WEBVTT

00:14.747 --> 00:21.747
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

01:51.153 --> 01:52.153
.همم

03:31.222 --> 03:33.989
«سیلو»
«فصل اول»
«قسمت سوم: دستگاه‌ها»

03:44.392 --> 03:50.392
‫مترجمان: «کیارش نعمت‌گرگانی و علی محمدخانی»

04:05.871 --> 04:07.622
.باید می‌دونستم زود میای

04:09.875 --> 04:11.293
.هیچی نشده خسته به‌نظر می‌رسی

04:12.184 --> 04:15.270
امیدوار بودم قبل از اینکه از حال بری
.بتونم جولیت نیکولز رو ببینم

04:17.591 --> 04:19.111
.خواهیم دید کی از حال می‌ره

04:20.038 --> 04:22.165
.اول شما -
.ممنون -

04:43.033 --> 04:44.034
مُردی؟

04:45.827 --> 04:47.329
.شرط می‌بندم آرزو می‌کنی مُرده بودی

04:48.298 --> 04:50.050
.یالا، دیرت شده

04:54.294 --> 04:55.712
چطور اومدی این داخل؟

04:56.255 --> 04:58.257
.در باز بود

04:58.924 --> 05:00.299
.توی راه‌رو بالا آوردی

05:00.300 --> 05:02.802
،و با توجه به بویی که میاد
.ظاهراً همه‌جا بالا آوردی

05:02.803 --> 05:06.557
میشه بحث رو عوض کنی؟ -
منظورت یه چیزی جز استفراغه؟ -

05:06.558 --> 05:08.892
نمی‌خوای در مورد پس آوردن صحبت کنم؟

05:08.893 --> 05:10.686
.برو

05:15.482 --> 05:17.322
چرا دوباره اون رو دستت کردی؟

05:19.611 --> 05:21.363
می‌خوای بهم بگی اینجا چه خبره؟

05:23.198 --> 05:24.895
.تو آدم مشروب‌خوری نیستی، جولز

05:24.920 --> 05:26.295
.مشروب‌خور خوبی نیستم، نه

05:27.369 --> 05:28.996
.بیا

05:33.702 --> 05:35.496
.آهای، یالا. با من صحبت کن

05:41.568 --> 05:43.343
.لعنتی. باز داره خراب میشه

06:07.492 --> 06:08.827
آب می‌خوای؟ -
.آره -

06:10.537 --> 06:11.538
.بیا

06:13.428 --> 06:14.660
[ قوه‌ی قضاییه ]

06:14.685 --> 06:18.606
بطری آبت نشتی داره، مگر اینکه خودت داری
.از قصد می‌ریزی تا بارت سبک بشه

06:20.964 --> 06:22.799
می‌خوای به قاضی سلام کنی؟

06:24.496 --> 06:28.028
شرط می‌بندم دلت می‌خواد نوچه‌هاش
.ببینن که تو اینجا وایستادی

06:40.442 --> 06:41.443
!آهای

06:43.020 --> 06:44.527
!از اونجا بیا بیرون

06:46.198 --> 06:48.207
...نه، من... فقط می‌خواستم -
!نه -

06:48.252 --> 06:50.744
...جولیت، چطور قراره چیزی یاد -
!نه! کافیه -

07:19.652 --> 07:21.738
می‌خوای بهم بگی قضیه چیه؟

07:24.403 --> 07:25.863
.چون من دیگه نمی‌دونم چی‌کار کنم

07:26.728 --> 07:28.020
.تو به کوپر گفتی بره داخل

07:28.045 --> 07:29.963
باید منتظر می‌موندم تو بیای؟

07:31.326 --> 07:34.496
.راستی عجب بوی خوبی میاد -
.قوانین من رو می‌دونی -

07:34.497 --> 07:35.581
قوانین تو؟

07:36.123 --> 07:38.978
،آخرین بار که چک کردم، من رئیس مکانیک بودم
.و تو دست راست منی

07:39.003 --> 07:41.445
اگرچه آخرین باری که
.به حرفم گوش کردی رو یادم نمیاد

07:41.470 --> 07:45.257
.فقط من می‌رم داخل دریچه -
پس با زدن کوپر مشکلی نداری؟ -

07:45.258 --> 07:48.318
.جولز، اون دست راست توئه
.طرف تو رو می‌پرسته

07:48.343 --> 07:50.582
.شغل من اینه که مطمئن بشم کار می‌کنه

07:50.607 --> 07:53.015
.و اینقدر برات مهمه که دو ساعت دیر اومدی

07:53.016 --> 07:55.021
فقط داریم کار اجتناب‌ناپذیر رو
.به تعویق می‌ندازیم

07:55.046 --> 07:57.977
باید خاموشش کنیم
.و درست و حسابی تعمیرش کنیم

07:58.002 --> 08:02.067
جولز، من نمی‌تونم اولین نفر
در تاریخ سیلو باشم

08:02.092 --> 08:04.504
.که ژنراتور رو خاموش می‌کنه -
بهتره توی دوره‌ی ما باشه -

08:04.529 --> 08:06.445
و ژنراتور زاپاس هم روشن باشه
...تا اینکه چرخانه بلرزه

08:06.446 --> 08:08.748
حتی یک ساعت تاریکی
.به هرج و مرج ختم میشه

08:08.773 --> 08:10.589
...در مقایسه با اتفاقی -
.جولز -

08:10.614 --> 08:12.826
بهتره توی دوران ما این اتفاق بیفته -
،جولز -

08:12.851 --> 08:15.358
!تا اینکه بخواد چرخانه اینجوری بلرزه -
.گوش کن ببین چی می‌گم -

08:15.405 --> 08:16.928
.لامصب

08:19.256 --> 08:20.349
.گوش کن چی می‌گم

08:21.084 --> 08:26.089
فردا در موردش صحبت می‌کنیم
.که نه مست باشی نه خمار

08:28.892 --> 08:29.893
.برو خونه

08:30.427 --> 08:34.477
یه دوش بگیر این بوی بد بره
.و تنبیه‌ت رو بپذیر

08:36.475 --> 08:38.434
.مشت زدی توی صورت کوپر

08:38.936 --> 08:40.979
یا یه روز برای جمع‌آوری زباله می‌ری

08:40.980 --> 08:42.940
.یا با واکر یکم کاغذبازی انجام می‌دی

08:45.400 --> 08:47.277
نمی‌شه به جاش مشت بزنه بهم؟

08:50.739 --> 08:53.976
.می‌خواستم بیام بیرون تشویق‌تون کنم
...پیاده‌روی در سیلو

08:54.001 --> 08:56.899
،«اگه بگی: «با این سن‌تون
.چیزی که برات آوردم رو بهت نمی‌دم

08:56.924 --> 08:58.090
چی برام آوردی؟

08:58.413 --> 09:02.030
فقط یه نشونه از قدردانی برای
.تمام کارهایی که با هم کردیم

09:02.251 --> 09:04.555
،خب، خدایا
.خوشحالم یکی یه چیزی گرفته

09:04.580 --> 09:06.902
،من توی این رژه‌ی مرگ بهش ملحق شدم

09:06.927 --> 09:08.887
.و چیزی جز غم و اندوه بهم نداده

09:09.675 --> 09:11.592
.حتماً یه چیزی می‌خوای

09:11.593 --> 09:14.661
خب، شاید با یکی از دوستانم که
.قاضی هست به کمکت نیاز داشته باشم

09:15.055 --> 09:16.156
.قاضی مدوس

09:16.220 --> 09:18.889
.نه، خیلی کمک لازمی

09:19.643 --> 09:23.564
دفترش به من پیغام داده
.که تو به دیدنش نرفتی

09:32.814 --> 09:35.108
می‌خوای پال بیلینگز کلانتر بشه؟

09:35.659 --> 09:38.546
.شهردار، من رو که می‌شناسی
.مهم نیست من چی می‌خوام

09:38.571 --> 09:40.121
.تو فقط با آمار و ارقام سر و کار داری

09:40.122 --> 09:43.834
که بهم میگه پال بیلینگز
.محبوب‌ترین نامزد هست

09:43.835 --> 09:46.259
به نفع سیلو یا بخش آی‌تی؟

09:47.796 --> 09:49.772
آمار و ارقامت در مورد هولستون چی ‌گفتن؟

09:49.797 --> 09:54.311
،گفتن کلانتر عالی‌ای میشه
.که همینطور بود تا وقتی دیگه نبود

