WEBVTT

00:06.883 --> 00:08.780
‫جولیت، اکسیژن رو بیار.

00:08.780 --> 00:13.070
‫خیلی خب، پیشمون بمون.
‫زود باش. نفس بکش. خب.

00:13.570 --> 00:14.700
‫- بگیر.
‫- باشه.

00:14.953 --> 00:15.873
‫خب.

00:16.780 --> 00:18.660
‫خیلی خب، نبضش رو بگیر.

00:19.700 --> 00:20.950
‫ضربانش رو بشمار، عزیزم.

00:20.950 --> 00:22.800
‫- یک یک هزار، دو یک هزار...
‫- خب.

00:22.834 --> 00:23.870
‫سه یک هزار...

00:23.870 --> 00:26.170
‫فقط باید ضربان قلبت یکنواخت بشه.

00:26.170 --> 00:28.000
‫- هفت یک هزار...
‫- مردمکش واکنش نشون میده.

00:28.000 --> 00:29.340
‫نبضش داره آروم میشه.

00:31.563 --> 00:35.213
‫خیلی خب، تمرکز کن.
‫روی من تمرکز کن. اسمت چیه؟

00:37.316 --> 00:40.896
‫زود باش، عزیزم. آفرین. اسمت چیه؟

00:42.180 --> 00:44.060
‫اون حالش خوبه. اونم میاد.

00:44.060 --> 00:45.440
‫اسمت چیه؟

00:48.270 --> 00:49.480
‫جیکوب.

00:49.480 --> 00:50.820
‫درسته.

00:50.820 --> 00:51.900
‫من کی‌ام؟

00:54.030 --> 00:55.530
‫- مامان.
‫- خوبه.

00:56.110 --> 00:58.780
‫این کیه؟ اسم خواهرت چیه؟

01:00.200 --> 01:02.080
‫اسکل.

01:05.500 --> 01:06.460
‫عزیزم.

01:06.460 --> 01:08.040
‫ببخشید، خانوم؟

01:09.622 --> 01:11.622
‫- جولیت نیکولز؟
‫- بله.

01:11.670 --> 01:14.401
‫خدا رو شکر. یه حادثه‌ای اتفاق افتاده.

01:33.843 --> 01:36.603
‫سم، متوجهم چی میگی. واقعاً میگم.

01:37.160 --> 01:39.410
‫ما فقط می‌خوایم یه کم احتیاط کنید.

01:39.410 --> 01:40.490
‫احیاط؟

01:40.490 --> 01:42.490
‫برنارد اشتباه نمی‌کنه.

01:43.080 --> 01:45.660
‫وقتی خبر مرگش بپیچه
‫به قدر کافی آبروریزی میشه.

01:46.250 --> 01:49.710
‫حالا اگه قتل هم بهش اضافه شه
‫دیگه نمیشه جمعش کرد.

01:49.710 --> 01:51.590
‫مردم سیلو به دلگرمی نیاز دارن.

01:51.590 --> 01:55.420
‫ببین... اگه خواسته‌ی تو دلگرمیه،

01:56.840 --> 01:59.728
‫می‌تونی یه لیست دقیق
‫از قوه قضائیه واسه‌م بگیری

01:59.740 --> 02:02.640
‫که توش اسم تموم مجرمایی که تا حالا
‫توی هر ۲۵ طبقه

02:02.640 --> 02:06.020
‫و هر دو طرف طبقات وسط
‫به پستم خورده قید شده باشه.

02:06.750 --> 02:09.250
‫۵۰ طبقه؟ اون‌وقت فایده‌اش چیه؟

02:10.203 --> 02:12.703
‫اون فکر می‌کنه یکی از طبقات وسط
‫ مسمومش کرده.

02:12.770 --> 02:16.690
‫مرگ موشه. قبلاً هم دیدم.
‫نه میشه مزه‌ش کرد نه بوش کرد.

02:16.690 --> 02:18.332
‫هر کسی که دیشب این کارو کرده

02:18.344 --> 02:19.910
‫موقعی کرده که ما توی دفتر معاون بودیم.

02:19.910 --> 02:21.700
‫کسی دزدکی اومده دفتر؟

02:22.120 --> 02:27.670
‫ما رفتیم قدم بزنیم. قاتل اون موقع
‫توی بطری‌هامون سم ریخته.

02:28.433 --> 02:30.882
‫بطری‌هامون؟ جمع بستی؟

02:31.229 --> 02:33.960
‫آخرین باری که با کسی اومدی سیلو
‫کی بوده، برنی؟

02:33.960 --> 02:36.300
‫آهان درسته، تو اصلا نمیای سیلو، میای؟

02:36.300 --> 02:38.840
‫شماها از بطری‌های همدیگه آب می‌خورید

02:38.840 --> 02:41.155
‫چون دستتون راحت‌تر
‫به مال بقیه می‌رسه تا مال خودتون.

02:41.602 --> 02:45.143
‫و اگه بطری روث نشتی نکرده بود،

02:46.350 --> 02:50.140
‫الان منم رو زمین افتاده بودم.

02:50.140 --> 02:52.243
‫یعنی میگی هدف اون نبوده...

02:52.579 --> 02:57.190
‫نگو «اون»!
‫حق نداری بهش بگی «اون»!

02:57.190 --> 02:58.950
‫اسمش شهردار روث جانسه!

02:58.950 --> 03:02.370
‫۴۰ سال تو همه‌ی انتخابات
‫رای تموم طبقات رو داشت!

03:02.370 --> 03:05.216
‫از بالا تا پایین یه نفر پیدا نمی‌شد
‫که دوستش نداشته باشه.

03:06.039 --> 03:07.793
‫هر کسی که دیده بودتش...

03:08.690 --> 03:11.610
‫آخه من دیدم... اون خیلی... خب...

03:17.300 --> 03:18.300
‫لعنتی.

03:20.300 --> 03:22.180
‫قبل طلوع آفتاب لیست می‌رسه دستتون.

03:23.760 --> 03:26.510
‫فقط درخواستمون اینه
‫هر کاری می‌کنید بی‌‌سر و صدا باشه.

03:28.560 --> 03:29.640
‫خانوم نیکولز.

03:32.636 --> 03:34.716
‫تو اینجا چه غلطی می‌کنی؟

03:34.770 --> 03:38.070
‫به یکی از باربرها گفتم خانوم نیکولز رو
‫برگردونه، چون به زودی ایشون کلانترمون میشه.

03:38.070 --> 03:39.150
‫نخیر.

