1
00:00:02,969 --> 00:00:08,820
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:13,820 --> 00:00:15,726
مترجم: محمد آوازی

3
00:00:17,644 --> 00:00:19,187
!رنجر -
!بابا -

4
00:00:21,523 --> 00:00:23,483
لاین؟ لاین کجاست؟

5
00:00:24,192 --> 00:00:25,569
.کمک کن بلند شم

6
00:00:25,652 --> 00:00:26,653
.دستم رو بپا

7
00:00:29,447 --> 00:00:30,532
.پاشو. پاشو

8
00:00:33,034 --> 00:00:34,119
!لاین

9
00:00:35,996 --> 00:00:36,997
!لاین

10
00:00:37,426 --> 00:00:40,429
بابا. لولو؟

11
00:00:40,552 --> 00:00:41,803
.اینجام

12
00:00:43,587 --> 00:00:44,671
.متأسفم

13
00:00:49,718 --> 00:00:52,804
.هرچی که بوده. تیکه تیکه‌ش کرده

14
00:00:59,978 --> 00:01:01,646
چه موجودی این کار رو کرده؟

15
00:01:02,329 --> 00:01:03,899
.تریوانتی بودن

16
00:01:04,189 --> 00:01:05,733
این همه از مرز دور شدن؟

17
00:01:07,375 --> 00:01:09,711
.انتقام بود. برای ایدو

18
00:01:09,779 --> 00:01:11,907
.پس اومده بودن سراغ تو -
.لو -

19
00:01:11,932 --> 00:01:14,643
.گفته بودم مرگ رو به دم در خونه‌مون میاره

20
00:01:23,961 --> 00:01:25,529
.شرمنده‌م که اینطوری شد

21
00:01:28,920 --> 00:01:30,255
.اشتباه نمی‌کنه

22
00:01:34,554 --> 00:01:35,847
.من اون‌ها رو کشوندم اینجا

23
00:01:37,015 --> 00:01:38,350
.و حالا بو لاین مرده

24
00:01:41,728 --> 00:01:43,146
.با عقل جور در نمیاد

25
00:01:44,246 --> 00:01:46,957
،اگه من از تریوانتی‌ها باشم
،و همچین قدرتی داشته باشم

26
00:01:46,982 --> 00:01:48,692
چرا تا الان برای استفاده‌ ازش صبر کنم؟

27
00:01:49,949 --> 00:01:53,529
می‌تونستم تو گرین هیل گپ تو
.و تموم ارتش‌های پایا رو از دم نابود کنم

28
00:01:57,035 --> 00:01:58,286
.اون موقع نداشتنش

29
00:02:00,113 --> 00:02:01,331
.و حالا دارنش

30
00:02:03,865 --> 00:02:05,210
.و حالا دارنش

31
00:02:06,086 --> 00:02:08,420
.نلیکوت، والن و یارنز

32
00:02:08,452 --> 00:02:10,202
می‌شناسی‌شون؟ -
.بله -

33
00:02:10,227 --> 00:02:13,051
همه‌شون جادوگریاب‌هایی هستن
.که یک زمان تحت فرمان من بودن

34
00:02:13,076 --> 00:02:17,489
.اینا کسایی هستن که رو وونو رو کشتن
.پیروان لوشن بری هستن

35
00:02:26,694 --> 00:02:29,071
.مجازات قتل مرگه

36
00:02:29,693 --> 00:02:32,821
.مجازات جادوگر بودن مرگه

37
00:02:32,962 --> 00:02:34,881
،اگه جادوگر بودن که نیستن

38
00:02:34,906 --> 00:02:36,491
.اون قانون دیگه وجود نداره

39
00:02:36,575 --> 00:02:38,590
،تو شاید ملکه باشی

40
00:02:38,615 --> 00:02:40,492
.اما خدای ما نیستی

41
00:02:41,204 --> 00:02:44,666
اینکه فقط بگی چیزی وجود نداره
.باعث نمی‌شه اینچنین باشه

42
00:02:44,749 --> 00:02:47,919
در ابتدا همین خطابه بوده
.که اون‌ها رو جادوگر اعلان کرده

43
00:02:48,459 --> 00:02:50,422
،خطابه‌ی ایزد راستین

44
00:02:51,339 --> 00:02:53,300
.نه مادر جادوگرها

45
00:02:53,842 --> 00:02:54,843
!مرتد

46
00:02:57,178 --> 00:02:58,179
.ای ابله

47
00:02:58,204 --> 00:03:00,456
.لوشن بری اهمیتی به شماها نمی‌ده

48
00:03:00,599 --> 00:03:03,685
.برای هدفش از شهید شدنتون استقبال می‌کنه

49
00:03:03,768 --> 00:03:06,187
.من سعی داشتم جونتون رو نجات بدم

50
00:03:06,575 --> 00:03:10,275
اینجاست که مردی باهوش‌تر
.از ملکه‌ای بخشنده التماس بخشش می‌کرد

51
00:03:10,365 --> 00:03:12,701
.در عوض، به دار آویخته می‌شید

52
00:03:12,726 --> 00:03:14,144
،نه از برای عقایدت

53
00:03:14,279 --> 00:03:16,197
.به‌خاطر اینکه احمقید

54
00:03:26,541 --> 00:03:27,542
.تاماکتی

55
00:03:27,685 --> 00:03:30,221
چطور می‌تونم وقتی خواهر خودم رو
،بخشیدم به مرگ محکوم‌شون کنم

56
00:03:30,278 --> 00:03:31,813
اونم کسی که صدها نفر رو به قتل رسونده؟

57
00:03:31,838 --> 00:03:35,091
.هرچه نباشه یک مرد رو زنده سوزوندن -
.اون کارهای خیلی بدتری کرده -

58
00:03:35,175 --> 00:03:36,551
،شاید وقتی کشته بشن

59
00:03:36,576 --> 00:03:38,889
بتونید با خودتون کنار بیاید
.که به سیبث رسیدگی کنید

60
00:03:41,796 --> 00:03:44,757
پس به‌نظرت باید برای تمرین اون‌ها رو بکشم؟

61
00:03:44,782 --> 00:03:50,665
نه. منظورم اینه که مرگشون
.به مصلحت عموم، نظم و قانونه

62
00:03:50,690 --> 00:03:54,861
و اگر مرگ خواهرتون
...راهی به طرف صلح با تریوانتیس باشه

63
00:03:55,262 --> 00:03:58,156
پس هیچ ربطی به جرائمی
.که علیه تو مرتکب شده نداره