09:54.336 --> 09:56.131
موندم آمار و ارقامت
.در مورد من چی می‌گن

09:56.156 --> 09:58.032
.لعنت به ارقام. تو برام کنیاک آوردی

09:59.016 --> 10:01.129
در مورد جولیت نیکولز چی گفتن؟

10:01.154 --> 10:02.629
.یه مهندسه تو بخش مکانیک

10:02.654 --> 10:03.770
.می‌شناسمش

10:04.313 --> 10:07.649
.به آمار اون احتیاج ندارم. اون یه دزده -
دزد؟ -

10:07.650 --> 10:08.808
.سابقه‌ش پاکه

10:08.833 --> 10:12.716
چهار جعبه نوار «اچ۵۷» که برای
.بخش آی‌تی کنار گذاشته بودیم دزدید

10:12.741 --> 10:14.690
.نوار دزدیده -
.نه هر نواری -

10:14.715 --> 10:17.451
نوارهای حرارتی که باهاشون
.از داغ شدن سرورها جلوگیری می‌کنیم

10:18.365 --> 10:22.202
،و راستش
.مشکل چیزی که دزدیده نیست

10:22.831 --> 10:26.835
.مشکل اینه که دزدی کرده -
.برنارد، اون انتخاب هولستون بوده -

10:27.878 --> 10:30.214
.شهردار، نمی‌تونی که واقعاً در نظرش بگیری

10:32.216 --> 10:33.424
.معاون

10:33.425 --> 10:35.805
.مهم نیست اون چه فکری می‌کنه -
.من فقط برای همراهی اینجام -

10:35.830 --> 10:39.348
دوست ندارم تصمیم قوه‌ی قضاییه
.بهم تحمیل بشه

10:39.349 --> 10:42.163
شهردار، اینکه یه بطری کنیاک برام بیاری

10:42.188 --> 10:45.646
کمکت نمی‌کنه توی رقابت با
.قاضی مدوس برنده بشی

10:45.647 --> 10:46.836
.مشروبش خوبه

10:46.861 --> 10:49.155
تا جایی که به من مربوطه ممکنه
.برای دوران قدیم باشه

10:50.538 --> 10:52.665
اینم یه سری آمار و ارقام دیگه
.که باید در نظر بگیری

10:53.195 --> 10:55.863
،هر ساعتی که سیلو بدون کلانتره

10:55.864 --> 10:59.492
احتمال رخ دادن فاجعه
.یه درصد بیشتر میشه

10:59.517 --> 11:03.239
،درحالی که ما اینجا نشستیم گپ می‌زنیم
،شهروندای ترسیده دارن خودشون رو مسحل می‌کنن

11:03.270 --> 11:05.624
.چون نمی‌دونن کی ازشون محافظت می‌کنه

11:06.699 --> 11:08.326
.بیلینگز انتخاب خوبیه

11:08.794 --> 11:10.220
،صرفاً کلانترش کن

11:10.245 --> 11:14.800
و کار پیاده‌روی در سیلو رو بسپار
.به بچه‌هایی که کار بهتری برای انجام ندارن

11:30.774 --> 11:31.775
.داره میاد

11:33.986 --> 11:34.987
.داره میاد

11:41.952 --> 11:44.889
دست خودت نبود، نه؟ -
.خیلی‌خب آره خبر دادم -

11:44.914 --> 11:46.819
.الآن بهمون نیاز دارن، سم

11:46.844 --> 11:48.971
.شهردار! به طبقات وسط خوش اومدین

11:49.751 --> 11:53.046
!به طبقات وسط خوش اومدین، شهردار جانز -
!سلام. سلام -

11:53.672 --> 11:57.518
می‌دونم از آخرین باری که از این
.پُل گذشتم خیلی می‌گذره

11:57.543 --> 11:59.353
راستش، چندتا مرد دارم می‌بینم

11:59.378 --> 12:01.880
که آخرین باری که اینجا بودم
.صرفاً چندتا نوجوون بودن

12:03.307 --> 12:05.851
اومدم توی چشمای همه‌تون نگاه کنم

12:05.852 --> 12:08.270
.و بهتون یادآوری کنم چقدر مهمین

12:09.414 --> 12:10.998
.همه‌مون ترسیدیم

12:11.023 --> 12:15.659
ما یه مرد بزرگ و یه کلانتر خوب رو
.از دست دادیم، ولی این جامعه همینه

12:15.735 --> 12:20.010
عشق و محبت شما به هم‌دیگه چیزیه
که واقعاً این سیلو رو متحد نگه می‌داره

12:20.581 --> 12:22.875
.حتی در شرایط سختی مثل الآن

12:23.327 --> 12:24.777
.دوست‌تون داریم، شهردار جانز

12:24.802 --> 12:27.920
.من توی انتخابات بعدی بهتون رأی می‌دم
.همه‌مون می‌دیم

12:27.945 --> 12:29.207
.آره

12:30.202 --> 12:32.808
،خب، من طبقات پایین کار دارم

12:32.833 --> 12:36.545
ولی تا بچه‌ها رو نبینم
.از این طبقه نمی‌رم

12:37.466 --> 12:41.744
.این جیکوبه، شهردار جانز -
.چه عالی. از دیدنت خوشحالم -

12:50.354 --> 12:51.355
.این هری‌ـه

12:52.064 --> 12:54.675
.هری عجله داشت
.سه هفته زود به دنیا اومد

12:54.700 --> 12:56.235
.ولی الآن اوضاعش خوبه

12:58.153 --> 12:59.985
،تا جایی که از آخرین بازدیدتون یادمه

13:00.010 --> 13:02.281
دوست دارین به همه‌ی
.مادران آینده هم سلام کنین

13:02.438 --> 13:06.609
راستش، دکتر، امیدوار بودیم بتونیم
.با خودت تنهایی صحبت کنیم

13:07.037 --> 13:08.539
.البته

13:09.122 --> 13:11.708
می‌خواستیم در مورد دخترت
.جولیت باهات صحبت کنیم

13:15.712 --> 13:17.551
حالش خوبه؟ -
.خوبه -

13:17.576 --> 13:20.027
داریم برای یه شغل جدید
.در نظر می‌گیریمش

13:20.884 --> 13:22.593
.همم -
.یه بررسیِ معمولیه -

13:22.594 --> 13:25.735
سؤالی هست بتونم جواب بدم؟ -
چرا طبقات پایین زندگی می‌کنه؟ -

13:25.760 --> 13:29.756
حتماً متوجه هستین طبیعی نیست یه نفر
که توی طبقات وسط به دنیا اومده

13:29.781 --> 13:33.993
.و پدرش هم دکتره سر از بخش مکانیک در بیاره

13:38.193 --> 13:39.361
.مشکلات‌مون شروع شد

13:43.115 --> 13:44.658
.برای جولز سخت بود

13:46.159 --> 13:47.411
...یه همچین فقدانی

13:50.581 --> 13:54.125
از همون بچگی علاقه‌ش رو
.به دستگاه‌ها نشون داده بود

13:54.543 --> 13:58.110
،همیشه می‌فهمید چطور کار می‌کنن
.و اگه خراب بودن درستشون می‌کرد

13:59.590 --> 14:02.467
فکر کنم اینکه بتونه چیزی رو درست کنه
.بهش حس خوبی می‌داد

14:03.260 --> 14:07.336
،یکم جوون بود
.ولی من از تصمیمش حمایت کردم

14:07.361 --> 14:10.100
وقتی رفت چند سالش بود؟ -
.سیزده -

14:10.101 --> 14:11.906
آخرین بار کی باهاش صحبت کردین؟

14:14.438 --> 14:15.546
.چند وقتی میشه

14:17.566 --> 14:19.484
.هر هفته باید چندتا زایمان انجام بدم

14:20.110 --> 14:23.039
.جولز هم باید حواسش به ژنراتور باشه
.تا بخش مکانیک هم راه خیلی زیادیه

14:23.070 --> 14:27.576
.نمی‌تونم توی روز تعطیلم برم و برگردم
.اون یه روز باید استراحت کنم

14:28.702 --> 14:32.307
،خب. اگه تموم شد
،مادر آبستن هست که بچه تو شکمش برعکسه
(به‌جای سر از سمت باسن داره به دنیا میاد)