03:39.150 --> 03:41.490
‫تا وقتی که تحلیفش انجام نشده
‫ نمی‌تونه کلانتر بشه.

03:41.490 --> 03:43.410
‫خودم خوب می‌دونم، سرکار.

03:43.410 --> 03:45.780
‫اما با توجه به شدت وضعیت اضطراری

03:45.780 --> 03:47.580
‫به نظرم به صلاح بود بهمون ملحق شه.

03:48.117 --> 03:51.250
‫نه که تو می‌دونی اینجا چه غلطی کنی!

03:51.284 --> 03:54.460
‫خانوم نیکولز، من برنارد هالندم،
‫رئیس بخش آی‌تی.

03:54.460 --> 03:55.960
‫می‌دونم کی هستین.

03:56.180 --> 03:59.574
‫طبق قوانین منشور، موقتاً من شهردار می‌شم.

03:59.920 --> 04:01.720
‫حداقل تا وقتی که انتخابات انجام بشه.

04:03.760 --> 04:05.150
‫به محض این که تحلیف خودم انجام شد،

04:05.150 --> 04:07.860
‫میام بالا تا تحلیف شما رو هم انجام بدم.

04:13.582 --> 04:16.712
‫اگه مشکلی ندارید، بریم کلانتری.

04:17.480 --> 04:19.610
‫باید هر چی سریع‌تر
‫شما رو در جریان مسائل بذاریم.

05:44.930 --> 05:47.682
‫«سیلو»
‫«فصل اول- قسمت چهارم»

05:47.710 --> 05:50.429
‫«حقیقت»

05:50.829 --> 05:57.829
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

05:57.871 --> 06:02.871
‫« ترجمه از  فائزه شاهمرادی »

06:26.240 --> 06:29.820
‫امروز باید توی کافه‌تریا یا مدرسه
‫غذا بخوری، عزیز دلم.

06:31.180 --> 06:33.500
‫دوباره باید زود برم کلینیک.

06:34.296 --> 06:35.846
‫صندلیت رو درست می‌کنی؟

06:37.580 --> 06:39.170
‫فکر نکنم درست‌ بشه، عزیزم.

06:43.290 --> 06:45.340
‫می‌خوام یه لطفی بهم بکنی.

06:46.460 --> 06:50.010
‫لوازم مامان و جیکوب خیلی وقته
‫که باید برن واسه بازیافت.

06:50.010 --> 06:52.636
‫اگه بیشتر از این نگهشون داریم

06:52.648 --> 06:55.220
‫اونا میان اینجا و...
‫ما که نمی‌خوایم اینجوری بشه، مگه نه؟

06:55.220 --> 06:56.140
‫آره.

06:56.140 --> 07:00.100
‫بعد مدرسه چند تا جعبه بردار
‫و وسایلاشون رو جمع کن.

07:00.850 --> 07:01.574
‫همه چیزشون رو؟

07:01.600 --> 07:03.427
‫جولز، نمی‌تونیم چیزهایی رو نگه داریم

07:03.446 --> 07:05.408
‫که کسی دیگه می‌تونه ازش استفاده کنه، خب؟

07:06.990 --> 07:08.280
‫زود باش، کیفت رو بردار.

07:10.200 --> 07:11.820
‫تا وسطای راه باهات میام.

07:50.070 --> 07:51.320
‫تو نیکولزی؟

07:52.410 --> 07:53.410
‫آره.

08:14.010 --> 08:15.010
‫این کلیدها مال توئن.

08:15.778 --> 08:18.470
‫یکی برای در اصلیه و اون‌یکی واسه این دفتر.

08:19.520 --> 08:21.060
‫سومیش برای آپارتمان هولستونه.

08:22.060 --> 08:23.650
‫اگه اندازه‌ت و سایز کفشت رو می‌دونی

08:23.650 --> 08:26.860
‫بنویس که حداقل تا فردا
‫یه لباس فرم برات بگیرم.

08:26.860 --> 08:30.150
‫خونی بشه یا عرقی، باید یه هفته بپوشی.

08:30.150 --> 08:31.990
‫پس سعی کن کثیفش نکنی.

08:33.990 --> 08:34.950
‫باشه.

08:36.320 --> 08:37.570
‫اون مال هولستونه.

08:40.500 --> 08:41.620
‫آره.

08:42.120 --> 08:44.330
‫می‌تونی بدیش من.
‫بعد از تحلیف یکی به خودت میدن.

08:45.210 --> 08:46.420
‫نه، نگهش می‌دارم.

08:47.380 --> 08:48.460
‫غذا هست؟

08:49.500 --> 08:50.800
‫کافه‌تریا ساعت ۵:۰۰ باز میشه.

08:52.220 --> 08:53.590
‫الان چیزی نیست؟

08:53.590 --> 08:56.010
‫فقط سه طبقه پایین‌تر غذای آماده داریم.

08:57.370 --> 08:59.642
‫به من گفتن یخچال آپارتمان رو پر کنم،

08:59.680 --> 09:01.980
‫اما نمی‌دونم شماها تو طبقات پایین
‫ چی می‌خورید.

09:04.657 --> 09:07.277
‫بیشتر وقتا بچه‌ها رو.
‫گاهی وقتا هم همدیگه رو.

09:13.510 --> 09:14.610
‫داخل این چیه؟

09:15.990 --> 09:19.370
‫- سلاح گرم. لوازم ممنوعه.
‫- پرونده چی؟

09:19.370 --> 09:20.650
‫یه تعدادی هست.

09:20.686 --> 09:22.106
‫رمزش چیه؟

09:23.860 --> 09:25.468
‫بعد از تحلیف.

09:26.040 --> 09:28.420
‫گوش کن، نمی‌دونم مشکلت فقط با منه

09:28.420 --> 09:30.840
‫یا با هر کسی که از ۵۰ طبقه‌ی پایینی باشه،
‫ اما به نظر من...

09:30.840 --> 09:32.300
‫چه پرونده‌هایی می‌خوای؟

09:32.800 --> 09:35.470
‫- درمورد پرونده‌ها سوال می‌کردی.
‫- فقط یه دونه‌ش رو می‌خوام.

09:36.510 --> 09:38.850
‫جورج ویلکینز. از بخش بخش مکانیک.

09:41.510 --> 09:45.690
‫ببین، من یه پیغامی از شهردار گرفتم

09:46.190 --> 09:48.610
‫که نوشته بود «دفتر هولستون رو تمیز کن.
‫نیکولز داره میاد.»