64
00:03:59,024 --> 00:04:00,943
.متوجه‌م که چرا ممکنه چنین فکری بکنید

65
00:04:01,687 --> 00:04:04,636
،اما یادتون باشه
.من این جایگاه رو نخواستم

66
00:04:04,661 --> 00:04:05,747
.اصلا خواهانش نبودم

67
00:04:05,772 --> 00:04:07,357
.منم خواهان این نبودم

68
00:04:07,782 --> 00:04:11,670
،خب پس
.می‌تونیم همراه هم احمق‌های درمانده باشیم

69
00:04:53,435 --> 00:04:55,812
تو فکر اینی که از کوهستان برگردی بری پایین

70
00:04:57,835 --> 00:05:01,406
خدای تندر رو فقط برای کشتن من
.تا به اینجای شرق نیاوردن

71
00:05:02,304 --> 00:05:04,347
.تریوانتی‌ها می‌رن سراغ پایا

72
00:05:04,931 --> 00:05:06,016
.شاید

73
00:05:06,501 --> 00:05:08,685
.این مشکل اون پایینه

74
00:05:09,728 --> 00:05:12,814
وقتی ارتش تریوانتی‌ها
.سر برسه مشکل این بالا هم می‌شه

75
00:05:13,356 --> 00:05:15,191
.انگار که قبلا سر رسیدن

76
00:05:19,070 --> 00:05:20,322
.به‌خاطر خونه‌ت متأسفم

77
00:05:22,574 --> 00:05:23,700
.می‌تونم یکی دیگه بسازم

78
00:05:27,527 --> 00:05:29,456
.باید برم به ماگرا هشدار بدم

79
00:05:36,755 --> 00:05:38,089
.پس این خداحافظیه

80
00:05:42,314 --> 00:05:43,566
.برای همه چیز ممنونم

81
00:05:47,041 --> 00:05:49,501
.بوی زخمت پاکه
.باید خوب درمان شه

82
00:05:53,146 --> 00:05:55,398
.یادت باشه... زنده بمون

83
00:05:58,714 --> 00:06:00,654
.از گرگ‌ها برحذر باش، بابا واس

84
00:06:01,655 --> 00:06:03,531
.از گرگ‌ها برحذر باش، رنجر

85
00:06:15,335 --> 00:06:16,336
.خداحافظ لاین

86
00:08:06,268 --> 00:08:07,614
کیه که نزدیک می‌شه؟

87
00:08:09,534 --> 00:08:14,107
اون‌هایی که در گذشته تحت فرمان
.من بودن هنوز صدام رو می‌شناسن

88
00:08:14,246 --> 00:08:17,249
ما دیگه صلاحیت تو رو
.به رسمیت نمی‌شناسیم، مرتد

89
00:08:17,616 --> 00:08:19,366
،صرف‌نظر از اون، شایلا

90
00:08:19,459 --> 00:08:23,964
.مطمئنم جمجمه‌ت شمشیر من رو بشناسه

91
00:08:24,756 --> 00:08:26,299
چی می‌خوای تاماکتی جون؟

92
00:08:27,133 --> 00:08:29,594
.که فقط حرف بزنم... با تو

93
00:08:29,930 --> 00:08:31,889
.ما همه یک سوگند رو خوردیم

94
00:08:32,053 --> 00:08:36,640
گمون نمی‌کنم از جنگیدن
.با خوهران و برادران خودت لذتی ببری

95
00:08:37,381 --> 00:08:38,800
.نمی‌برم

96
00:08:38,825 --> 00:08:40,994
...با این وجود سه تن از ما رو بازداشت کردی

97
00:08:41,254 --> 00:08:44,090
که الان منتظرن
.تا ملکه‌ی مرتدت اعدامشون کنه

98
00:08:44,818 --> 00:08:48,405
.تو بودی که این افراد رو به کام مرگ فرستادی

99
00:08:49,554 --> 00:08:51,514
.اون‌ها به سوگند مقدسشون عمل کردن

100
00:08:52,237 --> 00:08:55,240
.مطمئنم خیلی خانواده‌شون رو دلداری بده

101
00:08:55,933 --> 00:08:59,770
چند نفر دیگه از افراد خودت رو قربانی می‌کنی؟

102
00:09:00,314 --> 00:09:01,918
.هر چند نفر که لازم باشه

103
00:09:04,163 --> 00:09:06,540
.و تو باید اینجا کنار من بایستی

104
00:09:07,169 --> 00:09:09,109
...ملکه‌ت در محضر ایزد گناه کرده

105
00:09:09,134 --> 00:09:11,011
!برای بحث اینجا نیستم

106
00:09:13,889 --> 00:09:14,890
.رقت انگیز

107
00:09:17,392 --> 00:09:18,560
.همین امروز تمامش می‌کنی

108
00:09:20,496 --> 00:09:24,608
.دیگه نه سخنرانی می‌کنید
.نه گردهمایی می‌گیرید

109
00:09:25,626 --> 00:09:28,737
.در سکوت کناره گیری کن

110
00:09:30,989 --> 00:09:32,157
و اگه نکنم؟

111
00:09:39,613 --> 00:09:41,476
.اون وقت خودم برکنارت می‌کنم

112
00:09:46,379 --> 00:09:48,048
.امیدوار بودم که همین رو بگی

113
00:10:54,573 --> 00:10:56,283
.با کهولت سن کند شدی

114
00:11:03,415 --> 00:11:05,208
.هنوزم برای تو زیادی سریعم

115
00:11:15,135 --> 00:11:16,928
!لوشن -
!دست نگه دار -

116
00:11:21,134 --> 00:11:22,916
.تو سرباز خدا بودی

117
00:11:23,108 --> 00:11:24,234
.مردی معتقد

118
00:11:24,978 --> 00:11:26,271
چی به سرت اومد؟

119
00:11:26,855 --> 00:11:28,398
.مردم لوشن

120
00:11:29,774 --> 00:11:32,402
.رفتم جایی که مرده‌ها می‌رن

121
00:11:33,742 --> 00:11:37,704
،و باید بهت بگم
.اون چیزی نبود که بهمون گفته بودن

122
00:11:40,243 --> 00:11:43,038
.ناامید شده بودم

123
00:11:44,748 --> 00:11:45,749
!تو جادو شده بودی

124
00:11:47,171 --> 00:11:49,961
.برادر، حتی نصف ماجرا رو هم نمی‌دونی

125
00:11:50,038 --> 00:11:52,380
...چی

126
00:12:01,933 --> 00:12:03,143
.برید خونه

127
00:12:05,901 --> 00:12:07,236
.همه‌تون

128
00:12:09,856 --> 00:12:12,859
.این عبادتگاه بسته شده

129
00:12:31,851 --> 00:12:33,668
.خیلی کارت خوبه

130
00:12:33,693 --> 00:12:37,405
.دوست دارم خودم رو میزبان پایمردی بدونم -
.باشه، اما هنوزم از دستت عصبانی‌ام -

