1
00:00:02,921 --> 00:00:05,257
جادوگریابان در تمام سال‌های سلطنت‌تون‎

2
00:00:05,284 --> 00:00:08,119
بدون هیچ سؤالی و با وفاداری بهتون خدمت کردن

3
00:00:09,094 --> 00:00:13,390
به دورترین نقاط قلمرو سفر می‌کردن
تا دنیا رو از شر بدی پاک کنن

4
00:00:14,849 --> 00:00:17,018
،بعدش اصول الهی رو رد کردین

5
00:00:18,311 --> 00:00:21,731
بین‌مون تفرقه انداختین
و ما رو مجبور کردین قایم شیم

6
00:00:23,650 --> 00:00:26,736
و حالا میگی می‌خوای که
،یک‌بار دیگه بهت خدمت کنیم

7
00:00:26,820 --> 00:00:29,364
و تمام این اتفاقات رو نادیده بگیریم؟

8
00:00:30,699 --> 00:00:31,908
بله، درسته؟

9
00:00:33,535 --> 00:00:35,161
،خب یه سؤالی ازت دارم

10
00:00:36,329 --> 00:00:38,832
مگه مغز خر خوردیم همچین کاری بکنیم؟

11
00:00:39,541 --> 00:00:44,087
چرا به عنوان یه مرتد اعدامت نکنیم
و قال قضیه رو بکنیم؟

12
00:00:50,176 --> 00:00:51,636
لوشن درست میگه

13
00:00:52,929 --> 00:00:56,766
من باعث شدم همه‌جور
درد و سختی‌ای رو متحمل بشین

14
00:00:56,850 --> 00:01:00,562
و برای اون، از صمیم قلبم معذرت می‌خوام

15
00:01:03,523 --> 00:01:09,487
خواهرم که فکر می‌کردم خیلی وقته مُرده
برگشت پیش من

16
00:01:11,865 --> 00:01:13,325
،و در اوقات خوشحالی‌ام

17
00:01:14,743 --> 00:01:20,123
و سپاس‌گذاری از خداوند شعله‌ها
قلبم رو به روی اون باز کردم

18
00:01:22,542 --> 00:01:24,252
و خواهرم منو افسون کرد

19
00:01:25,086 --> 00:01:28,632
اون و اون دوتا بچه‌های جادوگرش

20
00:01:31,593 --> 00:01:33,053
و من راهم رو گم کردم

21
00:01:35,597 --> 00:01:39,893
درست مثل شما، منم به سختی بابتش عذاب کشیدم

22
00:01:41,144 --> 00:01:43,521
نُه ماه گذشته پاهام رو بسته بودن

23
00:01:43,605 --> 00:01:45,690
بهم گشنگی دادن. شکنجه‌ام دادن

24
00:01:45,774 --> 00:01:47,776
بچه‌ام رو ازم گرفتن

25
00:01:54,157 --> 00:01:55,242
ولی کار اونا نبود

26
00:01:56,701 --> 00:02:00,622
نه، اونا صرفاً ابزار و آلات
خداوند شعله‌ها بودن

27
00:02:01,665 --> 00:02:02,707
منو آزمایش می‌کردن

28
00:02:03,750 --> 00:02:07,462
منو امتحان می‌کردن
،تا یه بار دیگه قلبم رو پاک کنن

29
00:02:08,129 --> 00:02:12,509
تا شاید بتونم قلمرو مقدسم رو
که حق خودم هست رو پس بگیرم

30
00:02:13,927 --> 00:02:15,512
و چرا الآن باید حرفت رو باور کنیم؟

31
00:02:17,264 --> 00:02:18,598
چرا باید حرفم رو باور کنید؟

32
00:02:22,060 --> 00:02:23,979
!چون من ملکۀ شمام

33
00:02:29,818 --> 00:02:31,486
،من ملکۀ شما هستم

34
00:02:33,029 --> 00:02:34,739
توسط خداوند منصوب شدم

35
00:02:35,699 --> 00:02:40,161
و هیچ انسانی نمی‌تونه اینو عوض کنه
نه خواهرم، نه تریوانتی‌ها

36
00:02:40,245 --> 00:02:41,246
و نه تو، لوشن

37
00:02:44,624 --> 00:02:48,336
من بودم که به تریوانتی‌ها
،اعلان جنگ کردم

38
00:02:48,420 --> 00:02:52,799
من بودم که پیروزیِ معجزه‌آسامون رو
در گرین‌هیل گپ پیشگویی کردم

39
00:02:55,093 --> 00:03:00,432
،و از اون موقع، تاماکتی جون
خواستارِ اعدام من شده

40
00:03:01,433 --> 00:03:05,478
و همینطور خواهرم و اون شؤرای فاسدش
و همینطور تریوانتی‌ها

41
00:03:06,104 --> 00:03:10,567
و با این‌حال، به نحوی، هیچ‌کدومشون
نتونستن یه کار ساده رو انجام بدن

42
00:03:10,650 --> 00:03:12,402
و با یه تیغه گلوی من رو ببُرن

43
00:03:13,069 --> 00:03:15,989
و زنجیرهاشون هم نتونستن منو نگه دارن

44
00:03:16,656 --> 00:03:18,909
و خداوند شعله‌ها منو آزاد کرد
که شما رو پیدا کنم