09:50.016 --> 09:52.110
‫نمی‌دونم کی هستی یا واسه چی اینجایی...

09:52.110 --> 09:53.990
‫- خب نپرسیدی که.
‫- اصلاً برام مهم نیست!

09:53.990 --> 09:55.813
‫تنها راه دووم آوردنم توی این یه هفته

09:55.825 --> 09:57.660
‫اینه که دستورات رو اجرا کنم
‫ و نیازی ندارم...

09:57.660 --> 10:02.249
‫من جایگزین هولستونم و یعنی رئیستم دیگه؟

10:02.870 --> 10:04.160
‫درسته من از طبقات پایینم،

10:04.160 --> 10:07.170
‫ولی همون چیزی که تو کوفت می‌کنی رو
‫کوفت می‌کنم، شاید یه کم شورتر.

10:07.960 --> 10:09.250
‫حل شد؟

10:11.290 --> 10:14.170
‫عالیه. حالا میشه لطفاً
‫پرونده‌ی ویلکینز رو بهم بدی؟

10:16.760 --> 10:18.300
‫درو هم پشت سرت می‌بندی؟

10:22.014 --> 10:23.470
‫هولستون همیشه درو باز می‌ذاشت.

11:01.943 --> 11:05.742
‫[انبار ۳]

12:43.792 --> 12:45.078
‫[برای متصدی جدید]

12:45.110 --> 12:47.177
‫[لطفاً لوازم غیرکاربردی فرد قبلی رو
‫برای تفکیک درست...]

12:47.225 --> 12:48.524
‫[ به بخش بازیافت بفرستید.]

12:55.923 --> 12:58.940
‫- تنهایی این کارو می‌کنی؟
‫- آره.

12:58.975 --> 13:00.641
‫[بازیافت، طبقه‌ی ۶۱]

13:00.687 --> 13:02.357
‫هی. بذار ببینم.

13:05.720 --> 13:07.550
‫دیگه زیادی چیز میز از شوتینگ میندازی دور.

13:07.550 --> 13:09.397
‫از بخش مکانیک دوباره اعتراض کردن و میگن

13:09.409 --> 13:11.220
‫۹۰% چیزهایی که میندازی دور رو تعمیر می‌کنن.

13:11.245 --> 13:13.665
‫که بدون شک مزخرف میگن، ولی باید چک کنم.

13:15.783 --> 13:17.400
‫ببرش بیرون. بده دوباره چک بشه.

13:21.440 --> 13:23.150
‫خب، خانوم کوچولو، همه‌ی اینا وسایل توئن؟

13:23.780 --> 13:26.320
‫مال مامانمه. دیگه بهشون نیازی نداره.

13:27.200 --> 13:28.240
‫جدی؟

13:28.240 --> 13:29.740
‫بقیه‌ش مال داداشمه.

13:29.740 --> 13:30.830
‫چند سالشه؟

13:34.540 --> 13:35.670
‫۱۱ سالش بود.

13:39.500 --> 13:41.420
‫اگه می‌خوای می‌تونی بعضی از
‫وسایلش رو نگه داری.

13:41.420 --> 13:43.970
‫اونا نمی‌دونن باهاش چی کار کنن.

13:50.560 --> 13:52.020
‫بابات چی؟ زنده‌ست؟

13:52.600 --> 13:53.600
‫سر کاره.

13:55.100 --> 13:59.860
‫می‌دونی... تو این سن نباید
‫تنهایی این کارو بکنی.

14:47.570 --> 14:48.910
‫سلام عزیزم.

14:51.030 --> 14:52.030
‫جولیت.

14:52.700 --> 14:55.120
‫گندش بزنن! چه غلطی می‌کنی؟

14:55.120 --> 14:57.960
‫- گشنه‌م بود، تو هم خونه نبودی.
‫- اون‌وقت باید آتیش به پا کنی؟

14:57.960 --> 14:59.540
‫داشتم صندلی رو تعمیر می‌کردم.

14:59.540 --> 15:01.170
‫اون صندلی تعمیر نمی‌شه.

15:02.630 --> 15:03.960
‫میشه و تعمیرش کردم!

15:05.000 --> 15:08.220
‫تازه کل وسایل مامان و جیکوب رو هم
‫تنهایی بردم پایین!

15:08.880 --> 15:10.130
‫عزیزم، ببخشید.

15:11.300 --> 15:14.350
‫- الان وضعیت اینه دیگه.
‫- تقصیر توئه!

15:16.140 --> 15:19.190
‫- نه، جولز.
‫- من نباید این کارو بکنم!

15:20.440 --> 15:21.650
‫منم همینطور.

15:23.980 --> 15:25.360
‫آخه چاره‌ چیه؟

15:35.540 --> 15:36.620
‫جولز؟

15:37.750 --> 15:38.750
‫عزیزم؟

15:40.830 --> 15:41.830
‫عزیزم!

15:43.750 --> 15:45.800
‫اونا مردن و کاری از دست من برنمیاد.

15:49.800 --> 15:51.220
‫همه چی رو که نمیشه درست کرد.

15:52.260 --> 15:53.260
‫جولز؟

16:09.190 --> 16:10.570
‫- سلام.
‫- سلام.

16:10.969 --> 16:11.809
‫اجازه هست؟

16:11.883 --> 16:13.173
‫آره، حتماً.

16:22.540 --> 16:26.170
‫ببخشید. با این سر و صدا خوابت می‌بره؟

16:26.790 --> 16:28.170
‫آره، اگه نباشه خوابم نمی‌بره.

16:28.170 --> 16:29.610
‫خب، اگه می‌خوای درست بشه...

16:29.643 --> 16:31.849
‫پیشنهاد می‌کنم با بخش تعمیرات
‫و نگهداری تماس بگیری.

16:32.260 --> 16:35.850
‫آدمای قلمروطلبین ولی کارشونو خوب بلدن.

16:36.390 --> 16:37.430
‫خودم یه کاریش می‌کنم.

16:38.310 --> 16:40.270
‫خب، هر طور راحتی.

16:40.270 --> 16:44.650
‫اینجوری دشمن‌تراشی می‌کنی،
‫اما می‌ذارم به عهده‌ی خوت.

16:45.097 --> 16:47.070
‫من اومدم تا تحلیفت
‫واسه کلانتر شدن رو انجام بدم.

16:47.440 --> 16:50.900
‫- همراه با یه شاهد و لباس فرمت.
‫- مرسی.