131
00:12:38,408 --> 00:12:39,909
.عصبی به‌نظر نمیای

132
00:12:39,939 --> 00:12:41,774
.دیگه نباید عصبی باشم

133
00:12:42,482 --> 00:12:44,182
.خب، خوشحالم که هستی

134
00:12:44,266 --> 00:12:45,809
.جدی می‌گم

135
00:12:45,834 --> 00:12:48,663
.باید با سیبث غل و زنجیر شده برگردم تریوانتیس

136
00:12:49,454 --> 00:12:51,351
.به زودی برات آماده‌ش می‌کنم

137
00:12:54,901 --> 00:12:58,613
.دولت من رو به صبور بودن نمی‌شناسن، هارلن

138
00:13:00,355 --> 00:13:03,524
،خب طبق تجربه‌ی من

139
00:13:03,549 --> 00:13:07,933
،صبر مثل اکثر چیزها
.یک قیمتی داره

140
00:13:10,052 --> 00:13:11,053
.ادامه بده

141
00:13:11,881 --> 00:13:17,303
ترتیبی می‌دم تا یک محموله‌ی
،اضافه‌ی زغال‌سنگ سریعا فرستاده بشه

142
00:13:18,174 --> 00:13:19,968
.با نصف قیمت همیشگی

143
00:13:21,636 --> 00:13:22,637
.رایگان

144
00:13:25,140 --> 00:13:26,600
.همون‌طور که گفتم، رایگان

145
00:13:28,685 --> 00:13:32,439
و برای هر روزی که ملکه‌ت معطل کنه
.یک محموله‌ی این‌چنینی دیگه می‌فرستی

146
00:13:34,129 --> 00:13:35,609
می‌خوای نابودم کنی؟

147
00:13:36,192 --> 00:13:37,861
،اتفاقا برعکس

148
00:13:37,944 --> 00:13:40,322
.ماگرا به‌وضوح ازت خواسته متقاعدم کنی

149
00:13:40,816 --> 00:13:43,575
حالا منم بهت انگیزه‌ای
.دادم تا اون رو متقاعد کنی

150
00:13:46,786 --> 00:13:49,247
به‌گمونم این حداقل کاریه
.که به نام صلح می‌تونم بکنم

151
00:13:49,915 --> 00:13:50,916
.آفرین به این روحیه

152
00:13:51,283 --> 00:13:53,577
.حالا دوباره مشغول متقاعد کردنم شو

153
00:13:59,322 --> 00:14:02,469
بیشتر از مجموع خوراک
.جفت دوقلوها شیر می‌خوره

154
00:14:04,596 --> 00:14:05,722
،اگه می‌ذاشتیش اینجا بمونه

155
00:14:05,747 --> 00:14:07,997
.زحمت گریه‌هاش برای من به دوشت نمی‌افتاد

156
00:14:10,518 --> 00:14:12,479
.آخه من که قرار نیست جایی برم

157
00:14:13,146 --> 00:14:14,841
.آروم کردن وولفی زحمت نیست

158
00:14:15,315 --> 00:14:16,733
.کار مشکل ملاقات توئه

159
00:14:20,278 --> 00:14:23,573
شنیدم جادوگریاب‌هایی
.که از فتوای من تمرد کردن رو بازداشت کردی

160
00:14:23,598 --> 00:14:24,682
.خوش به حالت

161
00:14:27,869 --> 00:14:30,288
بگو ببینم، کی اعدام می‌شن؟

162
00:14:31,658 --> 00:14:33,201
.الان مردد نشو ماگرا

163
00:14:34,793 --> 00:14:36,962
.برای همه بر ضعف شخصیتت صحه می‌ذاری

164
00:14:36,987 --> 00:14:38,421
.شورا زنده زنده می‌خوردت

165
00:14:38,446 --> 00:14:41,836
بعضی‌ها شاید بخشش جان دیگران رو
.نقطه‌ی قوت شخصیت درنظر بگیرن

166
00:14:42,457 --> 00:14:45,399
.نه، چنین فکری نمی‌کنن. حداقل نه راجع به تو

167
00:14:46,179 --> 00:14:50,934
به‌عنوان ملکه گاهی اوقات باید کارهایی بکنی
،که شاید از نظر دیگران پلیدانه باشه

168
00:14:50,959 --> 00:14:53,003
،حتی ممکنه خودت هم پلیدانه درنظرش بگیری

169
00:14:53,028 --> 00:14:54,780
.اما به‌صلاح قلمروئه

170
00:14:58,132 --> 00:15:01,157
اگه قانون رو اجرا نکنی
.به‌درد هیچکس نمی‌خوری

171
00:15:03,879 --> 00:15:07,132
وقتی من ملکه بودم هیچکس جرئت نداشت
.کاری که این جادوگریاب‌ها کردن رو بکنه

172
00:15:12,150 --> 00:15:15,622
...و اگر به هر دلیلی حس می‌کردم ضرورت داره

173
00:15:16,208 --> 00:15:19,962
تا برای دشمن عهد کنم
...که خواهر خودم رو فدا می‌کنم

174
00:15:20,345 --> 00:15:21,735
.نه

175
00:15:21,815 --> 00:15:24,067
.هرجور شده پای حرفم می‌موندم

176
00:15:24,092 --> 00:15:26,386
.نمی‌دونی چی داری می‌گی

177
00:15:26,928 --> 00:15:32,350
،می‌دونم که تریوانتی‌ها یک روز پیش رسیدن
.ولی من اینجام، زنده و سرحال

178
00:15:32,375 --> 00:15:34,454
.تو اینجایی چون بچه باید شیر بخوره

179
00:15:37,037 --> 00:15:39,789
.تو دایه‌های شیرده زیادی داری

180
00:15:40,358 --> 00:15:45,989
واقعا پسرم رو بهونه‌ی احساسات خودت می‌کنی؟

181
00:15:47,949 --> 00:15:51,870
،اگر من جای تو بودم
.تا الان سرت رو تقدیمشون کرده بودم