14:32.332 --> 14:34.708
.باید برم اون بچه رو بچرخونم

14:44.718 --> 14:46.939
.بیشتر سؤال برامون به‌وجود اومد

14:49.890 --> 14:51.600
.توصیفش خیلی سخته

14:52.309 --> 14:54.651
چیزی که دیدی یا احساست؟

14:54.676 --> 14:56.949
.نه، حس بدی نداشتم -
.خیلی‌خب -

14:57.689 --> 15:00.234
...نگران تاریکی نبودم. من

15:00.817 --> 15:03.287
...فقط احساس -
.ترس می‌کردی -

15:03.312 --> 15:04.863
.نه، نمی‌ترسیدم

15:04.888 --> 15:07.307
.اگه می‌ترسیدم، بهت می‌گفتم -
.خیلی‌خب -

15:09.326 --> 15:11.613
...خیلی‌خب، لعنت بهش. آره، ترسیده بودم. من

15:15.090 --> 15:16.738
...اون همه آب، واقعاً

15:17.793 --> 15:20.128
.توی عمرم اینقدر آب ندیده بودم

15:23.507 --> 15:27.386
.فقط همون نبود
...من

15:28.762 --> 15:30.556
...آخه، جورج

15:31.632 --> 15:36.720
،این همه برام سرنخ گذاشته
.و منم نتونستم انجامش بدم

15:38.397 --> 15:40.200
.نتونستم. نتونستم برم پایین

15:40.231 --> 15:44.914
.این احساسیه که دارم. اعصابم خورده -
.اینقدر خورده که سر کوپر خالی کردی -

15:44.939 --> 15:47.134
.نمی‌خوام در مورد کوپر صحبت کنم -
چی می‌خوای؟ -

15:47.159 --> 15:50.409
.نمی‌دونم. نمی‌دونم
...فقط می‌خوام

15:51.535 --> 15:52.911
.فرار کنی

15:53.996 --> 15:57.040
.اشکالی نداره. می‌فهمم. درک می‌کنم

15:58.458 --> 16:01.489
،می‌دونی، ما فریاد می‌زنیم
.می‌جنگیم، عصبانی می‌شیم

16:01.514 --> 16:04.576
،ولی هر از گاهی
،باید به خودمون بگیم

16:04.601 --> 16:05.802
«.ما کاری که می‌تونستیم کردیم»

16:05.819 --> 16:07.857
«.ما نهایت تلاش‌مون رو کردیم» -
ما؟ ما؟ -

16:08.069 --> 16:11.872
نمی‌دونم چرا دارم از کسی نصیحت می‌گیرم
که هر روز روی صندلیش می‌شینه

16:11.897 --> 16:13.284
.و به بی‌سیم گوش می‌کنه

16:13.309 --> 16:16.486
.تو ۲۰ ساله از این کارگاه بیرون نرفتی

16:16.768 --> 16:18.861
!بیست سالِ کوفتی

16:31.366 --> 16:34.244
تا حالا در مورد اولین دستگیریم برات گفتم؟

16:34.878 --> 16:37.407
،توی همین پارک بود
.درست اونجا

16:37.493 --> 16:41.710
یه زوج لخت و مست که می‌خواستن ساعت سه صبح
.سکس کنن. این اولین دستگیریم بود

16:41.711 --> 16:43.419
می‌دونی دومین دستگیریم کِی بود؟

16:43.420 --> 16:47.612
.بیست و چهار ساعت بعدش
.دوباره همون زوج همونجا می‌خواستن سکس کنن

16:48.201 --> 16:49.821
.داستان واقعیه

16:51.723 --> 16:54.032
دلت براش تنگ نمی‌شه؟ شغلت رو می‌گم

16:54.407 --> 16:55.532
.دیگه وقتشه

16:55.557 --> 16:59.227
تو فکرش بودم شاید
،یه غرفه توی بازار بزنم

16:59.462 --> 17:04.925
سعی کنم نقاشی‌هام رو به کسایی بفروشم
.که به اندازه‌ای کور باشن که اونا رو بخوان

17:05.858 --> 17:08.191
.واقعاً نمی‌دونم می‌خوام چی‌کار کنم

17:09.279 --> 17:11.559
همیشه فکر می‌کردم هولستون
.جای من رو پر می‌کنه

17:11.584 --> 17:16.420
.قاضی مدوس سلام رسوندن
.توت‌فرنگیِ تازه‌ی تازه از مزرعه

17:16.459 --> 17:20.115
.اگه تا حالا نخوردین، نخورین
.یه گازش معتادتون می‌کنه

17:20.154 --> 17:21.920
الآن این باید من رو بترسونه؟

17:22.016 --> 17:23.020
دسر؟

17:24.002 --> 17:25.592
...نه. فقط می‌خواستم مطمئن بشم

17:25.625 --> 17:28.422
هرچیزی که اینقدر شکر داشته باشه
.برای قلب ضرر داره

17:28.672 --> 17:33.094
پس گند زدم. قرار بود یه حرکت دوستانه
.و یه تذکر کوچولو باشه

17:33.428 --> 17:37.295
.شما به دیدن قاضی مدوس نرفتین -
.نمی‌دونستم که حتماً باید برم -

17:37.320 --> 17:38.991
،شهردار، به محض اینکه هولستون رفت بیرون

17:39.016 --> 17:41.018
شمارش معکوس برای پیدا کردن
.جانشینش شروع شد

17:41.406 --> 17:43.522
درک می‌کنم چرا می‌خواین به هولستون
احترام بذارین

17:43.547 --> 17:45.914
.و حداقل با انتخابش ملاقات کنین

17:45.976 --> 17:48.569
.پس برنارد بهتون گفته -
.واقعاً وقتی نمونده -

17:48.570 --> 17:50.945
.پال بیلینگز انتخاب خوبیه

17:50.946 --> 17:54.193
،اون مرد خانواده‌دار
.متعهد، سخت‌کوش و باهوشیه

17:54.218 --> 17:55.678
.به مردم اهمیت میده -
.آقای سیمز -

17:55.710 --> 17:58.289
وقتی سفرم رو تکمیل کنم
.تصمیمم رو می‌گیرم

18:03.471 --> 18:05.640
سم، تو می‌خوایش؟ -
.نه، راب، مرسی -

18:34.364 --> 18:36.115
.خوکشی جرم بزرگیه

18:36.116 --> 18:37.868
.نه، خودکشی نبوده

18:37.869 --> 18:39.369
.آره گفتی

18:49.402 --> 18:52.701
[.چیزی که دنبالش بودم رو پیدا کردم]

18:54.986 --> 18:56.988
«.چیزی که دنبالش بودم»

19:18.534 --> 19:20.953
!لامصب! سگ توش

19:28.961 --> 19:32.506
.این خوب نیست -
غیب گفتی. جولز کجاست؟ -

19:50.232 --> 19:51.275
.ناکس

19:51.843 --> 19:53.928
.خانم شهردار. معاون

19:54.695 --> 19:55.863
...انتظار نداشتیم بیاین اینجا

19:55.864 --> 19:57.280
همه‌چی مرتبه؟

19:57.281 --> 20:00.117
.آره. همه‌چی تحت کنترله -
...می‌خواین بعداً برگردیم یا -

20:00.118 --> 20:02.157
نباید همچین صدایی بده، نه؟

20:04.454 --> 20:05.454
.نه، خانم

20:17.968 --> 20:20.387
چه خبر شده؟ -
.روش تعمیر این بارم جواب نداد -

20:21.138 --> 20:22.323
.آره، خودم دارم می‌بینم

20:26.393 --> 20:29.229
...سعی کردم موتور پشتیبان رو -
.باید گوش کنم -

20:40.057 --> 20:41.392
خودشه؟

20:41.642 --> 20:42.725
.آره

20:50.000 --> 20:51.334
.ببخشید، خانم شهردار

20:51.522 --> 20:53.082
چی شده؟ -
.نگران نباشین -

21:00.200 --> 21:01.368
!جولز

21:02.179 --> 21:04.326
.لرزشش تغییر کرده -
چی؟ -

21:04.327 --> 21:06.474
،جهتش عوض شده. همه‌ی‌ این مدت

21:06.475 --> 21:08.185
...لرزش داشت حرکتش می‌داد -
.به این سمت -

21:08.186 --> 21:10.686
.حالا این سمتی شده -
.لعنتی -

21:10.687 --> 21:13.524
خب، چیکار کنیم؟ -
.تو برو. خروجی رو بررسی کن -

21:13.525 --> 21:15.274
.آهای، همگی، برین عقب

21:15.275 --> 21:17.339
.عقب. یالا -
.جولز... می‌تونم کمک کنم -

21:17.340 --> 21:19.432
منم به اندازه‌ی بقیه
...این ژنراتور رو می

21:19.457 --> 21:21.402
.کوپ! تو دست راستشی

21:21.427 --> 21:23.762
نباید هر دوتاتون اینجا باشین
.اگه اوضاع بد پیش بره

21:26.662 --> 21:29.498
.پشت سرم ببندش
.داشتم در مورد این بهتون هشدار می‌دادم

21:29.850 --> 21:30.975
.می‌دونم

21:33.170 --> 21:34.171
.موفق باشی

21:43.103 --> 21:44.104
.لعنتی

22:08.078 --> 22:09.079
.نذار بره

22:10.113 --> 22:12.074
هی، خانم شهردار؟ -
.من چیزیم نمیشه -

22:23.760 --> 22:26.388
اگه می‌دونستم شهردار
،داره میاد سراغم

22:27.222 --> 22:28.737
.اینجا رو مرتب می‌کردم

22:28.794 --> 22:30.784
.تو برای دوستای قدیمی اینجا رو مرتب نمی‌کنی

22:31.393 --> 22:33.457
.تازه، می‌دونستی دارم میام

22:33.458 --> 22:35.522
.توی بی‌سیمیی که ساختیش شنیدی

22:36.315 --> 22:39.305
،که طبق منشور اینقدر ممنوعه
.که نمی‌دونم از کجا شروع کنم

22:39.330 --> 22:44.762
شما طبقه بالایی‌ها دستگاه‌هاتون رو
.نمی‌شناسین، نه؟ اون یه توستره

