WEBVTT

00:02.969 --> 00:08.820
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

00:13.820 --> 00:15.726
مترجم: محمد آوازی

00:17.644 --> 00:19.187
!رنجر -
!بابا -

00:21.523 --> 00:23.483
لاین؟ لاین کجاست؟

00:24.192 --> 00:25.569
.کمک کن بلند شم

00:25.652 --> 00:26.653
.دستم رو بپا

00:29.447 --> 00:30.532
.پاشو. پاشو

00:33.034 --> 00:34.119
!لاین

00:35.996 --> 00:36.997
!لاین

00:37.426 --> 00:40.429
بابا. لولو؟

00:40.552 --> 00:41.803
.اینجام

00:43.587 --> 00:44.671
.متأسفم

00:49.718 --> 00:52.804
.هرچی که بوده. تیکه تیکه‌ش کرده

00:59.978 --> 01:01.646
چه موجودی این کار رو کرده؟

01:02.329 --> 01:03.899
.تریوانتی بودن

01:04.189 --> 01:05.733
این همه از مرز دور شدن؟

01:07.375 --> 01:09.711
.انتقام بود. برای ایدو

01:09.779 --> 01:11.907
.پس اومده بودن سراغ تو -
.لو -

01:11.932 --> 01:14.643
.گفته بودم مرگ رو به دم در خونه‌مون میاره

01:23.961 --> 01:25.529
.شرمنده‌م که اینطوری شد

01:28.920 --> 01:30.255
.اشتباه نمی‌کنه

01:34.554 --> 01:35.847
.من اون‌ها رو کشوندم اینجا

01:37.015 --> 01:38.350
.و حالا بو لاین مرده

01:41.728 --> 01:43.146
.با عقل جور در نمیاد

01:44.246 --> 01:46.957
،اگه من از تریوانتی‌ها باشم
،و همچین قدرتی داشته باشم

01:46.982 --> 01:48.692
چرا تا الان برای استفاده‌ ازش صبر کنم؟

01:49.949 --> 01:53.529
می‌تونستم تو گرین هیل گپ تو
.و تموم ارتش‌های پایا رو از دم نابود کنم

01:57.035 --> 01:58.286
.اون موقع نداشتنش

02:00.113 --> 02:01.331
.و حالا دارنش

02:03.865 --> 02:05.210
.و حالا دارنش

02:06.086 --> 02:08.420
.نلیکوت، والن و یارنز

02:08.452 --> 02:10.202
می‌شناسی‌شون؟ -
.بله -

02:10.227 --> 02:13.051
همه‌شون جادوگریاب‌هایی هستن
.که یک زمان تحت فرمان من بودن

02:13.076 --> 02:17.489
.اینا کسایی هستن که رو وونو رو کشتن
.پیروان لوشن بری هستن

02:26.694 --> 02:29.071
.مجازات قتل مرگه

02:29.693 --> 02:32.821
.مجازات جادوگر بودن مرگه

02:32.962 --> 02:34.881
،اگه جادوگر بودن که نیستن

02:34.906 --> 02:36.491
.اون قانون دیگه وجود نداره

02:36.575 --> 02:38.590
،تو شاید ملکه باشی

02:38.615 --> 02:40.492
.اما خدای ما نیستی

02:41.204 --> 02:44.666
اینکه فقط بگی چیزی وجود نداره
.باعث نمی‌شه اینچنین باشه

02:44.749 --> 02:47.919
در ابتدا همین خطابه بوده
.که اون‌ها رو جادوگر اعلان کرده

02:48.459 --> 02:50.422
،خطابه‌ی ایزد راستین

02:51.339 --> 02:53.300
.نه مادر جادوگرها

02:53.842 --> 02:54.843
!مرتد

02:57.178 --> 02:58.179
.ای ابله

02:58.204 --> 03:00.456
.لوشن بری اهمیتی به شماها نمی‌ده

03:00.599 --> 03:03.685
.برای هدفش از شهید شدنتون استقبال می‌کنه

03:03.768 --> 03:06.187
.من سعی داشتم جونتون رو نجات بدم

03:06.575 --> 03:10.275
اینجاست که مردی باهوش‌تر
.از ملکه‌ای بخشنده التماس بخشش می‌کرد

03:10.365 --> 03:12.701
.در عوض، به دار آویخته می‌شید

03:12.726 --> 03:14.144
،نه از برای عقایدت

03:14.279 --> 03:16.197
.به‌خاطر اینکه احمقید

03:26.541 --> 03:27.542
.تاماکتی

03:27.685 --> 03:30.221
چطور می‌تونم وقتی خواهر خودم رو
،بخشیدم به مرگ محکوم‌شون کنم

03:30.278 --> 03:31.813
اونم کسی که صدها نفر رو به قتل رسونده؟

03:31.838 --> 03:35.091
.هرچه نباشه یک مرد رو زنده سوزوندن -
.اون کارهای خیلی بدتری کرده -