45
00:03:20,535 --> 00:03:22,746
شما سربازانی بدون کشور هستید

46
00:03:24,623 --> 00:03:27,125
بدون هیچ ادعایِ برحقی برای تاج‌ و تخت

47
00:03:28,209 --> 00:03:29,920
یکی از این دو سرنوشت انتظارتون رو می‌کشه

48
00:03:30,587 --> 00:03:33,381
،یا توسط ارتش خواهرم شکار میشین

49
00:03:34,174 --> 00:03:37,177
یا بردۀ تریوانتی‌ها میشین

50
00:03:38,136 --> 00:03:39,930
چرا باید حرفم رو باور کنید؟

51
00:03:40,805 --> 00:03:45,644
!چون جز من کسی رو ندارین
!و من همه‌تون رو دوست دارم

52
00:03:49,522 --> 00:03:52,525
می‌خوام تخت پادشاهی پدرم رو پس بگیرم

53
00:03:54,903 --> 00:03:57,530
خداوند شعله‌ها راهش رو بهم نشون داده

54
00:04:00,659 --> 00:04:02,619
و حالا ازتون می‌خوام

55
00:04:02,702 --> 00:04:04,079
،نه، بهتون دستور میدم

56
00:04:05,997 --> 00:04:09,709
!به نام اون، تا در کنار من بجنگین

57
00:04:10,919 --> 00:04:13,755
!تا قلمروِ مقدس‌مون رو پس بگیریم

58
00:04:14,589 --> 00:04:18,093
برای خدا و خودتون

59
00:04:19,719 --> 00:04:21,471
!جنگجویانِ دیندار من

60
00:04:22,514 --> 00:04:28,270
!مدافعانِ حقیقیِ پایا

61
00:04:28,295 --> 00:04:35,295
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

62
00:05:51,618 --> 00:05:55,618
«دیـــدن»

63
00:05:55,627 --> 00:05:59,627
«فصل سوم»
«قسمت پنجم: خانۀ روشنگری»

64
00:05:59,651 --> 00:06:06,651
‫مترجمین: «علی محمدخانی» و «محمدعلی sm»

65
00:06:09,955 --> 00:06:10,956
هانیوا

66
00:06:13,416 --> 00:06:14,376
دیدیش؟

67
00:06:14,459 --> 00:06:15,835
کیو؟ -
هارلن -

68
00:06:15,919 --> 00:06:17,754
با بقیه‌شون اون بیرونـه -
به عنوان یه زندانی؟ -

69
00:06:17,837 --> 00:06:19,756
نمی‌دونم، اینطور به‌نظر نمی‌رسید -
هارلن رو فراموش کنید -

70
00:06:19,839 --> 00:06:22,342
وقتی این قضایا تموم شه خودم به حسابش می‌رسم
کمکم کنید جلوی این در رو ببندیم

71
00:06:22,425 --> 00:06:23,385
باشه

72
00:06:50,579 --> 00:06:52,080
همه مُردن قربان

73
00:06:52,163 --> 00:06:53,164
همه‌شون؟

74
00:06:54,541 --> 00:06:56,751
کار کی بوده؟ سربازان پایایی؟

75
00:06:56,835 --> 00:06:58,837
اگر کار اونا باشه، هیچ‌کدوم اینجا کشته نشدن

76
00:06:59,671 --> 00:07:01,506
اینا همه سربازهای ما هستن

77
00:07:01,590 --> 00:07:03,258
باورش سخته

78
00:07:04,134 --> 00:07:06,803
بمب‌ها و بچه‌ها رو چک کنید

79
00:07:09,097 --> 00:07:10,140
قربان

80
00:07:11,933 --> 00:07:12,934
!آماده

81
00:07:18,648 --> 00:07:19,649
خانه رو بگردین

82
00:07:20,942 --> 00:07:21,943
!قربان

83
00:07:33,496 --> 00:07:35,165
در مسدود شده

84
00:07:36,499 --> 00:07:37,542
مسدود شده؟

85
00:07:38,585 --> 00:07:39,753
پس تنها نیستیم

86
00:07:52,182 --> 00:07:53,642
به حرکت ادامه بدین

87
00:07:54,559 --> 00:07:57,270
.ورن، اینجا بهت نیاز ندارم
برو هانیوا رو پیدا کن

88
00:07:57,354 --> 00:07:59,272
به برادرش قول دادم مواظب‌شون باشم

89
00:07:59,356 --> 00:08:00,774
وقت برای بحث کردن نداریم

90
00:08:01,316 --> 00:08:02,400
همینجا می‌مونم

91
00:08:03,235 --> 00:08:05,862
باشه. تو نفر آخری. حواست به پشت سر ما باشه

92
00:08:52,242 --> 00:08:53,577
چهارتا جنازۀ دیگه توی آزمایشگاه

93
00:08:54,160 --> 00:08:55,912
و بمب‌ها چی؟ -
جاشون امنـه -

94
00:08:57,497 --> 00:08:59,040
پس یعنی بچه‌ها داخل ساختمون هستن؟

95
00:08:59,124 --> 00:09:02,252
.اون بچه‌ها 20‌تا سرباز رو نکشتن
کار یه چیز دیگه‌ست