22:49.296 --> 22:51.151
.ناراحت شدم ازدواجت از هم پاشید

22:52.581 --> 22:54.081
.بیست و پنج سال پیش بود

22:54.082 --> 22:55.250
.بازم ناراحت بودم

22:56.001 --> 22:58.253
.تو و کارلا زوج خوبی بودین
چی شد؟

22:59.730 --> 23:02.732
.با دهن باز غذا می‌جوید

23:04.092 --> 23:05.677
چه کمکی از دستم برمیاد، روث؟

23:05.950 --> 23:07.201
.جولیت نیکولز

23:07.804 --> 23:10.140
سؤالت چیه؟ -
.نظر صادقانه‌ت رو در موردش بگو -

23:11.342 --> 23:13.302
اون کیه، مارتا؟

23:25.073 --> 23:26.575
من بازداشتی چیزیم؟

23:28.353 --> 23:29.521
باید بشی؟

23:34.665 --> 23:36.625
.جولیت -
.آها -

23:37.167 --> 23:38.513
.من شهردار جانز هستم

23:42.413 --> 23:43.703
میشه ما رو تنها بذارین؟

23:44.132 --> 23:45.132
.حتماً

23:46.677 --> 23:47.889
نمی‌شه وایستی؟

23:48.554 --> 23:49.554
.از پسش برمیای

23:56.645 --> 24:00.273
یکی از وظایفم به عنوان شهردار
.انتخاب کلانتر جدیده

24:00.274 --> 24:04.945
یکی از سنت‌های سیلو اینه کلانتری
که داره برکنار میشه یه پیشنهاد می‌ده

24:04.946 --> 24:10.158
.که کلانتر بعدی کی باشه
.هولستون بکر تو رو انتخاب کرده

24:12.481 --> 24:14.817
جانم؟ -
،باید بهت بگم -

24:14.842 --> 24:17.614
.هیچکس نمی‌خواد این شغل بهت برسه -
.خیلی‌خب -

24:18.168 --> 24:23.215
به غیر از یه کلانتر سابق فوت شده
.و من

24:27.035 --> 24:28.548
.می‌دونم هضمش سخته

24:34.111 --> 24:35.112
.نه

24:35.809 --> 24:38.145
ببخشید؟ -
.نمی‌خوامش -

24:38.255 --> 24:39.714
.خدا رو شکر

24:40.731 --> 24:42.190
میشه بپرسم چرا؟

24:42.191 --> 24:47.654
.همه فکر می‌کنن مهم‌ترین شغل سیلو رو دارن
.شغل من واقعاً مهم‌ترینه

24:49.448 --> 24:51.574
.ژنراتور، وضعش خوب نیست

24:51.699 --> 24:54.744
و اگه من اینجا نباشم تا مطمئن بشم
...که درست کار می‌کنه

24:57.915 --> 24:59.249
.باید ازش مراقبت کنم

25:00.133 --> 25:02.093
.خب، خیلی بد شد

25:03.146 --> 25:05.982
...هولستون می‌خواست این رو بهت بدم

25:09.176 --> 25:10.920
.چه شغل رو قبول کنی چه نکنی

25:21.147 --> 25:23.817
[بخش کلانتری: کلانتر بکر]

25:23.857 --> 25:25.192
.مراقب خودت باش، جولیت

25:45.546 --> 25:46.928
این چه مسخره‌بازی‌ای بود؟

25:52.302 --> 25:53.846
.تقلب نکن

25:54.081 --> 25:55.164
.بیخیال

26:05.609 --> 26:07.694
.پشم‌هام -
.اصلاً منطقی نیست -

26:07.735 --> 26:10.320
تو؟ کلانتر بشی؟

26:10.321 --> 26:11.405
.آره

26:12.489 --> 26:14.011
چرا؟ -
.نمی‌دونم -

26:14.012 --> 26:15.533
.چون تو کار رو به سرانجام می‌رسونی

26:15.534 --> 26:18.996
.کلانتر فوق‌العاده‌ای می‌شی -
.کوپ، لازم نیست پاچه‌خواری کنی -

26:18.997 --> 26:21.123
.دیگه نمی‌زنتت -
.تو باید کلانتر بشی، هنک -

26:21.818 --> 26:23.986
.مجبورش می‌کنن موهاش رو کوتاه کنه

26:24.918 --> 26:26.761
می‌تونم ببینمش؟ -
.آره، حتماً -

26:30.841 --> 26:34.887
می‌دونی، کلانتر هولستون دلیل این بود
.که می‌خواستم معاون بشم

26:34.888 --> 26:38.293
...آخه من
...از مأمور قانون بودن چی می‌دونم؟ من

26:38.318 --> 26:40.236
از مهندس بودن چی سرت می‌شد؟

26:40.809 --> 26:43.896
.زیاد نه -
آهای. این چیه؟ -

26:44.479 --> 26:45.479
همم؟

26:45.480 --> 26:47.900
.یه چیزی پشت نشان حک شده

27:00.526 --> 27:01.944
!شهردار جانز

27:03.415 --> 27:04.583
.نظرم عوض شد

27:05.375 --> 27:07.628
.شغل رو... قبول می‌کنم

27:08.378 --> 27:10.714
.خب، عالی شد -
.به یک شرط -

27:10.715 --> 27:11.798
شرطم داری؟

27:12.299 --> 27:14.080
.باید ژنراتور رو درست کنم

27:14.166 --> 27:17.304
نمی‌تونم بدون اینکه مطمئن بشم وضعش
.ایمنه بخش مکانیک رو ترک کنم

27:17.305 --> 27:20.265
.خیلی‌خب -
...و برای درست کردن ژنراتور -

27:22.309 --> 27:24.061
.باید خاموشش کنم

27:25.187 --> 27:28.524
باید ژنراتور رو خاموش کنی؟
همه‌ی ما رو تو تاریکی فرو ببری؟

27:29.098 --> 27:31.559
.ژانراتور زاپاس داریم -
.که قدرت خیلی کمی داره -

27:31.944 --> 27:33.611
.به سختی برای گذرون زندگی کافیه

27:33.612 --> 27:36.249
،کاری که می‌خوای
.تا به‌حال انجام نشده

27:36.274 --> 27:37.483
...نه. من

27:38.118 --> 27:39.869
.می‌دونم -
.مردم وحشت می‌کنن -

27:40.035 --> 27:44.206
...مردم قراره بترسن
،وقتی چرخانه ژنراتور بشکنه

27:44.207 --> 27:47.251
و ما مجبور شیم توی تاریکی
.با ژنراتور پشتیبان زندگی کنیم

27:48.544 --> 27:49.545
.برای همیشه

27:54.870 --> 27:55.871
.می‌تونم انجامش بدم

27:59.429 --> 28:01.405
،به‌منظور تعمیر ژنراتور

28:01.430 --> 28:05.268
یک قطعی برقِ هشت ساعته
.امشب ساعت ۱۰ شب آغاز می‌شود

28:05.269 --> 28:08.855
سیلو در تمام طول آن مدت
.در تاریکی به سر خواهد برد

28:08.856 --> 28:12.094
شما موظفید در مناطق امن مشخص شده جمع شوید

28:12.119 --> 28:16.363
.یا در خانه‌های خود باقی‌بمانید
.افرادی که پیروی نکنند بازداشت می‌شوند

28:17.835 --> 28:21.375
به دستور شهردار، قطعی برق ۸ ساعته امشب]
[ساعت ۱۰ شب آغاز می‌شود. لطفاً آماده شوید

28:28.137 --> 28:29.977
چرخانه باید اینجوری بچرخه، درسته؟

28:30.752 --> 28:34.464
،پس یه زمانی توی سی سال گذشته
.یه چیزی بهش آسیب زده

28:35.340 --> 28:36.639
چی؟ -
.نمی‌دونم -

28:36.664 --> 28:38.968
شاید یکی از توی راه‌رو
.یه ابزاری از دستش افتاده

28:38.969 --> 28:43.348
چقدر آسیب دیده؟ -
.فقط یه فرورفتگی کوچیک کافیه تا خراب شه -

28:45.643 --> 28:47.957
این باعث ایجاد یه لرزش کوچیک می‌شه

28:47.982 --> 28:50.653
که به مرور زمان تبدیل
.به یه لرزش بزرگ می‌شه

28:51.190 --> 28:53.649
مهم نیست چند بار چرخانه رو
.سر جاش تراز کنیم

28:53.650 --> 28:56.862
.بازم از جاش تکون می‌خوره -
،خیلی زود کُلش خراب می‌شه -

28:56.863 --> 29:00.616
که یعنی حتی به اندازه‌ی یه طبقه هم
،نمی‌تونیم برق تولید کنیم

29:00.617 --> 29:02.159
.چه برسه به کل سیلو

29:05.213 --> 29:06.714
خب چطور درستش کنیم؟

29:07.497 --> 29:10.125
‫اول بازش می‌کنیم که ببینیم کجاش خراب شده.