182
00:15:51,953 --> 00:15:53,496
.سرت رو نمی‌خوان سیبث

183
00:15:54,164 --> 00:15:56,750
.خودت رو می‌خوان. زنده

184
00:15:58,323 --> 00:15:59,502
.و نگران نباش

185
00:15:59,586 --> 00:16:01,129
،دیر یا زود بهونه‌هام تموم می‌شه

186
00:16:01,154 --> 00:16:03,114
.و بعد راهی تریوانتیس می‌شی

187
00:16:04,216 --> 00:16:06,343
.وقتی شیر خوردن بچه تموم شد برمی‌گردم

188
00:17:16,621 --> 00:17:17,997
.صدات رو بلند نکن

189
00:17:25,630 --> 00:17:26,631
.تو

190
00:17:30,176 --> 00:17:31,177
می‌تونی ببینی؟

191
00:17:33,847 --> 00:17:35,181
تو پسر جرلامارلی؟

192
00:17:36,332 --> 00:17:37,551
اولمان بودی، درسته؟

193
00:17:38,833 --> 00:17:40,103
…من خواهرت رو می‌شناسم

194
00:17:41,320 --> 00:17:42,321
.حنیوا

195
00:17:42,397 --> 00:17:43,398
حنیوا؟

196
00:17:47,903 --> 00:17:49,029
اون زنده‌ست؟

197
00:17:50,947 --> 00:17:52,657
.خیلی ازت خوشش نمیاد

198
00:17:56,328 --> 00:17:57,662
.نه، معلومه که خوشش نمیاد

199
00:17:58,590 --> 00:18:02,510
اون اسلحه‌های آتشین. تو ساختی‌شون؟

200
00:18:02,610 --> 00:18:03,903
.چاره‌ای نداشتم

201
00:18:05,992 --> 00:18:07,763
.خب، الان چاره داری

202
00:18:07,788 --> 00:18:10,390
چی‌کار می‌کنی؟ -
.آزادت می‌کنم -

203
00:18:10,415 --> 00:18:11,541
.نه، نه، نه. بس کن

204
00:18:13,447 --> 00:18:16,140
.تو متوجه نیستی
.خانواده‌م رو گروگان گرفتن

205
00:18:17,773 --> 00:18:19,274
.اگه فرار کنم می‌کشنشون

206
00:18:21,019 --> 00:18:22,646
.همونجور که پدرم رو کشتن

207
00:18:23,823 --> 00:18:25,607
ترومادا جرلامارل رو کشت؟

208
00:18:27,169 --> 00:18:28,170
.نه

209
00:18:30,540 --> 00:18:32,030
.ایدو واس کشتش

210
00:18:33,740 --> 00:18:34,741
ایدو؟

211
00:18:37,577 --> 00:18:38,620
مطمئنی؟

212
00:18:40,580 --> 00:18:41,665
.من اونجا بودم

213
00:18:47,733 --> 00:18:51,216
اون اسلحه‌ها؟ -
.تکنولوژی باستانیه -

214
00:18:52,133 --> 00:18:54,626
زغال سنگ فشرده‌ست
.که موقع اشتعال منفجر می‌شه

215
00:18:55,445 --> 00:18:56,446
.اسمش بمبه

216
00:18:56,471 --> 00:18:58,306
.برام مهم نیست اسمش چیه

217
00:18:59,099 --> 00:19:00,892
.دیگه نباید بسازیشون

218
00:19:00,983 --> 00:19:02,142
.هزاران نفر می‌میرن

219
00:19:04,033 --> 00:19:05,936
خانوادت رو کجا گروگان نگه داشتن؟

220
00:19:06,731 --> 00:19:08,275
.تو اقامتگاه پدرم

221
00:19:11,903 --> 00:19:12,904
.باشه

222
00:19:14,468 --> 00:19:15,928
.از اینجا فراریت می‌دم

223
00:19:16,696 --> 00:19:18,735
.می‌ری خانواده‌ت رو نجات می‌دی

224
00:19:19,344 --> 00:19:21,037
.منم برمی‌گردم تریوانتیس

225
00:19:21,442 --> 00:19:24,891
وقتی شورای مثلث بفهمه ترومادا این مدت
،با افراد بینا همکاری می‌کرده تا اسلحه بسازه

226
00:19:24,916 --> 00:19:27,142
.خلع درجه می‌شه و محاکمه‌ش می‌کنن

227
00:19:29,755 --> 00:19:31,047
.اشتباه می‌کنی

228
00:19:32,291 --> 00:19:33,292
چی؟

229
00:19:34,175 --> 00:19:36,553
.ترومادا زد جنگ گنایت رو تموم کرد

230
00:19:37,304 --> 00:19:39,056
.به‌عنوان یک قهرمان ازش استقبال می‌شه

231
00:19:39,147 --> 00:19:41,276
.اون قانون شکنی کرده -
.پیروز شده -

232
00:19:43,583 --> 00:19:45,647
.تازه همین الانش هم کلی بمب دیگه ساختیم

233
00:19:54,512 --> 00:19:55,864
چند تا؟

234
00:19:57,700 --> 00:19:58,992
.چند صد بمب

235
00:20:04,122 --> 00:20:07,042
.خیلی خب، یه نقشه‌ی جدید

236
00:20:08,030 --> 00:20:09,961
.می‌ریم خانواده‌ت رو آزاد می‌کنیم

237
00:20:11,420 --> 00:20:13,506
.بعدش بمب‌ها رو نابود می‌کنیم

238
00:20:30,690 --> 00:20:32,609
.ترومادا نا امید می‌شه

239
00:20:33,151 --> 00:20:34,527
.خیلی بهت امیدوار بود

240
00:20:41,368 --> 00:20:43,870
.حداقل روی جسدت مطالعه می‌کنه

241
00:20:52,837 --> 00:20:53,922
!اولمان

242
00:21:21,971 --> 00:21:23,765
!من زنده می‌خواستمش، احمق‌ها

243
00:21:24,411 --> 00:21:25,453
!جلوش رو بگیرید

244
00:21:25,537 --> 00:21:26,538
!وایسا

245
00:22:11,147 --> 00:22:12,774
.مهارتت خیلی بهتر شده

246
00:22:13,903 --> 00:22:14,987
.ممنون

247
00:22:17,388 --> 00:22:18,798
این اسب توده؟

248
00:22:19,883 --> 00:22:20,884
.بله

249
00:22:23,220 --> 00:22:25,722
اصلا تصورش رو می‌کردی
دلتنگ یه جادوگریاب بشی؟

250
00:22:27,557 --> 00:22:29,643
.عمرا می‌تونستم این اتفاقات رو متصور بشم

251
00:22:31,718 --> 00:22:32,979
منظورت وولفیه؟

252
00:22:34,280 --> 00:22:36,274
.شروع نکن -
.کفون -

253
00:22:45,825 --> 00:22:47,410
.داره سختی‌های زیادی می‌کشه

254
00:22:49,871 --> 00:22:51,373
.بیش از حد حساسه

255
00:22:52,731 --> 00:22:54,960
.یا شاید تو به‌قدر کافی حساس نیستی

256
00:22:56,830 --> 00:22:59,666
حتما باید هر فکری
که به سرت میاد رو به زبون بیاری؟