16:54.448 --> 16:56.348
‫[نیکولز]

16:59.193 --> 17:00.283
‫به چی می‌خندی؟

17:00.330 --> 17:02.500
‫این که شما کار تحلیفم رو انجام میدی

17:02.500 --> 17:06.330
‫در حالی که خودت منو به دزدیدن
‫نوار حرارتی متهم کردی...

17:14.550 --> 17:15.550
‫خانوم نیکولز،

17:17.350 --> 17:18.510
‫شما اون نوارو رو دزدیدی؟

17:20.640 --> 17:22.742
‫نه، برش داشتم چون لازمش داشتیم.

17:24.843 --> 17:27.429
‫من شما رو برای این سِمَت انتخاب نکردم.

17:29.020 --> 17:32.610
‫ولی با توجه به اتفاقات اخیر،

17:33.320 --> 17:36.320
‫به نظرم بهتره گذشته‌ها رو فراموش کنیم، نه؟

17:36.320 --> 17:37.410
‫البته.

17:39.530 --> 17:42.540
‫لطفاً دستتون رو
‫روی منشور بذارید و بعد از من تکرار کنید.

18:13.530 --> 18:15.070
‫امضات رو می‌خوام.

18:15.070 --> 18:16.150
‫برای چی؟

18:16.990 --> 18:17.990
‫اندازه‌ش چطوره؟

18:19.120 --> 18:21.450
‫خوبه. مرسی.

18:22.472 --> 18:25.112
‫اینا تدارکات خاکسپاری جانسه.

18:25.150 --> 18:28.240
‫من بهشون می‌رسم،
‫فقط شما امضا کنید. بفرمایید.

18:28.790 --> 18:30.170
‫نیازه بخونمش یا...

18:30.170 --> 18:32.710
‫تا حالا کارهای مراسم خاکسپاری رو
‫ انجام دادین؟

18:32.710 --> 18:35.130
‫- نه.
‫- پس جوابتون همینه.

18:37.510 --> 18:39.590
‫- مارنز هست؟
‫- نه.

18:43.470 --> 18:45.980
‫قوه قضائیه میگه پرونده‌ی ویلکینز رو نداره.

18:49.020 --> 18:50.980
‫البته هولستون یه پوشه‌ای برات گذاشته.

18:50.980 --> 18:53.530
‫البته نه شخصاً برای شما،
‫برای هر کسی که به جاش بیاد.

18:54.150 --> 18:55.740
‫اونجاست. بالاییه.

19:03.580 --> 19:04.910
‫از طبقات وسط به مرکز.

19:11.305 --> 19:12.485
‫[گل‌های جلوی آینه رو دوبرابر کن.]

19:12.540 --> 19:13.880
‫از طبقات وسط به مرکز.

19:15.960 --> 19:17.130
‫از طبقات وسط به مر...

19:19.760 --> 19:20.930
‫صدای بی‌سیم رو می‌شنوی؟

19:20.930 --> 19:24.310
‫- آره، گفتم تو جواب میدی دیگه.
‫- ببین، مارنزه.

19:26.310 --> 19:27.180
‫بهم بگو.

19:28.610 --> 19:30.350
‫سم از کجا آوردی، فرانکی؟

19:30.350 --> 19:32.900
‫- نمی‌دونم. چه مرگته؟
‫- مارنز. هی.

19:32.900 --> 19:33.980
‫- بذار حرف بزنیم.
‫- نه!

19:33.980 --> 19:35.280
‫سم رو از کجا آوردی، فرانکی؟

19:35.280 --> 19:36.860
‫نمی‌دونم از چی حرف می‌زنی.

19:36.860 --> 19:39.150
‫ببین! همه رو ترسوندی.
‫بچه‌ها دارن نگاه می‌کنن.

19:41.610 --> 19:43.620
‫- اونا اینجا چه غلطی می‌کنن؟
‫- گوش کن.

19:44.580 --> 19:46.740
‫- شما باید مدرسه باشید!
‫- وقت ناهاره.

19:51.920 --> 19:54.670
‫- باشه؟ خیلی خب؟
‫- خیلی خب، باشه.

20:15.400 --> 20:16.972
‫به نظرت راه دیگه‌ای هست...

20:16.984 --> 20:18.740
‫تا بفهمی چی به سر جانس اومده؟

20:18.740 --> 20:21.540
‫می‌دونی، من ۳۰ ساله که این نشان رو دارم.

20:21.600 --> 20:23.126
‫تو فقط نصف روزه که کلانتر شدی.

20:23.160 --> 20:25.330
‫تو نمی‌تونی راه و چاه این شغل رو نشونم بدی.

20:27.240 --> 20:29.160
‫می‌دونی که من نشان رو نخواسته بودم دیگه؟

20:29.206 --> 20:30.985
‫چرا نظرت عوض شد؟

20:34.710 --> 20:36.590
‫من هولستون رو
‫به اندازه‌ی تو نمی‌شناختم ولی...

20:36.590 --> 20:38.130
‫این یعنی ناچیز شمردن وضعیت.

20:38.130 --> 20:40.300
‫گفتم اگه اون می‌خواسته
‫مال من باشه، پس باید قبولش کنم.

20:41.010 --> 20:41.970
‫مزخرف میگی.

20:41.970 --> 20:44.150
‫پایین باهاش چی کار کردی؟
‫چی بهش گفتی؟

20:44.172 --> 20:46.303
‫- باهاش چی کار کردم؟
‫- آره، چی بهش گفتی؟

20:48.770 --> 20:51.100
‫جریان فرانکی، همونی که کتکش زدی چیه؟

20:53.453 --> 20:57.043
‫یه سال پیش فرانکی دو طبقه رو
‫با مشروب فاسد مسموم کرد.

20:57.203 --> 20:59.530
‫- مشروب فاسد که با مرگ موش یکی نیست.
‫- به هر حال سمه.

21:00.570 --> 21:01.994
‫یعنی من تنها کسیم که توی این سیلو...

21:02.006 --> 21:03.780
‫فهمیدن حقیقت براش مهمه؟

21:04.780 --> 21:05.780
‫نه، فقط تو نیستی.

21:07.160 --> 21:09.410
‫- می‌خوای بدونی به هولستون چی گفتم؟
‫- آره، می‌خوام بدونم.

21:11.250 --> 21:13.290
‫گفتم باید به حرف زنش گوش می‌کرد،

21:13.790 --> 21:16.420
‫چون اگه گوش کرده بود،
‫شاید الان زنده بود.