96
00:09:02,961 --> 00:09:05,130
...شاید بچه‌ها با اونان یا

97
00:09:07,966 --> 00:09:09,217
کاپیتان آرماگون

98
00:09:10,635 --> 00:09:12,929
این منطقه رو زیر و رو کنید

99
00:09:13,513 --> 00:09:14,598
اون بچه‌ها رو پیدا کنید

100
00:09:17,350 --> 00:09:20,145
و کاپیتان، اونا رو زنده می‌خوایم -
بله قربان -

101
00:09:20,228 --> 00:09:24,441
.تورمادا، ما برای بمب‌ها اومدیم اینجا
بیا برشون داریم و بریم

102
00:09:24,524 --> 00:09:26,484
مثل همیشه داری خیلی کوچیک فکر می‌کنی

103
00:09:27,193 --> 00:09:29,779
،همیشه به حال فکر می‌کنی
هیچ‌وقت به آینده فکر نمی‌کنی

104
00:09:30,989 --> 00:09:32,657
ما همین الآنش هم اولومان رو از دست دادیم

105
00:09:33,325 --> 00:09:36,077
،بدون اون بچه‌های دیگه با قدرت بینایی
به زودی بمب‌هامون تموم میشه

106
00:09:36,828 --> 00:09:41,291
این همه وقت صرف ساخت این مواد منفجره
نکردم تا بمب‌سازهام رو از دست بدم

107
00:09:46,338 --> 00:09:49,216
شارلوت -
صداشون رو شنیدم. چقدر نزدیکن؟ -

108
00:09:52,010 --> 00:09:53,094
خیلی

109
00:10:00,310 --> 00:10:02,812
برین جای درخت. همین الآن. برین

110
00:10:03,730 --> 00:10:06,483
یالا. سرتون رو بیارید پایین. بشینین

111
00:10:07,150 --> 00:10:08,151
چشماتون رو ببندین

112
00:10:16,868 --> 00:10:18,119
تویی که اونجایی

113
00:10:18,703 --> 00:10:20,205
نمی‌خوایم به بچه‌ها صدمه بزنیم

114
00:10:21,706 --> 00:10:22,707
پس از اینجا برین

115
00:10:23,917 --> 00:10:25,126
!بکشیدش

116
00:11:32,068 --> 00:11:34,988
همه حالتون خوبه؟ همه هستن؟

117
00:11:36,364 --> 00:11:37,574
بله -
لو؟ -

118
00:11:39,701 --> 00:11:40,827
من خوبم

119
00:11:40,911 --> 00:11:42,996
خیلی‌خب. به راهمون ادامه میدیم

120
00:11:43,663 --> 00:11:45,582
خیلی‌خب، یالا. همیشه پشت سر من بمونین

121
00:12:11,316 --> 00:12:13,068
نمی‌دونم کی هستی

122
00:12:14,027 --> 00:12:15,612
و راستش برام مهم نیست

123
00:12:16,947 --> 00:12:20,033
،ولی اگه بچه‌های من اونجا پیش تو هستن
می‌تونیم معامله کنیم

124
00:12:21,201 --> 00:12:22,702
اونا بچه‌های تو نیستن

125
00:12:24,287 --> 00:12:25,372
شوا

126
00:12:26,414 --> 00:12:29,417
نگاش کن چه بزرگ شده و داره
یه شورش رو رهبری می‌کنه

127
00:12:30,210 --> 00:12:32,087
تحت تأثیر قرار گرفتم -
کون لقت -

128
00:12:33,505 --> 00:12:35,382
نمی‌خوام بکشمت شوا

129
00:12:36,466 --> 00:12:38,176
ولی اگه مجبور بشم می‌کشمت

130
00:12:39,261 --> 00:12:40,554
هم خودت و هم خانواده‌ت رو

131
00:12:41,805 --> 00:12:45,767
ببین، هرکسی که اونجاست ممکنه منو نشناسه
ولی تو خوب منو می‌شناسی

132
00:12:46,601 --> 00:12:48,853
پس می‌دونی از این درها رد میشم

133
00:12:56,111 --> 00:12:58,446
می‌دونم از اون چیزی
که فکر می‌کنی بهتری، تورمادا

134
00:12:59,864 --> 00:13:01,074
اون صدا رو می‌شناسم

135
00:13:05,161 --> 00:13:08,915
رنجر. دوست قدیمی من

136
00:13:11,167 --> 00:13:13,545
چقدر دلم برای جلسات‌مون تنگ شده

137
00:13:13,628 --> 00:13:15,005
!آره، می‌دونم

138
00:13:16,131 --> 00:13:19,885
واسه همین قبل رفتنم اون همه زخم رو بهت دادم
تا باهاشون منو فراموش نکنی

139
00:13:20,468 --> 00:13:21,595
آره

140
00:13:23,597 --> 00:13:27,058
و فراموش نمی‌کنم که به قدری
زنده نگهت دارم که از کارت پشیمون بشی

141
00:13:27,142 --> 00:13:29,102
به عنوان یه راسوی بوگندو
!خیلی گنده گوزی می‌کنی