257
00:23:01,883 --> 00:23:04,469
.کفون بدون آمادگی پدر شده

258
00:23:05,512 --> 00:23:07,305
.سرافکنده و گیج شده

259
00:23:08,974 --> 00:23:10,892
پس چرا من رو مجازات می‌کنه؟

260
00:23:10,986 --> 00:23:12,279
.تقصیر من که نیست

261
00:23:12,769 --> 00:23:15,397
.نه، اما مسئولیت توئه

262
00:23:17,274 --> 00:23:19,985
احساس مسئولیت
.برای یک نفر می‌تونه بار سنگینی باشه

263
00:23:20,900 --> 00:23:22,404
.کفون پسرش رو داره

264
00:23:23,655 --> 00:23:24,823
.تو کفون رو داری

265
00:23:25,991 --> 00:23:27,492
.و من تو رو دارم

266
00:23:29,088 --> 00:23:31,548
خودت چند وقت یک بار
من رو برای این مجازات می‌کنی؟

267
00:23:35,500 --> 00:23:37,836
.ببخشید. قصدم این نبوده

268
00:23:45,385 --> 00:23:47,012
.همه‌چیز ریخته به‌هم

269
00:23:49,681 --> 00:23:51,224
.داری به رو وونو فکر می‌کنی

270
00:23:53,476 --> 00:23:54,936
.زنده سوزوندنش

271
00:23:57,272 --> 00:23:58,732
.من رو هم می‌سوزوندن

272
00:23:59,232 --> 00:24:00,233
.ببین

273
00:24:02,068 --> 00:24:04,696
.من هرگز نمی‌ذارم این اتفاق بیفته

274
00:24:08,700 --> 00:24:12,203
نمی‌فهمن کشتنشون چقدر برای من ساده‌تره؟

275
00:24:14,509 --> 00:24:17,132
اگه می‌خواستم می‌تونستم
.روزی ده نفرشون رو بکشم

276
00:24:17,500 --> 00:24:19,002
.اونم از 40 متری

277
00:24:20,245 --> 00:24:22,021
.عمرا نمی‌فهمیدن کار کیه

278
00:24:24,034 --> 00:24:26,718
اون وقت تموم اون چیزهایی می‌شدی
.که به‌خاطرش ازت می‌ترسن

279
00:24:29,054 --> 00:24:32,098
به‌نظرم شاید بد نباشه
.بیشتر از الانشون از ما بترسن

280
00:24:37,478 --> 00:24:38,479
.کفون

281
00:24:41,062 --> 00:24:44,315
می‌خوای همون جا بایستی
و تظاهر کنی پسری نداری؟

282
00:24:47,656 --> 00:24:48,949
،جرلامارل کم اشتباه نکرده بود

283
00:24:49,032 --> 00:24:51,201
.اما حداقل هیچوقت منکر وجودت نشده بود

284
00:25:06,979 --> 00:25:07,980
.بیا اینجا

285
00:25:09,958 --> 00:25:12,264
.در آغوشت حسش کن -
.نمی‌تونم -

286
00:25:14,724 --> 00:25:15,725
.تلاش کن

287
00:25:29,087 --> 00:25:30,365
.تو اون رو ساختی

288
00:25:38,748 --> 00:25:40,750
،متوجه‌م که برات مشکله کفون

289
00:25:40,966 --> 00:25:42,676
.اما ما الان خانواده تو هستیم

290
00:25:43,169 --> 00:25:45,672
.محافظت از وولفی وظیفه‌ی توئه

291
00:25:47,147 --> 00:25:48,523
.و مادرش

292
00:25:55,724 --> 00:25:56,766
.کفون، بمون

293
00:25:58,035 --> 00:25:59,244
!تو به اینجا تعلق داری

294
00:25:59,269 --> 00:26:01,354
...کفون، چی‌کار -
.دارم می‌رم -

295
00:26:03,562 --> 00:26:05,231
.مشکلات زناشوئیه دیگه

296
00:26:05,679 --> 00:26:07,360
به‌قدر کافی آزارش ندادی؟

297
00:26:07,817 --> 00:26:09,068
آزارش دادم؟

298
00:26:09,304 --> 00:26:11,057
.من مادر فرزندش شدم

299
00:26:11,378 --> 00:26:13,672
.بهش هدف دادم

300
00:26:15,260 --> 00:26:16,494
این چیه در وجودت؟

301
00:26:17,785 --> 00:26:20,579
چیه که نیاز داره
.به آدم‌های اطرافت ضربه بزنه

302
00:26:23,314 --> 00:26:24,336
.نمی‌دونم

303
00:26:25,879 --> 00:26:29,466
ممکنه همون چیزی باشه
.که بهم قدرت فرمانروایی رو داده بود

304
00:26:30,164 --> 00:26:32,469
.همون قدرتی که تو شدیدا ازش بی بهره‌ای

305
00:26:32,719 --> 00:26:34,054
.من دوستت داشتم

306
00:26:35,388 --> 00:26:36,765
.و هنوزم داری

307
00:26:41,811 --> 00:26:44,122
.وولفی، چیزی نیست

308
00:26:45,249 --> 00:26:48,276
.اشتباه کردم که اجازه دادم با وولفی وقت بگذرونی

309
00:26:49,523 --> 00:26:51,154
.فقط آلوده‌ش می‌کنی

310
00:26:52,069 --> 00:26:53,573
.همون‌طور که پسر من رو آلوده کردی

311
00:26:54,601 --> 00:26:57,661
.هنوز شیر دادنم بهش تموم نشده ماگرا

312
00:26:57,744 --> 00:26:59,579
.چیزی نیست -
.پسش بده -

313
00:26:59,663 --> 00:27:00,914
.چیزی نیست

314
00:27:00,939 --> 00:27:03,567
.اون مادرش رو می‌خواد -
.اون هرگز مادرش رو نمی‌شناسه -

315
00:27:04,935 --> 00:27:06,670
.کارم باهات تموم شده، سیبث

316
00:27:07,371 --> 00:27:11,607
می‌خوای قدرتم رو نشون بدم؟
.از اینجا شروع می‌کنم

317
00:27:11,859 --> 00:27:13,236
!نگهبان

318
00:27:13,280 --> 00:27:14,281
ماگرا؟

319
00:27:19,099 --> 00:27:20,100
!ماگرا

320
00:27:31,128 --> 00:27:35,323
مطمئنم ملکه
.تا چند لحظه‌ی دیگه به ما می‌پیوندن

321
00:27:35,348 --> 00:27:37,277
،ببخشید اگر اطمینان کمتری دارم

322
00:27:37,302 --> 00:27:39,828
چرا که ملکه تا الان
.به من اجازه‌ی شرف یابی ندادن