21:16.420 --> 21:17.540
‫چی کار کردی؟

21:18.250 --> 21:22.090
‫گفتم یکی به قتل رسیده.
‫بهش ثابت کردم.

21:22.490 --> 21:24.173
‫با این که می‌دونست احتمالش هست،

21:24.220 --> 21:26.890
‫گفت به هر حال باید به قوه قضائیه
‫بگه که در اثر حادثه مرده.

21:27.390 --> 21:30.390
‫قرار بود اگه چیزی دستگیرش شد
‫یه نشونه برام بفرسته، منم منتظر موندم.

21:30.970 --> 21:33.600
‫دفعه‌ی بعد که کلانتر هولستون رو دیدم
‫با باقی افراد سیلو بودیم،

21:33.600 --> 21:35.480
‫همون موقعی که واسه پاکسازی رفت بیرون.

21:35.480 --> 21:39.980
‫بعدش شهردار این رو بهم داد.

21:53.960 --> 21:55.160
‫«حقیقت».

22:00.000 --> 22:01.170
‫فکر می‌کنی این همون نشونه‌ست؟

22:01.750 --> 22:02.760
‫نمی‌دونم.

22:04.760 --> 22:06.970
‫پس پرونده‌ی جورج ویلکینز رو
‫واسه همین می‌خواستی.

22:08.260 --> 22:10.560
‫سندی بهم گفت.
‫پسر، اون اصلا ازت خوشش نمیاد.

22:11.140 --> 22:12.810
‫آره، بلد نیست بروز نده.

22:15.810 --> 22:16.980
‫خواسته‌ت از من چیه؟

22:18.440 --> 22:20.610
‫می‌خوام کمکم کنی بفهمم کی جورج رو کشته.

22:21.770 --> 22:22.980
‫چرا باید این کارو بکنم؟

22:22.980 --> 22:25.240
‫منم کمکت می‌کنم بفهمی
‫که چی به سر شهردار اومد.

22:47.340 --> 22:49.140
‫باید انقدر با فاصله وایستاد؟

22:49.140 --> 22:52.100
‫دفعه‌ی پیش اگه سرمو نکشیده بودم کنار
‫الان چشم‌بند زده بودم.

22:53.600 --> 22:55.850
‫تو اینجا چه غلطی می‌کنی، مارنز؟

22:58.296 --> 23:02.266
‫- سلام، پاتریک. من و کلانتر...
‫- وایستا ببینم، این دیگه کیه؟

23:02.940 --> 23:05.440
‫درسته! کلانتر جدیده!

23:05.440 --> 23:07.922
‫آخه اون رفیق قدیمیت بیرون بغل زنشه.

23:08.273 --> 23:11.733
‫سلام، پاتریک کندی.
‫اومدیم با خانومت صحبت کنیم.

23:12.280 --> 23:13.410
‫مگه نه؟

23:15.040 --> 23:16.700
‫- برات خنده‌داره؟
‫- آره.

23:17.910 --> 23:22.090
‫- بفرمایید. در بزنید. جالب میشه.
‫- چرا اون‌وقت؟

23:22.090 --> 23:23.340
‫به دلایلی، مارنز.

23:23.340 --> 23:25.541
‫مثلاً یکیش این که اون یه ساله مرده.

23:26.516 --> 23:28.050
‫تعجب کردم واسه خاکسپاریش نیومدی،

23:28.083 --> 23:30.832
‫اون وقتی که به خاطرِ
‫ پرونده‌سازی جنابعالی رفت زیر خاک.

23:33.560 --> 23:35.373
‫آره. پاتریک. از وقتی که تو رو دید...

23:35.385 --> 23:37.680
‫همه‌مون فهمیدیم سرنوشتش به کجا ختم میشه.

23:37.680 --> 23:39.020
‫هی.

23:39.020 --> 23:40.020
‫حرومزاده...

23:49.240 --> 23:50.660
‫آخ!

23:55.330 --> 23:58.660
‫مجبورم درمورد این یارو پاتریک کندی
‫تحقیق کنم، هان؟

23:58.660 --> 24:00.000
‫چون دماغت رو ترکوند؟

24:00.000 --> 24:02.187
‫نخیر، به خاطر دزدی، اخاذی،

24:02.199 --> 24:04.630
‫و یه درگیری قدیمی سر عتیقه‌
‫ با مامورهای قضائی.

24:07.404 --> 24:12.840
‫تا حالا توی گاو صندوق یا آپارتمان هولستون
‫یه هارد دیسک ندیدی؟

24:14.550 --> 24:15.720
‫بخش بازیافت رو چک کن.

24:15.720 --> 24:19.020
‫بعد از این که هولستون
‫ برای پاکسازی رفته بیرون

24:19.020 --> 24:21.100
‫هارد دیسک یا متعلقاش رفته اونجا.

24:21.600 --> 24:22.600
‫درسته.

24:23.100 --> 24:25.820
‫دنبال یه جور نشونه‌ای که هولستون

24:25.820 --> 24:27.768
‫توی اون هارد دیسک گذاشته باشه که تو رو

24:27.792 --> 24:29.740
‫به کشف حقیقت درمورد جورج ویلکینز برسونه؟

24:30.240 --> 24:31.990
‫اگه پیداش نکردی چی؟

24:33.570 --> 24:34.570
‫باید سعیمو بکنم.

24:39.500 --> 24:44.420
‫حقیقت و تلاش برای آلیسون هم
‫مهم بود، برای هولستون هم همینطور.

24:44.420 --> 24:47.210
‫شاید بخوای درموردش فکر کنی.

24:48.380 --> 24:51.170
‫راستی تو قضیه‌ی جانس
‫از کجا می‌دونی هدفشون تو بودی؟

24:51.170 --> 24:55.640
‫اون ۴۰ سال شهردار بوده و اون‌وقت
‫حتی یه نفرو هم عصبانی نکرده؟

24:55.640 --> 24:56.800
‫نه به اندازه‌ی من.

24:57.470 --> 25:00.600
‫گوش کن، پایین توی بخش مکانیک

25:00.600 --> 25:03.730
‫یه نفر همیشه یه فرضیه
‫واسه خراب شدن یه دستگاه داره.

25:04.230 --> 25:07.400
‫من کارم با حقایقه.
‫جانس مسموم شده بود که یعنی...

25:07.400 --> 25:11.150
‫جانس دستگاه نبود. آدم بود...

25:13.610 --> 25:14.910
‫آدمی که نظیر نداشت.

25:39.100 --> 25:41.080
‫اون قراری که گفتم رو چی میگی؟

25:41.686 --> 25:43.946
‫تو کمکم کن تا منم کمکت کنم.

