --> 32:20.858
‫پاک نمی‌کنم

32:22.484 --> 32:24.945
‫هیچکس قصدش رو نداره،
‫ولی همه پاک می‌کنن

32:26.280 --> 32:28.907
‫بنیان‌گذارانِ دانا می‌دونستن
‫که همه پاک می‌کنن

32:31.827 --> 32:32.828
‫راستی یادم افتاد...

32:34.955 --> 32:37.165
‫آخرین درخواستت برآورده شد

32:44.506 --> 32:46.506
‫[ حقیقت ]

32:51.221 --> 32:52.222
‫معاون!

34:46.879 --> 34:50.819
‫«جولیت نیکولز،
‫شما متهم و محکوم به تخلف

34:50.820 --> 34:54.761
‫از قانون اصلی جامعه‌ی ما شدید

34:56.263 --> 34:59.600
‫هر درخواستی برای خروج از سیلو برآورده میشه

34:59.601 --> 35:00.851
‫اما برگشت‌ناپذیره

35:01.768 --> 35:03.811
‫از شما خواسته شده پاکسازی کنید

35:03.812 --> 35:06.190
‫و امکانات لازم برای این مهم
‫برای شما تدارک دیده شده

35:07.482 --> 35:09.651
‫اما نمی‌تونیم شما رو مجبور به پاکسازی کنیم

35:10.319 --> 35:15.157
‫وقتی که از هوابند خارج بشید،
‫از قانون خارج شده‌اید

35:19.077 --> 35:20.787
‫نمی‌دانیم که چرا اینجاییم

35:22.748 --> 35:24.791
‫نمی‌دانیم سیلو را چه کسی ساخته

35:26.293 --> 35:30.380
‫نمی‌دانیم چرا چیزهای خارج
‫از سیلو در آن وضع هستند

35:31.632 --> 35:34.927
‫نمی‌دانیم بیرون رفتن چه زمانی امن خواهد شد

35:36.094 --> 35:40.807
‫تنها می‌دانیم که آن روز امروز نیست

35:42.434 --> 35:43.768
‫جولیت نیکولز

35:43.769 --> 35:46.605
‫از جانب تمام مردم سیلو

35:47.439 --> 35:48.856
‫امیدوارم که پاکسازی کنی

35:48.857 --> 35:53.195
‫تا بتوانیم دنیای خارج از پناهگاهمان
‫را به شکل واقعی‌اش ببینیم

35:53.987 --> 35:58.242
‫و در نتیجه به خاطر بیاوریم که اینجا امن است

35:59.743 --> 36:02.079
‫و آنجا نیست»

36:04.331 --> 36:08.293
‫جولیت نیکولز، سخن پایانی‌ای داری؟

36:10.838 --> 36:11.839
‫نمی‌ترسم

38:18.465 --> 38:20.634
‫اون تصویر دروغه

39:07.806 --> 39:08.807
‫چیکار کنیم؟

39:10.392 --> 39:11.935
‫دیگه زیاد طول نمی‌کشه

39:13.520 --> 39:15.898
‫قبل از رسیدن به درخت کارش تمومه

39:33.415 --> 39:34.416
‫درست سر وقت

40:09.284 --> 40:10.285
‫فهمیده

40:11.662 --> 40:12.663
‫چی رو؟

40:55.038 --> 40:58.125
‫تو منابع جاشون خوبه

43:00.063 --> 43:03.063
‫« پایان فصل اول »

43:04.064 --> 43:31.064
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