323
00:27:39,969 --> 00:27:41,304
.ایشون قصد توهین ندارن

324
00:27:41,329 --> 00:27:44,416
.روز بخصوص بدی بوده

325
00:27:44,499 --> 00:27:45,500
روز بد؟

326
00:27:46,501 --> 00:27:50,630
،اگر به زودی سیبث رو زندانی بهم تحویل ندید
.در ادامه روزهای بدی زیادی خواهید داشت

327
00:27:52,463 --> 00:27:53,714
.به‌نظر مضطربی

328
00:27:55,274 --> 00:27:58,221
...تو منطقه‌ی دشمن با شوهر ملکه خوابیدم

329
00:27:58,305 --> 00:28:00,765
.درحالی که سرنوشت دو کشور در هاله‌ی ابهامه

330
00:28:02,209 --> 00:28:03,294
.حق داری

331
00:28:04,811 --> 00:28:05,812
.هارلن

332
00:28:08,523 --> 00:28:10,609
همه چیز درست می‌شه، خب؟

333
00:28:11,568 --> 00:28:13,069
.فقط باید آروم باشی

334
00:28:13,094 --> 00:28:14,428
.کارم رو آسون نکردی

335
00:28:15,864 --> 00:28:18,783
.تویی که تو منطقه‌ی دشمن با شوهر ملکه خوابیدی

336
00:28:18,867 --> 00:28:22,662
،عذر می‌خوام سفیر تروور
.که زودتر به استقبالتون نیومده بودم

337
00:28:23,538 --> 00:28:25,665
.دوران سختی بوده

338
00:28:26,960 --> 00:28:30,337
.جای نگرانی نداره
.لرد هارلن به خوبی ازم پذیرایی کردن

339
00:28:30,438 --> 00:28:33,181
.بله، ایشون از من همراه بسیار بهتری هستن

340
00:28:33,578 --> 00:28:35,675
به ما می‌پیوندید ملکه‌ی من؟

341
00:28:35,700 --> 00:28:37,034
.متأسفانه نه

342
00:28:37,177 --> 00:28:40,472
متأسفانه یک سری مسائل مهم دولتی هستن
.که سریعا باید بهشون رسیدگی کنم

343
00:28:40,555 --> 00:28:41,723
...فقط خواستم بهتون سر بزنم

344
00:28:41,748 --> 00:28:44,075
و دعا کنم
.که در سفر بازگشتتون در پناه ایزد باشید

345
00:28:44,373 --> 00:28:46,061
.ببخشید علیاحضرت

346
00:28:46,086 --> 00:28:48,371
فکر می‌کردم لرد هارلن
...این پیغام رو به دست شما رسوندن

347
00:28:48,396 --> 00:28:51,149
.که تا وقتی مأموریتم انجام نشه نمی‌تونم برم

348
00:28:52,021 --> 00:28:53,985
.خواهرم -
.درسته -

349
00:28:55,067 --> 00:28:58,448
.و تصورش هم برام مشکله که چقدر براتون دردناکه

350
00:28:58,531 --> 00:28:59,950
.می‌تونید ببریدش

351
00:29:00,416 --> 00:29:03,169
.تا طلوع ایزد خورشید به شما سپرده می‌شه

352
00:29:04,579 --> 00:29:07,916
،پس از طرف دولت تریوانتیس

353
00:29:07,941 --> 00:29:09,693
.از میهمان نوازی شما تشکر می‌کنم

354
00:29:10,460 --> 00:29:12,087
.بله، ممنونم

355
00:29:19,177 --> 00:29:20,345
.خب، چه ساده بود

356
00:29:48,957 --> 00:29:49,958
آهای؟

357
00:29:51,668 --> 00:29:54,045
.چیزی نیست. نه. نه

358
00:29:54,129 --> 00:29:56,590
.پسر خوب. بمون

359
00:29:57,799 --> 00:29:58,800
بابا؟

360
00:30:05,181 --> 00:30:06,308
.ماگرا

361
00:30:06,391 --> 00:30:08,184
.ماگرا. ماگرا، خواهش می‌کنم

362
00:30:09,019 --> 00:30:10,395
کجا بودی؟

363
00:30:11,771 --> 00:30:13,273
چرا ما رو ترک کردی؟

364
00:30:26,897 --> 00:30:28,538
چه اتفاقی برات افتاده؟

365
00:30:31,541 --> 00:30:32,584
.پیدام کردن

366
00:30:33,335 --> 00:30:34,336
کی پیدات کرد؟

367
00:30:35,086 --> 00:30:36,296
.تریوانتی‌ها

368
00:30:36,796 --> 00:30:38,173
تریوانتیس بودی؟

369
00:30:39,140 --> 00:30:43,645
.نه، با یه... یه اسلحه‌ی جدیدی اومدن اینجا

370
00:30:44,262 --> 00:30:46,932
.یه چیز بزرگ مثل خدای تندر

371
00:30:47,608 --> 00:30:49,034
.آتش و نیرو داره

372
00:30:49,277 --> 00:30:51,946
.زمین زیر پام رو شکافت

373
00:30:57,275 --> 00:30:58,360
.بو لاین مرده

374
00:31:00,904 --> 00:31:03,573
...چی؟ چی... چی داری
چی داری می‌گی؟

375
00:31:04,908 --> 00:31:08,286
انقدر تکه تکه‌ش کرد
.که جمع کردن و دفنش برام نشدنی بود

376
00:31:08,370 --> 00:31:09,454
.خیلی خب

377
00:31:10,372 --> 00:31:11,790
این اسلحه چیه؟

378
00:31:13,708 --> 00:31:14,793
.نمی‌دونم

379
00:31:15,877 --> 00:31:17,671
.اما برای کشتن من نساختنش

380
00:31:18,213 --> 00:31:19,923
.میان اینجا تا جنگ رو پیروز بشن

381
00:31:20,006 --> 00:31:23,969
.بابا. ما دیگه در جنگ نیستیم

382
00:31:24,678 --> 00:31:28,640
از وقتی که رفتی من با تریوانتی‌ها
.مشغول مذاکره بر سر صلح بودم

383
00:31:30,128 --> 00:31:31,922
.خب، پس بهت دروغ گفتن

384
00:31:33,394 --> 00:31:35,397
،موقعی که داشتی مذاکره می‌کردی

385
00:31:35,480 --> 00:31:40,052
اون سربازها با اسلحه‌هایی که قدرتشون
.در تصورت هم نمی‌گنجه در کوهستان شمالی بودن

386
00:31:40,860 --> 00:31:42,654
هیچ سربازی
.توان مقابله با اون تندر رو نداره

387
00:31:42,737 --> 00:31:45,115
.سفیر تریوانتیس اینجاست

388
00:31:45,657 --> 00:31:48,118
.به‌نظر هدفش رسیدن به صلح بود

389
00:31:48,201 --> 00:31:50,036
سفیر اینجاست؟

390
00:31:50,745 --> 00:31:52,735
باید زندانیش کنی
.و تا می‌تونی ازش حرف بکشی

391
00:31:52,760 --> 00:31:56,889
نمی‌تونم سفیر تروور رو
.بدون هیچ مدرکی زندانی کنم