29:10.834 --> 29:15.672
‫بعدش باید ژنراتور رو خاموش کنیم
‫که تعمیرش کنیم.

29:15.673 --> 29:18.425
‫خب، به شهردار گفتی
‫که واقعا نمی‌شه خاموشش کرد؟

29:18.426 --> 29:19.884
‫معلومه که می‌شه.

29:19.885 --> 29:21.719
‫ناکس جریانش رو از این پایین کنترل می‌کنه.

29:21.720 --> 29:23.554
‫خب، به نظرت اگه کلا قطعش کنه،

29:23.555 --> 29:25.723
‫چقدر تا انفجارش فرصت داریم؟

29:25.724 --> 29:27.893
‫- تا انفجارش؟
‫- نمی‌دونم.

29:29.978 --> 29:33.190
‫- چه بدونم. یه ساعت؟
‫- اگه نیم‌ساعت هم طول بکشه شانس آوردین.

29:34.191 --> 29:35.567
‫بذار دلیلش رو نشونت بدم.

29:39.738 --> 29:41.760
‫نمی‌دونیم چه مشکلی پیش اومده،

29:41.761 --> 29:43.784
‫واسه همین باید آماده باشیم
‫و بدترین شرایط رو در نظر بگیریم.

29:43.785 --> 29:46.035
‫اگه مشکلی پیش اومد،
‫به خودم بی‌سیم بزنین...

29:46.036 --> 29:47.704
‫تا با باقی بخش‌ها هماهنگ کنم.

29:47.705 --> 29:50.749
‫حواستون رو جمع کنین.
‫نمی‌دونیم چی می‌شه.

29:52.084 --> 29:54.253
‫همگی مواظب خودتون باشین.

29:55.963 --> 29:57.922
‫مالی، تو و گروهت برین گشت بزنین.

29:57.923 --> 29:59.250
‫حضورتون رو به همه اعلام کنین.

29:59.274 --> 30:01.385
‫خودتون کارتون رو بلدین دیگه.
‫بریم تو کارش.

30:03.011 --> 30:05.556
‫راستی، اگه خبری نشد،
‫سلولمون تخت‌خواب داره،

30:05.557 --> 30:08.099
‫مبل دفتر من هم تخت می‌شه.

30:08.100 --> 30:10.352
‫- گمون نکنم هیچ‌کدومشون راحت باشه.
‫- خوب شد گفتی.

30:10.353 --> 30:12.813
‫می‌شه لطفا شهردار رو
‫تا مسافرخونه ببری؟

30:13.313 --> 30:14.814
‫- من همین‌جا می‌مونم.
‫- نه.

30:14.815 --> 30:18.277
‫صدام در نمیاد، ولی می‌خوام
‫از اوضاع سیلو باخبر بشم.

30:21.405 --> 30:24.491
‫- شب به خیر. با اجازه خانم.
‫- فردا می‌بینمت.

30:30.163 --> 30:33.000
‫تا جایی که می‌دونیم، برق سیلو
‫تا حالا با ژنراتور زاپاس تأمین نشده،

30:33.001 --> 30:36.211
‫- به نظرت خبری نمی‌شه؟
‫- امشب خیلی می‌ترسن.

30:36.212 --> 30:38.797
‫خب، اگه فردا چراغ‌هامون روشن نشن چی؟

30:39.673 --> 30:41.508
‫امیدوارم رمز گاوصندوق تفنگ‌ها رو بلد باشی.

30:43.886 --> 30:44.887
‫هوم.

30:45.637 --> 30:49.057
‫منبع بخار خیلی عمیقه.
‫کسی منبع دقیقش رو بلد نیست.

30:50.017 --> 30:52.289
‫فقط می‌دونیم از این لوله بالا میاد،

30:52.290 --> 30:54.563
‫مسیرش اینجا عوض می‌شه
‫و یه راست به توربین می‌رسه.

30:54.564 --> 30:56.064
‫البته مؤسسان اینجا زرنگ بودن.

30:56.648 --> 31:00.277
‫می‌دونستن نمی‌شه روند بخار رو کنترل کرد،
‫واسه همین ضامن تعریف کردن.

31:00.861 --> 31:02.445
‫اینجا محفظه بازداریه.

31:02.446 --> 31:05.824
‫اگه یهو جریان شدیدی اومد
‫و لازم شد جریانش رو...

31:05.825 --> 31:07.618
‫تعدیل کنیم، از توربین محافظت می‌کنه.

31:08.660 --> 31:14.124
‫اگه می‌خواین ژنراتور رو خاموش کنین،
‫ناکس باید این شیر اصلی رو کامل ببنده.

31:15.375 --> 31:17.043
‫بعدش تقریبا نیم‌ساعت تا خطرناک شدن...

31:17.044 --> 31:19.588
‫فشارش فرصت دارین،
‫در اون صورت باید بازش کنه.

31:20.714 --> 31:22.299
‫فرصت بیشتری لازم داریم.

31:23.133 --> 31:24.550
‫نمی‌شه فشارش خطرناک بمونه؟

31:24.551 --> 31:27.763
‫اگه بخارش سرد بود می‌شد،
‫ولی نیست، آخه بخاره دیگه.

31:28.263 --> 31:30.223
‫هرچی فشارش بیشتر بشه، داغ‌تر می‌شه.

31:30.224 --> 31:34.144
‫فشارش هم مدام بیشتر می‌شه
‫و در نهایت منفجر می‌شه.

31:34.145 --> 31:36.438
‫پس نیم‌ساعت تا خطرناک شدنش فرصت داریم؟

31:36.439 --> 31:38.023
‫حداکثر.

31:39.525 --> 31:40.525
‫رئیس؟

31:43.237 --> 31:46.072
‫شهردار جواز هشت ساعت
‫استفاده از ژنراتور زاپاس رو صادر کرده.

31:46.073 --> 31:50.702
‫منبع برق که عوض شد، بچه‌ها
‫پنل‌های سی و دی رو باز می‌کنن.

31:50.703 --> 31:51.786
‫جفتشون رو باز می‌کنن؟

31:51.787 --> 31:53.539
‫جور دیگه‌ای به داخلش دسترسی پیدا نمی‌کنیم.

31:53.540 --> 31:56.250
‫- وزنشون...
‫- وزن هر کدومشون ۱.۳۵ تنه.

31:59.586 --> 32:03.257
‫بچه‌ها، این کار اصلا آسون نیست.

32:05.467 --> 32:09.471
‫کوچک‌ترین اشتباهی ممکنه
‫به مرگ یکی منجر بشه...

32:09.472 --> 32:12.891
‫یا ۱۰,۰۰۰ تا ابد تو تاریکی بمونن
‫که خیلی بدتره.

32:15.018 --> 32:17.562
‫هر پنل رو به پنج تن
‫از قوی‌ترین افرادمون می‌سپاریم.

32:17.563 --> 32:21.692
‫وقتی باز شدن،
‫ژنراتور رو به پنجاه درصد کاهش می‌دم،

32:21.693 --> 32:24.111
‫ولی قطعش نمی‌کنم. هنوز زوده.

32:26.196 --> 32:27.738
‫می‌فهمیم مشکلش از چه قراره.

32:27.739 --> 32:29.700
‫بعدش که جولز آماده بود،
‫بهم می‌گه.

32:29.701 --> 32:31.326
‫- اوهوم.
‫- اون موقع...

32:31.869 --> 32:34.496
‫شیر بخار رو می‌بندم
‫و ژنراتور رو خاموش می‌کنم.