25:44.560 --> 25:46.400
‫بعدش می‌تونم برگردم بخش مکانیک.

25:46.400 --> 25:48.820
‫تو هم می‌تونی این شغل رو به یکی دیگه بسپری

25:48.820 --> 25:53.190
‫و باقی عمرت رو در آرامش زندگی کنی.

25:56.410 --> 25:57.530
‫می‌خوای درموردش فکر کنی؟

25:58.870 --> 26:03.330
‫توی این مدت هم سعی کن دیگه درگیر نشی.

26:04.620 --> 26:05.750
‫آره. باشه.

26:09.090 --> 26:10.630
‫بیرون مامور بذاریم؟

26:10.630 --> 26:13.010
‫امروز خیلیا رو عصبانی کردی، مارنز.

26:13.340 --> 26:14.340
‫من تفنگ ساچمه‌ای دارم.

26:17.340 --> 26:21.680
‫راستش یه چیزهایی هستش که
‫تفنگ بهترین راه حلش نیست.

26:26.100 --> 26:27.100
‫مشکلی واسه‌م پیش نمیاد.

27:19.757 --> 27:22.248
‫[احتیاط کنید.]

27:23.270 --> 27:27.596
‫[درمانگاه]

27:29.750 --> 27:30.880
‫صبح بخیر.

27:36.420 --> 27:38.050
‫«خانوم واکر عزیز،

27:38.050 --> 27:42.720
‫براتون نامه می‌نویسم تا دخترم
‫رو بهتون معرفی کنم، جولیت نیکولز.»

27:43.930 --> 27:45.600
‫جولیت نیکولز؟

27:45.600 --> 27:46.680
‫بله، خانوم.

27:47.680 --> 27:49.390
‫جولیت دیگه چه جور اسمیه؟

27:50.400 --> 27:51.440
‫از یه نمایشه.

27:53.184 --> 27:54.949
‫«خواستار اینم که توی بخش مکانیک...

27:54.961 --> 27:57.440
‫دستیار بشه. امضا، دکتر پیتر نیکولز»

27:57.440 --> 27:59.820
‫- اون بابامه.
‫- آره، متوجه شدم.

28:01.030 --> 28:02.490
‫نخواستی دستیار اون بشی؟

28:03.030 --> 28:04.700
‫خون دیدنی حالم به هم می‌خوره.

28:04.700 --> 28:05.990
‫اینجا هم خون زیاده.

28:08.870 --> 28:10.540
‫با هانا نیکولز فامیلی؟

28:10.786 --> 28:12.416
‫آره. مامانم بود.

28:13.806 --> 28:16.319
‫از سمت شما زیاد کسی نمیاد پیشمون.

28:16.786 --> 28:20.800
‫مخصوصاً بچه‌هایی که از طرفِ
‫بابای دکترشون نامه بیارن.

28:21.970 --> 28:24.720
‫- چه فایده‌ای واسه‌مون داری؟
‫- می‌تونم وسایل رو تعمیر کنم.

28:24.720 --> 28:28.194
‫- مامانم تعمیر کردن وسایل رو یادم داده.
‫- اینجا اسباب‌بازی‌فروشی نیست، بچه جون.

28:28.350 --> 28:30.746
‫اگه فقط همینو بلدی، گمونم باید برت گردونم.

28:30.766 --> 28:32.333
‫من برنمی‌گردم.

28:32.730 --> 28:36.520
‫گوش کن ببین چی میگم، تعمیرکار کوچولو.
‫اینجا جای تو نیست.

28:36.916 --> 28:38.956
‫اینجا اگه اشتباهی کنی
‫به قیمت جون بقیه تموم میشه.

28:38.983 --> 28:41.700
‫تا بیای کارو یاد بگیری،
‫ممکنه جون بقیه رو به خطر بندازی.

28:41.700 --> 28:43.103
‫پس بقیه از کجا یاد گرفتن؟

28:43.103 --> 28:45.109
‫از خانواده‌شون.
‫خانوادتاً تو این کار بودن.

28:45.123 --> 28:46.536
‫منم همینطور.

28:47.410 --> 28:49.603
‫الحق که به مادرت رفتی.

28:51.453 --> 28:52.929
‫ناکس؟

28:53.210 --> 28:54.210
‫ناکس؟

28:55.710 --> 29:00.050
‫به شرلی بگو این جولیت خانوم رو
‫ببره توی تیم زباله‌گردی.

29:15.150 --> 29:17.860
‫- ۵ دقیقه وقت دارن.
‫- واقعاً عجیبه.

29:18.530 --> 29:21.530
‫برنامه‌ی هر ۱۲ تا محل بازیافت متفاوته،

29:21.530 --> 29:23.910
‫هر ساعت دقیقاً تو یه زمان دورریزی داریم.

29:23.910 --> 29:27.403
‫اما وقتش تموم میشه
‫چون هر پنج دقیقه یه بار یه چیز دیگه میفته.

29:27.430 --> 29:29.936
‫مردم باید فقط چیزهایی که
‫قابل استفاده یا تعمیر نیست رو بندازن دور.

29:29.963 --> 29:32.410
‫اما تنبلی می‌کنن، واسه همین
‫چیزهای قابل‌تعمیرو پیدا می‌کنیم

29:32.410 --> 29:34.785
‫و برمی‌گردونیم بالا،
‫یا خودمون همینجا ازش استفاده می‌کنیم.

29:34.960 --> 29:36.472
‫کیه که بخواد اون کارو کنه؟

29:36.665 --> 29:38.040
‫هیچکس. اونا مجرمن.

29:38.040 --> 29:39.090
‫چی کار کردن؟

29:39.090 --> 29:41.406
‫کلی آدم کشتن.

29:43.930 --> 29:46.390
‫نمی‌دونم چیزی دزدیدن یا کسی رو کتک زدن.

29:46.423 --> 29:48.390
‫اما چیز میزها که میفتن، میارنشون اینجا.

29:48.390 --> 29:50.903
‫ما تفکیک می‌کنیم و هر چی که
‫بشه رو توی اتاق بغلی تعمیر می‌کنیم.

29:50.976 --> 29:53.560
‫چیزهایی که به کارمون نمیاد
‫میره تو زباله‌سوز.

29:53.560 --> 29:55.730
‫قطعات اصلی رو میدیم واکر. اون یه لیست داره.

29:55.730 --> 29:58.310
‫اگه از موارد لیست چیزی پیدا کردی
‫مستقیم براش می‌بری.