142
00:13:52,125 --> 00:13:55,712
نوبت اونم فرا میرسه. قول میدم

143
00:13:57,881 --> 00:14:01,676
رنجر. هنوز اونجایی؟

144
00:14:04,679 --> 00:14:05,680
نه؟

145
00:14:07,974 --> 00:14:09,684
پس دارم با کی مذاکره می‌کنم؟

146
00:14:14,314 --> 00:14:16,066
من بابا واس هستم

147
00:14:18,318 --> 00:14:19,694
و مذاکره نمی‌کنم

148
00:14:20,278 --> 00:14:21,321
بابا واس

149
00:14:24,074 --> 00:14:27,118
عجب گروهی از قانون‌شکن‌ها
برای خودت دست و پا کردی شوا

150
00:14:27,702 --> 00:14:31,957
.بهم خدمت بزرگی کردی
.حالا می‌تونم همه‌شون رو یه جا بکشم

151
00:14:32,040 --> 00:14:34,292
!همین الآن این درها رو باز کنید

152
00:14:36,169 --> 00:14:37,462
بابا واس

153
00:14:37,546 --> 00:14:39,130
یه لحظه همه‌چیز اوج گرفت

154
00:14:39,214 --> 00:14:41,675
به خاطر اینه که تو نمی‌تونی
اعصابت رو کنترل کنی

155
00:14:41,758 --> 00:14:44,344
اعتراف می‌کنم در موردش
اشتباه قضاوت کردم

156
00:14:44,427 --> 00:14:46,096
پس اعتراف می‌کنی. خیالم راحت شد

157
00:14:46,179 --> 00:14:47,639
میشه یه پیشنهاد بدم؟ -
...هارلن -

158
00:14:47,722 --> 00:14:49,099
بهم قول دادی حرف نمی‌زنه

159
00:14:49,182 --> 00:14:53,687
شوا و خانواده‌ش دخترِ بابا واس رو
به تریوانتی‌ها فروختن، خب؟

160
00:14:54,729 --> 00:14:56,481
اصلاً عشقی نسبت به اونا نداره

161
00:14:57,357 --> 00:14:59,818
،و با توجه به تیرهای توی بدن سربازهات

162
00:14:59,901 --> 00:15:01,861
میگم که دخترش هم اینجا باهاشه

163
00:15:02,529 --> 00:15:06,032
،و اگه دخترش اینجاست
می‌تونی مطمئن باشی پسرش هم هست

164
00:15:07,617 --> 00:15:09,744
بهش وقت بده که بفهمه گیر افتاده

165
00:15:09,828 --> 00:15:13,039
دختره رو بهت تحویل میده تا
بچه‌هاش رو نجات بده، تضمین می‌کنم

166
00:15:13,623 --> 00:15:14,874
لُرد هارلن

167
00:15:16,126 --> 00:15:17,669
شاید اونقدر هم بی‌مصرف نیستی

168
00:15:19,296 --> 00:15:20,463
!بابا واس

169
00:15:22,674 --> 00:15:25,176
،می‌دونم که بچه‌هات اونجا با تو هستن

170
00:15:25,260 --> 00:15:30,140
هانیوا و کوفونِ افسانه‌ای
از نبردِ گرین‌هیل گپ

171
00:15:31,516 --> 00:15:33,560
،من بچه ندارم، پس حرفه‌ای نیستم

172
00:15:33,643 --> 00:15:37,814
ولی انگار عادت داری همش
اونا رو تو خطر قرار بدی

173
00:15:39,566 --> 00:15:41,526
واقعاً می‌ذاری بچه‌هات بمیرن

174
00:15:41,610 --> 00:15:44,446
تا از خانواده‌ای که دخترت رو
به ایدو فروخت محافظت کنی؟

175
00:15:46,323 --> 00:15:48,658
،شوا و خواهر و برادرهاش رو به من برگردون

176
00:15:49,701 --> 00:15:50,994
،و بهت قول میدم

177
00:15:52,829 --> 00:15:55,040
هانیوا و کوفون زنده می‌مونن

178
00:15:58,418 --> 00:16:00,212
ولی اگه مجبور بشم بیام داخل
،و خودم بگیرمشون

179
00:16:01,004 --> 00:16:03,423
اون‌وقت همه میمیرن

180
00:16:06,092 --> 00:16:07,761
یکم بهت وقت میدم راجع‌بهش فکر کنی

181
00:16:22,442 --> 00:16:23,568
باید خودمو تحویل بدم

182
00:16:24,778 --> 00:16:27,739
.خانوادۀ من بودن که در حق شما ظلم کردن
.بذارید برم و جبرانش کنم

183
00:16:32,827 --> 00:16:34,621
تو مجبور بودی برای اون مرد کار کنی

184
00:16:35,288 --> 00:16:37,207
من می‌شناسمش. خودتم می‌شناسیش

185
00:16:37,832 --> 00:16:40,544
تا حالا کاری کرده که فکر کنی
سر حرفش می‌مونه؟

186
00:16:40,627 --> 00:16:41,795
نه -
نه -

187
00:16:41,878 --> 00:16:43,964
بالأخره که از اون در رد میشن

188
00:16:44,506 --> 00:16:45,507
آره، میشن

189
00:16:46,800 --> 00:16:48,218
پس بیاین براش آماده بشیم

190
00:17:28,800 --> 00:17:29,801
اون یه...؟

191
00:17:46,480 --> 00:17:48,610
پسر، این چیه؟

192
00:17:49,440 --> 00:17:50,440
روغنه؟

193
00:17:51,070 --> 00:17:54,700
نه، فکر کنم سوخته. مثل روغن
می‌مونه ولی سریع‌تر می‌سوزه

194
00:17:54,780 --> 00:17:55,910
‫و این هم...