32:36.081 --> 32:39.626
‫بعدش نیم‌ساعت فرصت داریم.
‫خب؟

32:40.169 --> 32:41.336
‫باشه.

32:42.129 --> 32:44.339
‫خب جولز، می‌خوای کی باهات بیاد؟

32:50.137 --> 32:53.015
‫خیلی‌خب. شروع کنیم! بجنبین!

32:55.267 --> 32:56.268
‫اِم... اِم...

33:16.872 --> 33:18.372
‫آفرین. از راه‌پله فاصله بگیرین.

33:18.373 --> 33:22.127
‫از راه‌پله... لطفا برگردین تو جناب.
‫خانم، خانم... ممنون.

33:31.678 --> 33:32.679
‫شروع کن.

33:34.556 --> 33:35.891
‫ژنراتور زاپاس رو فعال می‌کنم.

34:29.777 --> 34:31.112
‫ژنراتور زاپاس خوب کار می‌کنه.

34:34.199 --> 34:36.159
‫فشار بخار رو پنجاه‌درصد کاهش می‌دم.

34:47.420 --> 34:49.420
‫پنل‌ها رو باز کنین.

35:31.048 --> 35:32.049
‫خارق‌العاده است.

35:35.427 --> 35:36.428
‫خیلی‌خب.

35:37.387 --> 35:38.472
‫من باید برم اونجا.

35:57.533 --> 35:59.368
‫آهای! حالت خوبه؟

36:01.286 --> 36:03.622
‫وقتی رسیدیم بالا،
‫خودمون رو جمع می‌کنیم.

36:03.623 --> 36:04.872
‫در حد توانمون تعمیرش می‌کنیم.

36:04.873 --> 36:07.876
‫اگه چیز بزرگ‌تری بود، می‌فرستیم پایین
‫که خودشون تعمیرش کنن. خب؟

36:08.627 --> 36:10.462
‫- خیلی‌خب.
‫- ردیفی؟

36:10.463 --> 36:11.547
‫آره.

36:13.715 --> 36:15.676
‫- جولز!
‫- چیه؟

36:16.218 --> 36:17.386
‫خودت بهم بگو.

36:30.274 --> 36:31.275
‫خیلی‌خب.

36:33.026 --> 36:34.026
‫شروع کن.

36:34.736 --> 36:37.990
‫دارم دریچه رو می‌بندم.
‫از الان نیم‌ساعت فرصت داریم.

37:13.525 --> 37:15.444
‫بکشین!

37:33.253 --> 37:34.463
‫بسه! رسیدیم.

37:35.964 --> 37:37.090
‫خیلی‌خب!

37:39.801 --> 37:42.054
‫ای وای. وای، اوضاع خرابه.

37:42.596 --> 37:44.890
‫خیلی‌خب.

37:46.058 --> 37:47.141
‫هوم.

37:47.142 --> 37:49.895
‫خیلی‌خب. این پره مشکل داره.
‫می‌فرستیمش پایین.

37:49.896 --> 37:52.773
‫بقیه‌اش رو همین‌جا تعمیر می‌کنیم.
‫تجهیزات رو بیار بالا.

37:52.774 --> 37:54.900
‫تدی، بفرست بالا!

38:01.865 --> 38:03.534
‫کوپ، باید بری اون‌طرف!

38:14.211 --> 38:16.004
‫کوپ، باید اون رو بررسی کنم.

38:16.588 --> 38:17.965
‫خیلی‌خب بچه‌ها. داره میاد بالا!

38:26.265 --> 38:27.265
‫بجنب.

38:35.107 --> 38:38.318
‫یادته که می‌گفتم درست کار کردن
‫از سریع کار کردن بهتره؟

38:38.819 --> 38:40.007
‫الان باید سریع و درست کار کنیم.

38:40.008 --> 38:41.196
‫ابزارم کدوم گوریه؟

38:45.325 --> 38:47.202
‫اذیت نکن دیگه.

38:48.579 --> 38:51.790
‫خیلی‌خب کوپ. اون‌طرفش رو بگیر.

38:53.292 --> 38:54.812
‫- خیلی‌خب، آماده‌ای؟ بکش.
‫- آها.

38:55.627 --> 38:57.211
‫بکش.

38:57.212 --> 38:58.797
‫آها. گرفتمش.

39:00.549 --> 39:03.260
‫بفرستش پایین.
‫من باید پره‌های کوچک‌تر رو تعمیر کنم.

39:16.106 --> 39:17.357
‫آماده‌ایم!

39:21.278 --> 39:23.112
‫- آهای! ردیف شد؟
‫- آها.

39:23.113 --> 39:25.157
‫- مطمئن نیستم...
‫- چیه؟

39:25.158 --> 39:26.533
‫مواظب باشین!

39:27.618 --> 39:29.938
‫- مواظب باشین! بپایین!
‫- وای خدایا. نه!

39:31.997 --> 39:33.998
‫- حالتون خوبه؟
‫- آره!

39:33.999 --> 39:37.815
‫پس بردارین و تعمیرش کنین
‫که جولز دوباره جاش بزنه.

39:37.816 --> 39:41.632
‫آهای کوپر! کوپر، حواست رو جمع کن!
‫باید پیچ‌ها رو سفت کنی. بجنب. زود باش!

39:41.633 --> 39:45.511
‫بدوین! بجنبین! بجنبین بچه‌ها.

39:47.471 --> 39:48.680
‫خیلی‌خب کوپر!

39:54.478 --> 39:56.271
‫دما ثابته.

40:04.446 --> 40:05.614
‫بابا!

40:07.699 --> 40:08.784
‫بابا!

40:09.952 --> 40:11.161
‫بابا!

40:13.664 --> 40:14.957
‫چیزی نیست پسرم.

40:17.125 --> 40:18.417
‫خیلی تاریکه.

40:18.418 --> 40:19.711
‫چیزی نیست.

40:20.796 --> 40:22.171
‫نگران نباش.

40:22.172 --> 40:25.466
‫تاریکی که ترس نداره، خب؟

40:25.467 --> 40:28.095
‫بابا تا خوابت ببره
‫پیشت می‌مونه.

40:36.728 --> 40:38.814
‫لافونتین از طبقه هشتادم.

40:38.815 --> 40:40.566
‫تا بخش پرورش گیاهان خبری نیست.

40:41.275 --> 40:42.317
‫دریافت شد.

40:53.370 --> 40:54.538
‫خوابم نمی‌بره.

40:58.500 --> 40:59.501
‫پس نخواب.

41:13.223 --> 41:16.894
‫الان ده هزار نفر خوابشون نمی‌بره...

41:18.395 --> 41:20.272
‫و نگرانن برق وصل نشه.

41:22.608 --> 41:26.320
‫می‌ترسن آب زیرزمینی بیاد بالا و غرق بشن.

41:27.070 --> 41:31.909
‫شاید هم یه مشت احمق از بالا فرار کنن
‫و هوای اینجا رو مسموم کنن.

41:33.410 --> 41:37.998
‫همیشه یه شکست فاجعه‌بار...

41:37.999 --> 41:39.291
‫با نابودی همه‌چی فاصله داشتیم،

41:40.417 --> 41:42.503
‫الان هم همه متوجه این موضوع شدن.

41:43.837 --> 41:45.380
‫شاید اتفاق بدی نباشه.

41:46.924 --> 41:48.967
‫آدم این‌جوری لحظاتش رو غنیمت می‌شماره.

41:50.844 --> 41:53.514
‫خودم می‌دونم به نظرت
‫مسئولیت دادن به نیکولز اشتباهه،

41:53.515 --> 41:57.559
‫ولی خصوصیتی داره
‫که بهم امید می‌بخشه.

41:58.310 --> 42:02.356
‫در حدی امیدوار می‌شم که شاید بتونم
‫ریاست رو به کس دیگه‌ای بسپارم.

42:03.065 --> 42:04.107
‫به فکر بازنشستگی هستی؟

42:05.901 --> 42:07.486
‫که چیکار کنی؟ واسه خودت بافتنی کنی؟

42:08.529 --> 42:09.571
‫چرا که نه؟

42:10.405 --> 42:13.242
‫شاید کنار یه نقاش...

42:14.618 --> 42:17.162
‫مغازه باز کردم.

42:23.961 --> 42:26.797
‫خودت که می‌دونی صرفا برای دیدن نیکولز
‫این همه راه نیومدم.

42:26.798 --> 42:29.258
‫می‌خواستم کنار تو باشم.

42:36.849 --> 42:38.559
‫خودم که واسه همین اومدم.

43:02.833 --> 43:06.086
‫خاک بر سرم! رئیس! رئیس!