392
00:31:57,091 --> 00:31:59,739
صلح‌نامه‌مون رو
.قبل از امضا شدن ملغی می‌کنه

393
00:32:00,505 --> 00:32:03,925
.گوش نمی‌دی
.صلحی در کار نیست. هرگز هم نبوده

394
00:32:04,009 --> 00:32:05,093
.فریبت دادن

395
00:32:05,515 --> 00:32:09,101
به‌ذهنت خطور نکرده که شاید تو رو فریب دادن؟

396
00:32:09,264 --> 00:32:11,725
اصلا می‌تونی مطمئن باشی
تریوانتی‌ها بودن که بهت حمله کردن؟

397
00:32:11,808 --> 00:32:14,603
...ماگرا -
.بابا، تو خیلی وقته که نبودی -

398
00:32:14,686 --> 00:32:16,938
.هیچ نمی‌دونی که اینجا چه خبر بوده

399
00:32:18,481 --> 00:32:19,482
.حق با توئه

400
00:32:21,693 --> 00:32:22,944
.من اینجا نبودم

401
00:32:25,363 --> 00:32:27,490
.و بعدا به‌خاطرش عذرخواهی می‌کنم

402
00:32:29,196 --> 00:32:33,622
اما الان، باور کن
...که سربازهای تریوانتیس در پایان

403
00:32:33,705 --> 00:32:37,542
.و اسلحه‌ای دارن که قلمروت رو تکه پاره می‌کنه

404
00:32:37,626 --> 00:32:39,961
.باید ارتش‌هات رو برای لشکرکشی آماده کنی

405
00:32:40,045 --> 00:32:41,755
می‌خوای بریم جنگ؟

406
00:32:41,838 --> 00:32:43,465
!همین الانش هم در جنگید

407
00:32:44,898 --> 00:32:47,761
،و هرچی بیشتر ازش فرار کنی
.تقاص بیشتری پس می‌دیم

408
00:32:56,279 --> 00:32:57,739
.بابا

409
00:32:57,963 --> 00:32:59,799
.نه -
!بابا -

410
00:33:23,505 --> 00:33:24,839
سفیر کجاست؟

411
00:33:27,842 --> 00:33:29,094
سفیر کجاست؟

412
00:34:40,783 --> 00:34:42,022
.تکون نخور

413
00:34:43,043 --> 00:34:44,461
تو سفیری؟

414
00:34:45,753 --> 00:34:47,005
.درسته

415
00:34:47,030 --> 00:34:49,115
این کارها یعنی چی؟ تو کی هستی؟

416
00:34:49,940 --> 00:34:52,484
.من ازت سوال می‌پرسم و تو جواب می‌دی

417
00:34:52,542 --> 00:34:55,012
وایسا، بابا واس؟

418
00:34:55,597 --> 00:34:56,597
قضیه چیه؟

419
00:34:57,580 --> 00:34:59,017
هارلن؟ -
.بله -

420
00:34:59,574 --> 00:35:00,575
بابا واس؟

421
00:35:01,186 --> 00:35:03,813
.لطفا من رو نکش -
.قرار نیست بکشدت -

422
00:35:03,897 --> 00:35:07,317
بابا، همین الان آزادش کن
.وگرنه میندازمت زندان

423
00:35:07,361 --> 00:35:09,363
.ساکت -
عقل کیریت رو از دست دادی؟ -

424
00:35:10,070 --> 00:35:12,864
.هارلن خفه شو
.دوباره بهت نمی‌گم

425
00:35:12,948 --> 00:35:14,783
!خوبه، چون داره می‌ره رو اعصابم

426
00:35:15,418 --> 00:35:17,128
ماگرا اصلا می‌دونه که اینجایی؟

427
00:35:17,786 --> 00:35:20,163
می‌دونه که خود تو اینجایی؟ -
.کون لقت -

428
00:35:25,752 --> 00:35:26,878
.این فکر بدیه

429
00:36:03,749 --> 00:36:06,543
.خوب بود. خوبه -
.خوبه، برادر -

430
00:36:15,802 --> 00:36:18,346
.خیانتکار بزرگ، بابا واس

431
00:36:21,516 --> 00:36:23,435
.در همین جا اعدامت می‌کنم

432
00:36:23,460 --> 00:36:25,879
.خانم سفیر، خانم سفیر

433
00:36:25,962 --> 00:36:29,232
با اینکه به‌حق از این مزاحمت
.آزرده خاطر شدید. توصیه می‌کنم احتیاط کنید

434
00:36:29,257 --> 00:36:31,759
.اون بهم حمله کرد -
.و تقاص پس می‌ده -

435
00:36:31,902 --> 00:36:33,028
…فقط می‌گم

436
00:36:33,646 --> 00:36:36,882
ما در مرحله‌ی نهایی صلح‌نامه‌ایم
.که خیلی برای رسیدن بهش تلاش کردید

437
00:36:36,907 --> 00:36:39,242
.صلحی در کار نیست. تو دروغگویی

438
00:36:39,326 --> 00:36:41,778
.بابا واس، تو هیچوقت حرافی نبودی

439
00:36:41,803 --> 00:36:43,638
.حالا وقت خوبیه که دهنت رو ببندی

440
00:36:43,663 --> 00:36:47,125
ارتشش با اسلحه‌های
.تندر و آتش رسیدن تو پایان

441
00:36:47,208 --> 00:36:49,920
حتی همین الان دارن
.کوهستان شمالی رو طی می‌کنن

442
00:36:50,003 --> 00:36:52,923
این چه مزخرفیه. تندر و آتش؟
چی داری می‌گی؟

443
00:36:52,948 --> 00:36:56,394
نمی‌ذارم این آشغال خائن
!من رو دروغگو خطاب کنه

444
00:36:59,721 --> 00:37:01,932
.بس کنید، همه‌تون. من دستور می‌دم

445
00:37:03,183 --> 00:37:04,851
.اینم از ماگرا. عالی شد

446
00:37:07,812 --> 00:37:08,980
!گفتم بس کنید

447
00:37:10,357 --> 00:37:11,691
.تروور

448
00:37:12,607 --> 00:37:13,608
.خواهش می‌کنم

449
00:37:16,161 --> 00:37:17,204
.دست نگه دارید

450
00:37:20,750 --> 00:37:21,793
.دست نگه دارید

451
00:37:24,621 --> 00:37:25,622
.حنیوا

452
00:37:27,722 --> 00:37:29,266
،در تموم این سال‌ها

453
00:37:29,334 --> 00:37:33,046
تا به حال شاهد چنین
.شکست بی‌ملاحظه‌‌ای در تشریفات صلح نبودم