195
00:17:56,740 --> 00:17:58,530
این... لامپه

196
00:17:58,620 --> 00:18:00,040
چطور توضیح بدم؟

197
00:18:00,950 --> 00:18:03,290
تاریکی رو روشن می‌کنه که بتونیم ببینیم

198
00:18:03,370 --> 00:18:05,044
انگار خداوند شعله‌ها تو دستاته

199
00:18:05,080 --> 00:18:07,330
‫دقیقاً که نه، ولی مثل آتیش خیلی داغ میشه.

200
00:18:07,420 --> 00:18:09,000
‫واسه همین مواظب باش.

201
00:18:17,220 --> 00:18:21,510
لوله، لگدگیر، خشاب

202
00:18:25,270 --> 00:18:26,270
ماشه

203
00:18:28,310 --> 00:18:31,980
فقط وقتی دستات رو می‌ذاری رو ماشه که آماده‌ی شلیک باشی

204
00:18:34,240 --> 00:18:38,870
و فقط سمت کسی می‌گیریش که می‌خوای بزنیش

205
00:19:14,940 --> 00:19:15,940
رنجر

206
00:19:18,150 --> 00:19:19,160
فکر کنم همین بس باشه

207
00:19:21,490 --> 00:19:22,990
روز خوبی واسه کشت و کشتاره

208
00:19:25,000 --> 00:19:27,080
این همه می‌گفتی واسه هیچ ملتی نمی‌جنگی

209
00:19:27,710 --> 00:19:29,023
اما با اینجال اومدی اینجا

210
00:19:29,040 --> 00:19:31,250
به‌خاطر پنسا نیومدم، به‌خاطر تو اومدم

211
00:19:31,330 --> 00:19:34,590
خودت هم واسه پنسا نیومدی، به‌خاطر خانوادت اومدی

212
00:19:36,590 --> 00:19:38,050
جالب شد

213
00:19:39,840 --> 00:19:42,720
سرنوشت یه پادشاهی به دو نفری بستگی داره

214
00:19:43,350 --> 00:19:45,140
که هیچ اهمیتی بهش نمیدن

215
00:19:48,140 --> 00:19:49,350
چته؟

216
00:19:53,770 --> 00:19:55,940
صدای افکارت از اینجا میاد

217
00:19:57,190 --> 00:20:00,480
به حرفایی که تورمادا درموردم بچه‌هام زد فکر می‌کنم

218
00:20:02,910 --> 00:20:06,750
تو عمرت رو برای محافظت از اونا گذاشتی

219
00:20:07,290 --> 00:20:09,790
و فقط و فقط باعث شدم بیفتن توی خطر

220
00:20:11,580 --> 00:20:16,000
من بچه‌هات رو دیدم. اونا دیگه بچه نیستن

221
00:20:18,630 --> 00:20:20,220
راه خودشون رو میرن

222
00:20:21,220 --> 00:20:23,640
یه زمانی می‌رسه، که دیگه انتخاب‌هات دست خودت نیست

223
00:20:23,720 --> 00:20:25,470
و تو این دوست نداری اینطوری باشه

224
00:20:26,850 --> 00:20:28,020
نه دوست ندارم

225
00:20:28,100 --> 00:20:33,360
‫دوست نداری، چون با دستور دادن به بقیه حال می‌کنی!

226
00:20:37,780 --> 00:20:38,940
‫بابا وس...

227
00:20:40,990 --> 00:20:42,950
احتمال زیادی داره که اینجا بمیریم

228
00:20:45,240 --> 00:20:49,160
قبل این که بمیریم، یه چیزی هست که باید بدونم

229
00:20:53,000 --> 00:20:55,420
چرا من هیچوقت نمی‌تونم دزدکی بهت نزدیک شم؟

230
00:20:58,880 --> 00:21:02,220
‫چون تخمای گُندت هی می‌خوره به رون‌هات.

231
00:21:04,680 --> 00:21:08,520
و هر قدمی که می‌زنی، زانوی چپت صدا میده

232
00:21:08,600 --> 00:21:09,600
چی؟

233
00:21:09,680 --> 00:21:12,080
اینطوری همیشه صدای اومدنت رو می‌شنوم

234
00:21:14,440 --> 00:21:15,610
جدی؟

235
00:21:16,190 --> 00:21:17,190
کاملاً

236
00:21:38,130 --> 00:21:39,500
‫یه سوراخ درست کن.