43:06.795 --> 43:08.463
‫سرعت افزایش دما بیش از انتظارمونه.

43:08.464 --> 43:09.882
‫چقدر فرصت داریم؟

43:10.841 --> 43:12.176
‫شاید چند دقیقه فرصت داشته باشیم.

43:18.307 --> 43:20.579
‫جولز، باید بیاین بیرون!

43:20.580 --> 43:22.853
‫چند دقیقه بیشتر فرصت نداریم! جولز!

43:23.770 --> 43:25.188
‫چی؟ چی گفت؟

43:25.189 --> 43:27.399
‫- چند دقیقه بیشتر فرصت نداریم.
‫- چی؟ نه.

43:27.400 --> 43:29.005
‫نه ناکس. بیشتر فرصت لازم داریم!

43:29.006 --> 43:30.610
‫- فشار خطرناک شده!
‫- به همین زودی؟

43:30.611 --> 43:33.488
‫فشارش بیش از انتظارمونه!
‫باید دریچه رو باز کنم!

43:33.489 --> 43:37.075
‫نه! بدون پره روتور نمی‌شه!
‫خاک عالم.

43:38.327 --> 43:40.704
‫تدی! تدی!

43:41.747 --> 43:43.749
‫- داریم سعیمون رو می‌کنیم!
‫- بیشتر سعی کنین!

43:47.503 --> 43:49.129
‫- اوضاع چطوره؟
‫- داره بدتر می‌شه.

43:49.588 --> 43:50.589
‫گندش بزنن.

43:51.882 --> 43:52.882
‫گندش بزنن.

43:57.387 --> 43:58.787
‫چیکار کنیم؟

43:59.890 --> 44:01.328
‫خیلی‌خب. تو ادامه بده.

44:01.329 --> 44:02.767
‫تعمیرش کن، خب؟

44:02.768 --> 44:04.685
‫- همون شکلیه که یادت دادم، خب؟
‫- خیلی‌خب.

44:04.686 --> 44:07.606
‫پره‌اش که بالا اومد،
‫جاش می‌زنی و پیچش رو سفت می‌کنی.

44:07.607 --> 44:09.774
‫حتما زاویه‌اش درست باشه،
‫وگرنه بدبخت می‌شیم.

44:09.775 --> 44:12.694
‫- ولی نمی‌تونم این‌شکلی...
‫- نه، نه، نه. ببین من رو.

44:12.695 --> 44:15.113
‫آمادگیش رو داری.
‫از پسش برمیای، خب؟

44:16.698 --> 44:19.660
‫خیلی‌خب.

44:25.165 --> 44:26.165
‫تدی!

44:27.167 --> 44:28.814
‫- یه دقیقه دیگه تمومه!
‫- الان لازمش داره!

44:28.815 --> 44:30.461
‫- بفرستینش بالا!
‫- دارم سعیم رو می‌کنم!

44:30.462 --> 44:33.715
‫- جولز، کجا می‌ری؟
‫- سعی می‌کنم فرصت بیشتری جور کنم!

44:39.221 --> 44:40.305
‫پشم‌هام!

44:46.979 --> 44:49.579
‫من اینجا می‌مونم. تو برو حواست باشه
‫کار احمقانه‌ای نکنه.

45:03.495 --> 45:04.537
‫جولز؟ چیکار می‌کنی؟

45:04.538 --> 45:06.164
‫تنها راه خنک کردنش همینه.

45:07.249 --> 45:08.687
‫وقتی داد زدم، بازش کن.

45:08.688 --> 45:10.199
‫داری می‌ری توش؟

45:13.422 --> 45:15.632
‫پشم‌هام.

45:26.560 --> 45:28.061
‫زود باش! بازش کن!

45:46.246 --> 45:49.666
‫داره خنک می‌شه.
‫ایول جولز! جواب داد.

45:50.542 --> 45:54.713
‫خیلی‌خب، خیلی‌خب، خیلی‌خب.
‫ای زنیکه روانی.

46:24.159 --> 46:25.911
‫اِم، لطفا بیرون نیاین جناب.

46:27.996 --> 46:28.997
‫ممنون.

46:40.300 --> 46:42.803
‫کمک کنین! یکی کمک کنه!

46:43.971 --> 46:46.265
‫کمک کنین! کمک کنین!

46:46.849 --> 46:49.434
‫یکی کمک کنه! کمک کنین!

46:50.769 --> 46:53.062
‫می‌خواستم برم خونه،
‫ولی چراغ‌ها خاموش شدن.

46:53.063 --> 46:57.359
‫چیزی نیست جناب. ما کمکتون می‌کنیم. بیاین.
‫بسون همراهیتون می‌کنه.

46:57.360 --> 46:59.194
‫مرسی.

47:19.673 --> 47:21.257
‫تدی، پره بدین!

47:21.258 --> 47:22.384
‫یه دقیقه دیگه تمومه!

47:26.471 --> 47:28.306
‫خاک عالم، خاک عالم.

47:28.307 --> 47:30.099
‫یالا. یالا جولز.

47:30.100 --> 47:31.768
‫چند دقیقه دیگه طاقت بیار. یالا.

47:37.608 --> 47:39.109
‫بجنبین!

47:43.322 --> 47:45.239
‫رئیس! ناکس!

47:45.240 --> 47:47.034
‫تدی، عجله کن دیگه!

47:47.035 --> 47:48.660
‫دیگه تمومه!

47:54.416 --> 47:56.627
‫پشم‌هام.

47:57.211 --> 47:58.211
‫اومدم.

48:01.423 --> 48:03.967
‫دوباره داره خطری می‌شه.

48:03.968 --> 48:05.052
‫بفرستینش بالا!

48:12.267 --> 48:15.312
‫بجنبین!

48:16.063 --> 48:18.982
‫جولز!
‫دارن پره رو به کوپ می‌دن!

48:34.248 --> 48:35.832
‫بسه، بسه! رسید!

48:49.972 --> 48:52.641
‫بجنبین!

48:53.475 --> 48:54.685
‫عجله کنین!

48:56.520 --> 48:57.520
‫ناکس!

49:03.610 --> 49:05.070
‫خاک بر سرم.

49:07.239 --> 49:10.033
‫کوپر!
‫پره‌اش رو نصب کن! الان منفجر می‌شه!

49:14.121 --> 49:17.499
‫بجنب کوپ!
‫باید نصبش کنی!

49:22.077 --> 49:24.381
‫شرلی! بجنبین!

49:27.509 --> 49:29.428
‫پشم‌هام! هنوز توئه!

49:29.429 --> 49:31.805
‫باید بیاریمش بیرون! پشم‌هام!

49:32.598 --> 49:34.474
‫خاک عالم بر سرم.

49:43.525 --> 49:44.526
‫نصب شو دیگه!

49:51.283 --> 49:52.451
‫بجنبین!

49:55.621 --> 49:58.373
‫بجنبین! کمک کنین!

50:00.167 --> 50:02.567
‫طاقت بیار جولز.
‫چند ثانیه دیگه طاقت بیار.

50:13.263 --> 50:15.806
‫گندش بزنن.

50:15.807 --> 50:18.685
‫کوپر! زود باش بیا بیرون!

50:18.686 --> 50:20.311
‫چیزی نمونده!

50:20.312 --> 50:21.939
‫بیارینش بیرون!
‫باید بیاریمش بیرون!

50:21.940 --> 50:24.024
‫رئیس، داره غرق می‌شه!

50:28.779 --> 50:29.821
‫بجنب.

50:35.035 --> 50:36.202
‫تموم شد!

50:36.203 --> 50:38.914
‫بیارینش پایین!
‫زود باشین جولز رو بیارین بیرون!

50:46.171 --> 50:47.548
‫- بجنبین!
‫- گندش بزنن.

50:48.382 --> 50:50.092
‫بجنبین! بیارینش بیرون!

50:50.093 --> 50:51.969
‫بگیرش! بکشین!

50:56.807 --> 50:58.517
‫- جولز؟
‫- بجنبین!

51:02.604 --> 51:03.605
‫بجنبین!

51:08.235 --> 51:09.236
‫خاک عالم.

51:26.295 --> 51:28.505
‫اومد بیرون! محفظه خالی شد!

52:08.170 --> 52:10.210
‫- درستش کردن؟
‫- آره، گمون کنم.

52:24.269 --> 52:25.854
‫کار کن دیگه.

52:35.697 --> 52:39.493
‫پشم‌هام. وای پشم‌هام.

53:56.028 --> 54:00.199
‫امیدوارم انتظار نداشته باشی
‫بابت انجام کارت تحسینت کنم.

54:00.200 --> 54:02.117
‫اومدم بابت حرفم عذرخواهی کنم.