29:58.310 --> 30:00.523
‫اون هیچ‌وقت از مغازه‌ش
‫تکون نمی‌خوره. هیچ‌وقت.

30:00.893 --> 30:04.703
‫بالاخره یکی از طبقات پایین
‫به بالا عروج پیدا کرد.

30:05.030 --> 30:09.804
‫این به همه‌ی ما پایین‌نشین‌ها امید میده
‫که اوضاعمون ممکنه بهتر بشه.

30:10.700 --> 30:12.382
‫چی کار می‌تونم برات بکنم؟
‫[بازیافت]

30:13.330 --> 30:15.620
‫من دنبال چیزیم که ممکنه...

30:15.620 --> 30:17.960
‫بعد پاکسازی آپارتمان هولستون
‫انداخته باشن اینجا.

30:19.833 --> 30:23.713
‫موقع پاکسازیش بودم. چه قدر اشک ریختیم.

30:24.420 --> 30:26.380
‫دقیقاً دنبال چی هستی؟

30:26.400 --> 30:31.189
‫یه صندوق فلزیِ تقریباً انقدری.
‫یا مثلاً یه هارد دیسک.

30:31.220 --> 30:33.389
‫دنبال ده تا برگه هم هستم...

30:33.401 --> 30:35.640
‫که تایپ شده و توش دست‌نوشته هم داره.

30:36.106 --> 30:37.939
‫اگه اینهمه برگه بود یادم می‌موند.

30:38.067 --> 30:41.117
‫اما، یادم نمیاد چنین چیزی دیده باشم.

30:41.650 --> 30:42.780
‫- از بقیه می‌پرسم.
‫- نه.

30:42.780 --> 30:44.900
‫اگه چیزی پیدا شد
‫مستقیم به خودم پیغام بده.

30:44.900 --> 30:47.160
‫- هزینه‌ش رو میدم.
‫- حتماً.

30:47.160 --> 30:48.410
‫خیلی خب.

31:14.680 --> 31:15.890
‫می‌خواستین منو ببینین؟

31:16.770 --> 31:17.770
‫سلام جولز.

31:19.020 --> 31:20.360
‫بیا تو. درو ببند.

31:28.150 --> 31:30.780
‫وقتی نامه‌ی جعلی می‌نویسی
‫باید املاش رو چک کنی.

31:31.262 --> 31:33.552
‫بخش مکانیک رو اشتباه نوشتی.

31:34.910 --> 31:36.080
‫صبح روز بعد این که اومدی

31:36.080 --> 31:38.370
‫یه باربر فرستادم تا به بابات بگه اینجایی.

31:38.370 --> 31:40.420
‫تا باقی عمرش رو فکر نکنه...

31:40.420 --> 31:42.340
‫که از شوتینگ زباله افتادی پایین.

31:42.340 --> 31:44.000
‫من برنمی‌گردم بالا.

31:44.000 --> 31:45.840
‫توی این چیزها حق انتخاب نداری.

31:45.840 --> 31:47.010
‫اونم توی ۱۳ سالگی.

31:56.470 --> 31:58.020
‫اینجا خوشحالی؟

32:02.440 --> 32:05.900
‫من چند ساعت قبل از طلاع آفتاب
‫کارو شروع می‌کنم.

32:06.820 --> 32:07.900
‫سرپا ناهار می‌خورم.

32:07.900 --> 32:10.378
‫و اگه شانس بیارم نیم ساعت استراحت می‌کنم.

32:11.017 --> 32:12.924
‫هر شب خسته‌ و کوفته‌م.

32:14.210 --> 32:16.331
‫سرمو رو بالشت نذاشته خوابم می‌بره.

32:18.580 --> 32:20.620
‫اینجوری خوشحالی، جولیت؟

32:22.987 --> 32:25.907
‫خوشحالم که دیگه وقت ندارم
‫که به مامان یا جیکوب فکر کنم.

32:29.970 --> 32:30.970
‫یا به من؟

32:35.220 --> 32:36.640
‫آره، نبایدم فکر کنی.

32:42.703 --> 32:45.623
‫بخش مکانیک به کسی که
‫دنبال راه فراره نیاز نداره.

32:46.110 --> 32:47.780
‫بخش مکانیک کارگر لازم داره،

32:47.780 --> 32:51.280
‫کسایی که متعهد میشن
‫تا زندگی بقیه رو تضمین کنن.

32:51.280 --> 32:53.200
‫همه‌ی مردم سیلو به ما متکین.

32:53.200 --> 32:54.870
‫پس اگه نمی‌تونی بهش پایبند باشی،

32:55.620 --> 32:57.990
‫هر جا میری برو، اینجا لازمت نداریم.

32:57.990 --> 33:00.080
‫- ولی اینطور نیست.
‫- چه جوریه؟

33:00.080 --> 33:02.250
‫بهم احتیاج دارین. من کارم خوبه.

33:15.720 --> 33:16.720
‫خیلی خب.

33:19.430 --> 33:21.640
‫از حالا به بعد دستیار ناکسی.

33:23.190 --> 33:24.190
‫چشم، خانوم.

34:22.946 --> 34:24.079
‫کیه؟

34:24.660 --> 34:25.813
‫رابم.

34:27.580 --> 34:28.590
‫وایستا.

34:35.430 --> 34:38.010
‫وای. از قیافه جدیدت خوشم میاد، رفیق.

34:38.010 --> 34:39.390
‫ممنون و گور بابات.

34:39.390 --> 34:41.523
‫رئیست این بلا رو سرت آورده؟

34:42.510 --> 34:45.480
‫کار یکی به اسم پاتریک کندیه. یادت میاد؟

34:45.980 --> 34:47.690
‫عتیقه‌های ممنوعه می‌فروخت.

34:47.690 --> 34:49.520
‫جرایم زیادی هم مرتکب شده.

34:49.520 --> 34:50.690
‫چرا زدتت؟

34:51.081 --> 34:53.985
‫البته گذشته از این که خودت تنت می‌خاره.

34:54.246 --> 34:56.752
‫رفتم زنش دوریس رو ببینم.

34:56.950 --> 34:59.070
‫چندین بار خیلی جدی تهدیدم کرده بود.

34:59.570 --> 35:05.040
‫ولی شانس به سیلو رو کرده
‫و دوریس عزیز و گرامی مُرده.

35:05.040 --> 35:08.040
‫موردی که توی لیستی که بهم دادی نبود.