237
00:22:02,240 --> 00:22:03,400
بریم؟

238
00:22:29,510 --> 00:22:30,470
بابا؟

239
00:22:39,270 --> 00:22:41,190
اینجا خیلی دیوار داره

240
00:22:41,940 --> 00:22:43,650
یکم هوای تازه می‌خوام

241
00:22:45,490 --> 00:22:48,900
خب، به گمونم جرلامارل دوست داشته
 ارتباطش رو با دنیا قطع کنه

242
00:22:52,080 --> 00:22:53,620
اجداد هم همین کار رو می‌کردن

243
00:22:56,210 --> 00:22:58,380
فکر می‌کردن دارن از خودشون محافظت می‌کنن

244
00:22:59,830 --> 00:23:02,050
اما فقط خودشون رو حبس می‌کردن

245
00:23:03,550 --> 00:23:04,550
ترسیده بودن

246
00:23:07,680 --> 00:23:08,800
حق داشتن بترسن

247
00:23:10,260 --> 00:23:14,310
بابا وس،‌ وقتت تموم شد. بچه‌ها رو تحویل بده

248
00:23:17,940 --> 00:23:19,650
انگار بد قضاوت‌شون کردی هارلن

249
00:23:20,310 --> 00:23:21,480
بریم

250
00:23:27,740 --> 00:23:30,060
همه تلاشت رو واسه نجات‌ دادن‌شوی کردی

251
00:23:31,200 --> 00:23:33,120
فکر نکنم خیلی طول بکشه

252
00:23:34,620 --> 00:23:37,830
نه. از اونی که فکرش رو می‌کنی بیشتر طول می‌کشه

253
00:23:57,930 --> 00:23:59,140
مقاومت نکردن

254
00:25:19,430 --> 00:25:20,430
هانیوا؟

255
00:25:22,270 --> 00:25:23,770
‫- برو
‫- خیلی‌خب

256
00:27:02,160 --> 00:27:04,870
‫- چندتا رو زدی؟
‫- خودت اول بگو چندتا رو زدی؟

257
00:27:04,960 --> 00:27:06,330
‫- با همدیگه میگیم
‫- باشه

258
00:27:06,410 --> 00:27:07,960
‫- شیش
‫- هفت. من بردم

259
00:27:48,750 --> 00:27:49,750
وای، نه

260
00:27:55,010 --> 00:27:56,010
شوا

261
00:28:13,150 --> 00:28:15,070
زود این صدای زنگ توی گوشت تموم میشه

262
00:28:16,320 --> 00:28:17,400
بریم

263
00:28:22,160 --> 00:28:23,160
هانیوا

264
00:28:42,090 --> 00:28:43,220
بمب‌ها؟

265
00:28:43,300 --> 00:28:44,720
‫- آماده‌ی حرکتن
‫- بیاین دنبالم

266
00:28:45,350 --> 00:28:46,350
‫آماده!

267
00:30:09,430 --> 00:30:10,430
چه خبره؟

268
00:30:11,220 --> 00:30:13,270
‫تو جونم رو نجات دادی.
‫حالا من جونت رو نجات میدم

269
00:30:13,350 --> 00:30:14,850
تکون نخور. آروم باش

270
00:30:17,400 --> 00:30:19,440
بگو ببینم... چیکار داری می‌کنی؟

271
00:30:19,440 --> 00:30:20,820
تکون نخور. با منن

272
00:30:25,820 --> 00:30:27,910
‫- چیکار کردی؟
‫- مجبور شدم

273
00:30:28,910 --> 00:30:29,910
گانتر

274
00:30:30,490 --> 00:30:31,580
هارلن

275
00:30:31,660 --> 00:30:32,660
دیر کردی

276
00:30:34,210 --> 00:30:36,790
‫- خواهش می‌کنم
‫- پاکسازی کنین. داریم میریم

277
00:30:41,760 --> 00:30:44,550
‫- اگه من رو بکشی، می‌کشنت
‫- بهم خیانت کردی

278
00:30:44,630 --> 00:30:46,010
آره، تو اول بهم خیانت کردی

279
00:30:46,090 --> 00:30:48,060
من یه زندگی تازه رو جلو پات گذاشتم

280
00:30:48,850 --> 00:30:51,220
معلوم شد که به زندگی قبلیم وابسته بودم

281
00:30:52,310 --> 00:30:55,100
پنسا و هرکی که توشه رو نابود می‌کنیم

282
00:30:57,810 --> 00:30:59,810
خواهش می‌کنم تروور

283
00:31:00,730 --> 00:31:02,070
مجبورم نکن

284
00:31:03,280 --> 00:31:04,440
تروور، خواهش می‌کنم

285
00:31:05,530 --> 00:31:06,990
گندش بزنن. واقعاً معذرت می‌خوام

286
00:31:07,570 --> 00:31:10,200
‫ببخشید. نباید این کار رو...

287
00:31:19,540 --> 00:31:20,630
ببخشید

288
00:31:21,420 --> 00:31:24,050
تو عاشقم بودی، مگه نه؟

289
00:31:24,130 --> 00:31:25,130
حتی یه کوچولو؟

290
00:31:28,590 --> 00:31:29,590
می‌دونی که بودم

291
00:31:31,050 --> 00:31:33,010
می‌دونی که بودم. چیزی نیست

292
00:31:54,870 --> 00:31:55,870
بابا؟

293
00:31:57,120 --> 00:31:59,580
بابا؟

294
00:31:59,670 --> 00:32:01,500
کوفون

295
00:32:03,090 --> 00:32:04,960
‫- حالت خوبه؟ آره؟
‫- من خوبم پسر. تو چی؟

296
00:32:05,460 --> 00:32:06,460
بیشتر بودن

297
00:32:06,550 --> 00:32:07,970
دیگه نیستن

298
00:32:13,140 --> 00:32:14,140
تموم شد

299
00:32:14,640 --> 00:32:17,100
بابا، همه مرده‌ها رو چک کردم

300
00:32:17,890 --> 00:32:19,230
تورمادا اینجا نیست

301
00:32:34,530 --> 00:32:35,540
‫لعنتی!