54:04.745 --> 54:08.290
‫اشتباه نمی‌گفتی.
‫خیلی وقته از اینجا نرفتم.

54:08.291 --> 54:11.418
‫آره، ولی شکست خوردم
‫و رو تو خالی کردم.

54:12.503 --> 54:13.503
‫چطوری شکست خوردی؟

54:13.504 --> 54:16.173
‫سعی کردم خواسته جورج رو
‫برآورده کنم، ولی نتونستم.

54:19.510 --> 54:21.970
‫راستش، وقتی تازه جریان
‫تو و کامپیوتریه رو شنیده بودم،

54:21.971 --> 54:24.473
‫گیج شده بودم.

54:25.265 --> 54:27.601
‫ولی بعدش شرلی بهم گفت
‫لبخند رو لبت میاره.

54:33.232 --> 54:34.233
‫آره.

54:35.859 --> 54:37.402
‫متأسفم که نتونستی ببینیش.

54:37.986 --> 54:39.530
‫عه... بهت نگفت؟

54:41.073 --> 54:43.199
‫نه، اشکالی نداره.
‫خودم گفته بودم نگه.

54:43.200 --> 54:46.537
‫گفته بودم بیارنش. گفتم با کامپیوترم
‫به مشکل خوردم،

54:46.538 --> 54:48.455
‫البته نخورده بودم،
‫آخه خودم سرهمش کرده بودم.

54:49.498 --> 54:53.126
‫وقتی اومد اینجا، بهش گفتم
‫اگه به طریقی اذیتت کنه،

54:53.752 --> 54:55.587
‫سربه‌نیست می‌شه.

54:57.965 --> 55:00.843
‫گفتی...

55:06.765 --> 55:08.808
‫اِم، تا نرفتم...

55:08.809 --> 55:11.978
‫می‌ری کاری که اصلا
‫صلاحیتش رو نداری انجام بدی.

55:11.979 --> 55:15.148
‫وای. همیشه از تشویق‌هات لذت بردم.

55:20.863 --> 55:22.072
‫این چیه؟

55:22.614 --> 55:24.491
‫نمی‌دونم.
‫بین وسایل جورج بود.

55:25.617 --> 55:27.493
‫تو کارگاهم عتیقه آوردی؟

55:27.494 --> 55:29.371
‫تو که عاشق کشف طرز کار دستگاه‌هایی.

55:29.872 --> 55:31.247
‫از نمردن هم خیلی خوشم میاد.

55:31.248 --> 55:32.748
‫اون‌ها که تو رو واسه پاک‌سازی نمی‌فرستن.

55:32.749 --> 55:35.294
‫تو کفن‌پوش از اینجا می‌ری.

55:36.587 --> 55:37.880
‫مرسی.

55:39.423 --> 55:42.063
‫بگذریم، می‌شه اگه فرصت داری،
‫ببینی چیه؟

55:42.634 --> 55:43.677
‫چرا که نه؟

55:46.263 --> 55:47.264
‫مرسی.

55:50.934 --> 55:54.605
‫آره دیگه. اِم...

56:01.111 --> 56:02.237
‫خیلی‌خب.

56:04.364 --> 56:07.034
‫اِم، بابت همه‌چی...

56:11.663 --> 56:12.703
‫- ممنونم.
‫- خواهش.

56:17.586 --> 56:18.629
‫بهت پیغام می‌دم.

56:19.630 --> 56:21.840
‫اگه کلانتر بی‌سیم بیاره، گوش می‌دم.

56:21.841 --> 56:23.217
‫آره، معلومه که می‌دی.

56:24.551 --> 56:25.552
‫راستی...

56:29.515 --> 56:31.099
‫آخر و عاقبتت عین جورج نشه.

56:51.203 --> 56:53.705
‫می‌شه کمی آب بخورم؟

56:53.706 --> 56:54.790
‫آره.

57:03.173 --> 57:04.341
‫شهردار جانز،

57:05.884 --> 57:08.637
‫لطفا بگین واسه چی چراغ‌های این سیلو
‫دیشب خاموش بود؟

57:09.221 --> 57:11.974
‫- چون شب بود دیگه.
‫- عای گفتی سرکار. ممنون.

57:11.975 --> 57:15.810
‫حتما باید ژنراتورمون رو تعمیر می‌کردیم.
‫خودم تصمیم گرفتم.

57:15.811 --> 57:19.147
‫با جولیت نیکولز که قراره
‫به زودی کلانتر بشه، قول و قرار گذاشتین؟

57:20.190 --> 57:22.692
‫از کجا شنیدی برنارد؟

57:22.693 --> 57:25.195
‫اون آدم از بخش فنی دزدی کرده.

57:25.196 --> 57:26.612
‫خیلی مناسبه.

57:26.613 --> 57:28.490
‫جون ده هزار نفر وسطه روث.

57:30.033 --> 57:32.160
‫پای نسل‌های بعدیشون هم وسطه.

57:32.911 --> 57:34.621
‫به درگاه مؤسسان دعا می‌کنم
‫درست تصمیم گرفته باشی.

57:48.010 --> 57:52.973
‫عجیبه. از وقتی اومدم اینجا،
‫از بخش فنی خارج نشدم.

57:53.640 --> 57:57.227
‫دیگه وقتشه. باید اون بالا
‫با چند مسئله دست و پنجه نرم کنی.

57:58.020 --> 58:00.563
‫آره.

58:00.564 --> 58:03.567
‫وقتی هم حالت از بالایی‌ها به هم خورد،
‫برگرد همین پایین.

58:03.568 --> 58:06.361
‫منتظر دیدار کلانترمون هستیم.

58:08.280 --> 58:09.364
‫بیا بغلم.

58:12.492 --> 58:13.619
‫می‌ترکونی.

58:14.620 --> 58:16.330
‫باشه. خیلی‌خب.

58:18.332 --> 58:19.332
‫برو.

58:28.359 --> 58:31.999
‫[کلانتر]

58:33.388 --> 58:35.265
‫پس کشف حقیقت چی می‌شه؟

58:35.974 --> 58:39.811
‫وقتی چیزی دستگیرم شد
‫بهت خبر می‌دم.

58:39.812 --> 58:40.820
‫یه‌جوری بهت می‌فهمونم.

58:41.980 --> 58:43.023
‫قول می‌دم.

58:44.001 --> 58:45.094
‫[کلانتر]

58:45.288 --> 58:50.161
‫[حقیقت]

59:16.742 --> 59:19.129
‫[نام کلانتر]

59:19.768 --> 59:22.020
‫امیدوارم اشتباه وحشتناکی نکرده باشی.

59:23.146 --> 59:24.731
‫نکردم.

59:25.566 --> 59:29.528
‫- حالت خوبه؟ خوبی؟
‫- هوم. خوبم.

59:30.279 --> 59:31.280
‫مطمئنی؟

59:39.288 --> 59:42.875
‫نظرت چیه یه بطری شراب برداری
‫و باهام بیای واحد خودم؟

59:42.876 --> 59:43.958
‫چشم خانم.

59:43.959 --> 59:46.795
‫فقط باید یه سر مستراح برم.

59:59.099 --> 01:00:01.351
‫- کدومشون رو بردارم؟
‫- هر کدوم رو خواستی بردار.

01:00:04.104 --> 01:00:05.104
‫اِم...

01:00:06.648 --> 01:00:11.069
‫روث، به نظرت یه بطری کافیه؟

01:00:14.114 --> 01:00:15.824
‫شاید بد نباشه دو تا بردارم، ها؟

01:00:17.159 --> 01:00:18.202
‫اِم...

01:00:18.827 --> 01:00:19.828
‫روث.

01:00:20.370 --> 01:00:21.580
‫روث؟

01:00:25.167 --> 01:00:26.168
‫روث!

01:00:32.132 --> 01:00:33.133
‫روث.

01:00:33.634 --> 01:00:34.635
‫روث.

01:00:35.219 --> 01:00:36.553
‫روث. روث!

01:00:46.647 --> 01:00:47.773
‫روث!

01:00:49.358 --> 01:00:50.359
‫روث.

01:00:50.901 --> 01:00:53.028
‫چی شد؟ وای...

01:00:53.654 --> 01:00:56.323
‫روث. وای نه.

01:00:56.324 --> 01:00:57.573
‫کمک کنین!

01:00:57.574 --> 01:00:59.075
‫لطفا یکی بیاد!

01:00:59.076 --> 01:01:01.370
‫یکـ... یکی بیاد! یکی بیاد!

01:01:01.694 --> 01:01:05.694
‫مترجمان: «کیارش نعمت‌گرگانی و علی محمدخانی»

01:01:06.718 --> 01:01:18.718
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