35:08.466 --> 35:09.830
‫می‌دونی سم، یه قول معروف...

35:09.830 --> 35:12.460
‫اگه می‌خوای چیزی رو واسه همیشه
‫از دست بدی، بده بخش مدیریت داده‌ها.

35:14.400 --> 35:17.530
‫یادم رفته مردم چه قدر ازت بدشون میاد.
‫کی هواتو داره؟

35:18.050 --> 35:19.260
‫می‌خوای داوطلب شی؟

35:21.850 --> 35:23.140
‫خبر خوبی دارم.

35:24.069 --> 35:26.993
‫قاضی مدوز آماده‌‌ست
‫تا کلانتر جدید رو به کلانتر سابق تبدیل کنه.

35:27.100 --> 35:28.190
‫کاغذبازیاش انجام شده.

35:28.190 --> 35:31.060
‫فردا تو و شِبهِ شهردار امضاش می‌‌کنید و صبح

35:31.060 --> 35:34.070
‫بیلینگز میره طبقات بالا
‫تا کارو تحویل بگیره.

35:35.740 --> 35:40.160
‫خب، میگم شاید بهتره یه کم دست نگه داریم.

35:40.910 --> 35:41.910
‫برای چی؟

35:43.280 --> 35:44.990
‫نیکولز انتخاب هولستون بود.

35:44.990 --> 35:47.290
‫به نظرم  این حق رو داره که خودش شکست بخوره.

35:48.460 --> 35:52.380
‫می‌دونه کسی نمی‌خوادش. زیاد دووم نمیاره.

35:54.300 --> 35:55.886
‫اگه عصبانیش کنیم و برش گردونیم پایین

35:55.908 --> 35:58.568
‫خشم بخش مکانیک رو تحریک می‌کنه و...

35:59.340 --> 36:03.600
‫تصمیمش با خودته ولی مدوز می‌خواد
‫نیکولز بره و بیلینگز بیاد.

36:03.600 --> 36:05.770
‫آخه وقتی یه چیزی بیفته تو سرش...

36:05.770 --> 36:07.450
‫من برای مدوز کار نمی‌کنم.

36:08.940 --> 36:11.100
‫ولی همه‌مون به صلاح سیلو کار می‌کنیم.

36:13.013 --> 36:15.479
‫حق با توئه. به سلامتی سیلو.

36:29.910 --> 36:33.710
‫عملاً هنوز یه یه دقیقه
‫تا تعطیل شدن کافه‌تریا وقت دارم.

36:35.170 --> 36:36.170
‫باشه.

36:37.260 --> 36:39.920
‫کلانتر. ببخشید، کلانتر.

36:42.300 --> 36:43.470
‫لوکاس.

36:44.443 --> 36:46.740
‫- جولیت.
‫- ئه، جولیت؟

36:47.386 --> 36:48.566
‫همونی که تو نمایشنامه بود.

36:49.810 --> 36:52.690
‫- آره. شنیدی؟
‫- آره، معلومه.

36:52.983 --> 36:56.588
‫البته دیگه اون رو اجرا نمی‌کنن، نه؟

36:57.820 --> 36:59.320
‫نمی‌دونم.

36:59.900 --> 37:03.700
‫بعضیا میگن یه شورشی نوشتتش.

37:06.870 --> 37:09.000
‫الان حرفی زدم که بابتش دستگیرم کنی؟

37:10.710 --> 37:11.710
‫نمی‌دونم.

37:13.330 --> 37:16.840
‫باشه، خب... بهتره برم و وسایلام رو...

37:16.840 --> 37:20.010
‫آره، فکر کنم یه دقیقه‌ت تموم شد...

37:21.880 --> 37:23.322
‫خیلی خب.

37:24.680 --> 37:26.800
‫- شب بخیر.
‫- شب خوش.

37:41.006 --> 37:44.332
‫[به نرده دست نزنید، روی آن نروید
‫و بالای آن وسیله‌ای نگه‌ ندارید.]

38:11.720 --> 38:13.726
‫تو فکر بازنشستگی هستی؟

38:15.993 --> 38:17.413
‫چرا که نه؟

38:18.060 --> 38:20.360
‫مثلاً شاید یه مغازه بزنم...

38:21.940 --> 38:24.240
‫دقیقاً کنار مغازه‌ی یکی که نقاشی می‌کنه.

38:28.740 --> 38:31.540
‫می‌دونی که این همه راه رو
‫فقط واسه دیدن نیکولز نیومدم.

38:33.830 --> 38:36.290
‫می‌خواستم با تو باشم.

38:41.300 --> 38:47.506
‫پیروزی بزرگشون رو باید با شیپور جشن گرفت.

39:01.320 --> 39:02.320
‫واک؟

39:06.240 --> 39:07.666
‫واکر، هستی؟

39:13.580 --> 39:15.580
‫- تویی، تعمیرکار؟
‫- آره.

39:15.580 --> 39:17.710
‫سلام. اینجام.

39:19.920 --> 39:21.040
‫کار و بار چطوره؟

39:24.710 --> 39:26.760
‫خب، گمونم دست‌تنها نیستم.

39:30.350 --> 39:32.100
‫پس پیشرفتی حاصل شده؟

39:35.310 --> 39:36.730
‫آره، شاید.

39:37.310 --> 39:38.942
‫دوست پیدا کردی؟

39:42.230 --> 39:43.230
‫شاید.

39:46.610 --> 39:48.056
‫فردا چیزهای بیشتری دستگیرم میشه.

39:49.110 --> 39:50.950
‫اینجا هم کارها یه کم جلو رفته.

39:51.716 --> 39:55.282
‫البته یه چیزی هست که بابتش به نظرت نیازه.

39:56.053 --> 39:58.475
‫باشه، یه کم بهم زمان بده
‫تا ببینم چی کار می‌تونم بکنم.

39:58.830 --> 40:00.540
‫باشه. مرسی.

40:03.090 --> 40:04.090
‫شب بخیر.

40:06.260 --> 40:07.420
‫قربانت. شب بخیر.

42:45.250 --> 42:46.500
‫لعنتی!

42:56.377 --> 43:00.377
‫« ترجمه از  فائزه شاهمرادی »

43:01.538 --> 43:09.538
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

43:48.381 --> 43:49.514
‫[سوابق شهروند]

43:50.635 --> 43:51.975
‫[نام: جورج ویلکینز]

43:53.195 --> 43:54.595
‫[کارنامه‌ی مدرسه]

43:54.656 --> 43:57.594
‫[کارت اقامت]