302
00:32:38,710 --> 00:32:41,370
‫هارلن!

303
00:32:41,460 --> 00:32:44,000
بابا. وقت تنگه

304
00:32:44,090 --> 00:32:45,340
‫باید بریم...

305
00:32:45,420 --> 00:32:46,460
بابا. ولش کن

306
00:32:46,550 --> 00:32:48,050
‫- تو باعث این اتفاق شدی!
‫- بابا!

307
00:32:48,130 --> 00:32:49,020
‫برات زمان خریدم!

308
00:32:49,020 --> 00:32:51,050
افرادش بقیه‌ی تریوانتی‌ها رو کشت

309
00:32:51,130 --> 00:32:53,140
‫- حرفت رو باور نمی‌کنم!
‫- برام مهم نیست!

310
00:32:53,220 --> 00:32:54,970
‫- تورمادا کجاس؟
‫- رفته

311
00:32:58,270 --> 00:33:00,020
‫- لعنتی
‫- بمب‌ها رو هم برده

312
00:33:00,100 --> 00:33:02,980
‫- کجا رفته؟
‫- لعنتی! مهم نیست کجا رفته

313
00:33:03,810 --> 00:33:06,820
احمق عوضی. می‌دونیم کجا میره

314
00:33:07,360 --> 00:33:08,360
پنسا

315
00:33:09,440 --> 00:33:12,200
اگه بمب‌ها رو دارن می‌برن، خیلی نمی‌تونن تند برن

316
00:33:12,280 --> 00:33:14,200
‫- بریم
‫- نه، کوفون

317
00:33:14,950 --> 00:33:16,240
نه. باید بریم دنبال‌شون

318
00:33:16,330 --> 00:33:17,950
اینجا کلی راه در رو داره

319
00:33:18,040 --> 00:33:21,080
‫حتی اگه بتونیم ردیابی‌شون کنیم،
‫مثل چی از بمب‌ها مراقبت می‌کننن

320
00:33:21,080 --> 00:33:22,120
سرعت‌مون ازشون بیشتره

321
00:33:22,210 --> 00:33:26,380
واسه همین باید بریم پنسا. هشدار
 بدیم. با یه ارتش بریم سراغ‌شون

322
00:33:26,460 --> 00:33:29,210
‫- هارلن راست میگه
‫- چی؟

323
00:33:29,300 --> 00:33:31,630
اگه دوباره باهاشون رو در رو
بشیم، شکست می‌خوریم

324
00:33:31,720 --> 00:33:32,720
‫ببین، بابا...

325
00:33:32,800 --> 00:33:34,840
کوفون، به‌خاطر مبارزه‌ها انرژی داری

326
00:33:34,930 --> 00:33:37,780
اما به زودی این انرژی هم
از بین میره و بدنت ضعیف میشه

327
00:33:38,470 --> 00:33:41,770
باید یکم استراحت کنیم، بعدش هم زودی بریم پنسا، باشه؟

328
00:33:41,770 --> 00:33:42,890
من اینجا بمون نیستم

329
00:33:42,980 --> 00:33:44,980
باید نوار زخمت رو عوض کنی

330
00:33:45,060 --> 00:33:48,190
باشه؟ بوش داره میاد. بهم اعتماد کن

331
00:34:02,040 --> 00:34:05,880
‫مطمئن که توی خونه‌ش پیداش می‌کنن.
‫لازم نیست که بدونن جزوی از این گروه بوده.

332
00:34:05,960 --> 00:34:06,960
مفهومه

333
00:34:17,930 --> 00:34:19,510
تو باهاشون نمیری؟

334
00:34:20,560 --> 00:34:23,390
نه. فهمیدم همراه لازم داری

335
00:34:25,900 --> 00:34:28,060
راستش، فکر نکنم عاقبت خوبی در انتظارمون باشه

336
00:34:29,860 --> 00:34:31,440
یه چی بگو که ندونم

337
00:35:47,560 --> 00:35:48,850
‫- کوفون!
‫- وایسا!

338
00:35:56,490 --> 00:35:58,610
‫- باید جلوش رو بگیریم
‫- نه

339
00:35:59,660 --> 00:36:03,200
کوفون... این میراث‌مونه

340
00:36:03,290 --> 00:36:06,290
میراث جرلامارله. نه ما

341
00:36:06,370 --> 00:36:09,620
قضیه بیشتر از اونه. بیشتر از ماس

342
00:36:09,710 --> 00:36:12,290
این جا جون همه کسایی که
عاشق‌شون بودیم رو گرفته

343
00:36:13,380 --> 00:36:15,840
خب؟ و شاید این بمب‌ها همه چیز رو تموم کنن

344
00:36:15,920 --> 00:36:17,970
تو که نمی‌خوای بمب‌ها رو بسوزونی. می‌خوای؟

345
00:36:18,840 --> 00:36:21,090
‫این علم تو چندین قرن بدست اومده، اون وقت تو...