454
00:37:33,129 --> 00:37:36,091
،اون سربازهام رو زخمی کرد
.و در بستر خودم بهم حمله کرد

455
00:37:44,474 --> 00:37:47,978
بابا، چی‌کار کردی؟

456
00:37:49,338 --> 00:37:51,674
.دارن فریبت می‌دم، عشق من

457
00:37:51,699 --> 00:37:54,494
.بهم وقت ندادی به حرف‌هات فکر کنم

458
00:37:54,588 --> 00:37:56,131
.برام چاره‌ی نذاشتی

459
00:37:56,284 --> 00:37:58,249
.تو هم هیچ چاره‌ای برام نذاشتی

460
00:37:59,072 --> 00:38:03,660
رفتار بی‌مهابات صلح
.و جون تک تک مردم پایا رو به خطر انداخته

461
00:38:05,738 --> 00:38:07,455
.همین الان بابا واس رو دستگیر کنید

462
00:38:07,539 --> 00:38:09,332
!مامان! نه

463
00:38:09,357 --> 00:38:11,901
تا وقتی که برگردم
.با نگهبان در خونه‌ی من بمونه

464
00:38:11,926 --> 00:38:14,179
.اگر مقاومت کرد، در سیاهچاله زندانیش کنید

465
00:38:14,204 --> 00:38:16,581
.چیزی نیست حنیوا. مقاومت نمی‌کنم

466
00:38:20,635 --> 00:38:22,846
...سفیر تروور بهتون اطمینان می‌دم

467
00:38:22,871 --> 00:38:26,673
من هرگز کاری نمی‌کنم که صلحی
.که تشکیل دادیم به خطر بیفته

468
00:38:26,698 --> 00:38:29,450
،اگر فراموش کردید بذارید بهتون یادآوری کنم

469
00:38:29,685 --> 00:38:31,933
...آخرین باری که دو کشور ما حین آتش بس

470
00:38:31,958 --> 00:38:34,997
با هم ملاقات کردن خواهرتون
.فرستاده‌های صلح ما رو به قتل رسوند

471
00:38:35,567 --> 00:38:36,610
.متوجه‌م

472
00:38:37,319 --> 00:38:40,488
.و باور کنید من هیچ شباهتی به خواهرم ندارم

473
00:38:41,698 --> 00:38:44,367
.امیدوارم عذرخواهی راستین من رو بپذیرید

474
00:38:44,392 --> 00:38:47,680
،ببخشید اگر در این لحظه
.مطمئنم نیستم که قبولش کنم

475
00:38:58,715 --> 00:38:59,799
کی برگشته؟

476
00:39:00,592 --> 00:39:01,593
.همین شب

477
00:39:03,470 --> 00:39:05,931
خب، وقت رو تلف نکرده، مگه نه؟

478
00:39:06,014 --> 00:39:07,015
.هارلن

479
00:39:07,807 --> 00:39:10,040
.ممکنه الان همه چیز رو نابود کرده باشه -
هارلن -

480
00:39:10,963 --> 00:39:13,151
اگه راست بگه چی؟

481
00:39:15,565 --> 00:39:19,903
منظورت اینه که تریوانتی‌ها
یه اسلحه‌ی جدید از تندر و آتش دارن؟

482
00:39:20,557 --> 00:39:22,084
،اما به‌جای اینکه بهمون حمله کنن

483
00:39:22,109 --> 00:39:25,450
می‌رن تا کوهستان‌ شمالی
تا به یک نفر حمله کنن؟

484
00:39:29,246 --> 00:39:30,247
.آره

485
00:39:31,769 --> 00:39:34,251
برم ببینم برای تسلی دادن
.به سفیر چه کاری ازم برمیاد

486
00:39:58,816 --> 00:39:59,942
این بچه‌ی کیه؟

487
00:40:01,361 --> 00:40:02,362
.باید حرف بزنیم

488
00:40:04,990 --> 00:40:05,991
.بچه‌ی ماست

489
00:40:07,867 --> 00:40:08,868
.نه

490
00:40:12,330 --> 00:40:13,331
.هارلن

491
00:40:13,915 --> 00:40:15,125
.البته که نه

492
00:40:15,208 --> 00:40:16,751
…شاید تو ترکم کرده باشی

493
00:40:16,835 --> 00:40:18,378
.اما من چنین کاری نکردم

494
00:40:18,461 --> 00:40:19,462
پس مال کیه؟

495
00:40:22,924 --> 00:40:24,384
.اسمش وولفیه

496
00:40:25,510 --> 00:40:26,678
.پسر کفونه

497
00:40:28,388 --> 00:40:32,392
کفون؟ -
.بابا، خیلی چیزها هست که باید بهت بگم -

498
00:40:33,898 --> 00:40:36,855
چرا این بچه پیش توئه؟
چرا پیش مادرش نیست؟

499
00:40:37,929 --> 00:40:40,640
.مادرش سیبثه

500
00:40:40,942 --> 00:40:43,695
چی؟ چطور می‌شه؟ -
.اغواش کرده -

501
00:40:45,030 --> 00:40:46,673
.اون که زندانیه -
.قبل از اون -

502
00:40:46,698 --> 00:40:49,200
بابا، این مدتی که نبودی
.با خیلی مشکلات دست و پنجه نرم کردیم

503
00:40:49,225 --> 00:40:50,226
.وای نه

504
00:40:51,661 --> 00:40:54,956
،اگه این بچه‌ی کفونه
پس چرا پیش اون نیست؟

505
00:40:55,916 --> 00:40:58,793
.سختشه که این بچه رو از خودش بدونه

506
00:41:01,713 --> 00:41:03,423
پس بچه تحت مراقبت توئه؟

507
00:41:04,841 --> 00:41:05,842
پاریس کجاست؟

508
00:41:10,430 --> 00:41:11,431
پاریس کجاست؟

509
00:41:13,865 --> 00:41:15,867
!سیبث

510
00:41:18,703 --> 00:41:20,273
.بابا، وایسا

511
00:41:21,391 --> 00:41:24,353
ما فردا صبح سیبث رو
.به تریوانتی‌ها تحویل می‌دیم

512
00:41:24,378 --> 00:41:28,920
بهت قول می‌دم، هر کاری هم بکنی
.با بلایی که به سرش میارن قابل مقایسه نیست

513
00:41:29,282 --> 00:41:31,034
!سیبث -
!بابا، بس کن -

514
00:41:38,792 --> 00:41:40,460
کجاستش؟ -
!نگهبان‌ها -

515
00:41:47,398 --> 00:41:52,894
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