346
00:36:21,180 --> 00:36:23,470
‫- نمی‌ذارم بسوزنتش. نمی‌ذارم
‫- نه

347
00:36:27,480 --> 00:36:28,850
بس کن!

348
00:36:30,690 --> 00:36:32,400
نمی‌تونی جلوش رو بگیری

349
00:36:47,500 --> 00:36:48,500
واقعاً؟

350
00:36:49,250 --> 00:36:52,830
فقط اینجا برامون مونده. جامون توش امنه

351
00:36:52,830 --> 00:36:54,700
اونی که تفنگ دستشه داره این حرف رو می‌زنه

352
00:36:54,700 --> 00:36:56,300
نمی‌ذارم ازم بگیریش

353
00:36:58,260 --> 00:36:59,510
هانیوا، منم

354
00:37:01,430 --> 00:37:02,430
تفنگ رو بذار زمین

355
00:37:05,510 --> 00:37:07,360
خواهش می‌کنم. بذارش زمین

356
00:37:09,730 --> 00:37:10,730
دیوونه شدی؟

357
00:37:10,810 --> 00:37:13,060
می‌خوای بهم شلیک کنی؟ به برادر خودت؟

358
00:37:13,150 --> 00:37:15,150
چه مرگته؟ می‌خوای بهم شلیک کنی؟

359
00:37:17,530 --> 00:37:18,610
‫بیا اینجا ببینم!

360
00:37:19,360 --> 00:37:20,570
‫بیا اینجا...

361
00:37:23,280 --> 00:37:27,490
‫- نباید این کار رو بکنی! بس کن!
‫- نه!

362
00:37:30,290 --> 00:37:34,500
‫بس کن! همین حالا! تموم شد! بس کن. تموم شد!

363
00:37:34,580 --> 00:37:37,750
‫هانیوا! بس کنین! با جفت‌تونم! باید از اینجا بریم!

364
00:37:37,840 --> 00:37:40,010
‫- چیکار کردی؟
‫- هانیوا

365
00:37:41,680 --> 00:37:44,430
هانیوا. درک می‌کنم. متاسفم

366
00:37:44,510 --> 00:37:47,760
اگه همین الان نریم همه‌مون می‌میریم. متاسفم

367
00:39:02,960 --> 00:39:04,220
دلم واسه خونه‌مون تنگ شده

368
00:39:05,550 --> 00:39:08,090
بچه‌ها رو ببر یه جای امن بعدش برو اونجا

369
00:39:09,720 --> 00:39:11,680
من هم برمی‌گردم پیشت

370
00:39:13,430 --> 00:39:14,730
پایانی نشی

371
00:39:16,480 --> 00:39:18,270
من مال هیچ ملتی نیستم

372
00:39:18,360 --> 00:39:20,110
تو مال خودمی

373
00:39:37,370 --> 00:39:38,500
قوی باش، هانیوا

374
00:39:43,340 --> 00:39:44,420
‫اینجا...

375
00:39:46,720 --> 00:39:48,430
‫با این همه دانش،

376
00:39:51,760 --> 00:39:53,270
راه پیشرفت‌مون بود

377
00:39:54,180 --> 00:39:57,810
‫با شناختی که از تو دارم،
‫یه راه دیگه پیدا می‌کنی

378
00:40:03,650 --> 00:40:04,780
اما تو برمی‌گردی؟

379
00:40:06,320 --> 00:40:08,340
به همین زودی دلت برام تنگ شد؟

380
00:40:08,950 --> 00:40:09,950
نه

381
00:40:12,120 --> 00:40:13,290
یه کوچولو

382
00:40:15,660 --> 00:40:16,660
برمی‌گردم

383
00:40:18,040 --> 00:40:21,380
همه تلاشت رو بکن که تا وقتی
 برمی‌گردم زنده بمونی. باشه؟

384
00:40:22,290 --> 00:40:23,380
زنده می‌مونم

385
00:40:24,920 --> 00:40:25,920
خیلی‌خب

386
00:40:27,760 --> 00:40:28,970
شارلوت

387
00:40:42,770 --> 00:40:44,940
خیلی‌خب. برو دیگه

388
00:40:46,030 --> 00:40:48,190
خب دیگه! راه بیفتیم

389
00:40:49,070 --> 00:40:53,870
‫هایا، هُوا، همیشه پشتم وایسین.
‫شوا! تو هم همیشه پشت‌شون باش

390
00:40:56,540 --> 00:40:57,540
هانیوا

391
00:40:58,960 --> 00:41:00,670
ممنون که خونوادم رو نجات دادی

392
00:41:05,380 --> 00:41:07,050
به گمونم خانواده خودم هم بودن

393
00:41:08,170 --> 00:41:09,550
یعنی با هم خواهریم

394
00:41:16,100 --> 00:41:19,230
بابت خونه‌ت متاسفم

395
00:41:24,110 --> 00:41:25,110
اشکالی نداره

396
00:41:28,240 --> 00:41:30,000
خونه‌های دیگه‌ای هم هستن

397
00:41:32,000 --> 00:41:39,000
‫مترجمین: «علی محمدخانی» و «محمدعلی sm»

398
00:41:39,000 --> 00:41:46,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