03:35.175 --> 03:36.551
،شاید وقتی کشته بشن

03:36.576 --> 03:38.889
بتونید با خودتون کنار بیاید
.که به سیبث رسیدگی کنید

03:41.796 --> 03:44.757
پس به‌نظرت باید برای تمرین اون‌ها رو بکشم؟

03:44.782 --> 03:50.665
نه. منظورم اینه که مرگشون
.به مصلحت عموم، نظم و قانونه

03:50.690 --> 03:54.861
و اگر مرگ خواهرتون
...راهی به طرف صلح با تریوانتیس باشه

03:55.262 --> 03:58.156
پس هیچ ربطی به جرائمی
.که علیه تو مرتکب شده نداره

03:59.024 --> 04:00.943
.متوجه‌م که چرا ممکنه چنین فکری بکنید

04:01.687 --> 04:04.636
،اما یادتون باشه
.من این جایگاه رو نخواستم

04:04.661 --> 04:05.747
.اصلا خواهانش نبودم

04:05.772 --> 04:07.357
.منم خواهان این نبودم

04:07.782 --> 04:11.670
،خب پس
.می‌تونیم همراه هم احمق‌های درمانده باشیم

04:53.435 --> 04:55.812
تو فکر اینی که از کوهستان برگردی بری پایین

04:57.835 --> 05:01.406
خدای تندر رو فقط برای کشتن من
.تا به اینجای شرق نیاوردن

05:02.304 --> 05:04.347
.تریوانتی‌ها می‌رن سراغ پایا

05:04.931 --> 05:06.016
.شاید

05:06.501 --> 05:08.685
.این مشکل اون پایینه

05:09.728 --> 05:12.814
وقتی ارتش تریوانتی‌ها
.سر برسه مشکل این بالا هم می‌شه

05:13.356 --> 05:15.191
.انگار که قبلا سر رسیدن

05:19.070 --> 05:20.322
.به‌خاطر خونه‌ت متأسفم

05:22.574 --> 05:23.700
.می‌تونم یکی دیگه بسازم

05:27.527 --> 05:29.456
.باید برم به ماگرا هشدار بدم

05:36.755 --> 05:38.089
.پس این خداحافظیه

05:42.314 --> 05:43.566
.برای همه چیز ممنونم

05:47.041 --> 05:49.501
.بوی زخمت پاکه
.باید خوب درمان شه

05:53.146 --> 05:55.398
.یادت باشه... زنده بمون

05:58.714 --> 06:00.654
.از گرگ‌ها برحذر باش، بابا واس

06:01.655 --> 06:03.531
.از گرگ‌ها برحذر باش، رنجر

06:15.335 --> 06:16.336
.خداحافظ لاین

08:06.268 --> 08:07.614
کیه که نزدیک می‌شه؟

08:09.534 --> 08:14.107
اون‌هایی که در گذشته تحت فرمان
.من بودن هنوز صدام رو می‌شناسن

08:14.246 --> 08:17.249
ما دیگه صلاحیت تو رو
.به رسمیت نمی‌شناسیم، مرتد

08:17.616 --> 08:19.366
،صرف‌نظر از اون، شایلا

08:19.459 --> 08:23.964
.مطمئنم جمجمه‌ت شمشیر من رو بشناسه

08:24.756 --> 08:26.299
چی می‌خوای تاماکتی جون؟

08:27.133 --> 08:29.594
.که فقط حرف بزنم... با تو

08:29.930 --> 08:31.889
.ما همه یک سوگند رو خوردیم

08:32.053 --> 08:36.640
گمون نمی‌کنم از جنگیدن
.با خوهران و برادران خودت لذتی ببری

08:37.381 --> 08:38.800
.نمی‌برم

08:38.825 --> 08:40.994
...با این وجود سه تن از ما رو بازداشت کردی

08:41.254 --> 08:44.090
که الان منتظرن
.تا ملکه‌ی مرتدت اعدامشون کنه

08:44.818 --> 08:48.405
.تو بودی که این افراد رو به کام مرگ فرستادی

08:49.554 --> 08:51.514
.اون‌ها به سوگند مقدسشون عمل کردن

08:52.237 --> 08:55.240
.مطمئنم خیلی خانواده‌شون رو دلداری بده

08:55.933 --> 08:59.770
چند نفر دیگه از افراد خودت رو قربانی می‌کنی؟

09:00.314 --> 09:01.918
.هر چند نفر که لازم باشه

09:04.163 --> 09:06.540
.و تو باید اینجا کنار من بایستی

09:07.169 --> 09:09.109
...ملکه‌ت در محضر ایزد گناه کرده

09:09.134 --> 09:11.011
!برای بحث اینجا نیستم

09:13.889 --> 09:14.890
.رقت انگیز

09:17.392 --> 09:18.560
.همین امروز تمامش می‌کنی

09:20.496 --> 09:24.608
.دیگه نه سخنرانی می‌کنید
.نه گردهمایی می‌گیرید

09:25.626 --> 09:28.737
.در سکوت کناره گیری کن

09:30.989 --> 09:32.157
و اگه نکنم؟

09:39.613 --> 09:41.476
.اون وقت خودم برکنارت می‌کنم

09:46.379 --> 09:48.048
.امیدوار بودم که همین رو بگی

10:54.573 --> 10:56.283
.با کهولت سن کند شدی

11:03.415 --> 11:05.208
.هنوزم برای تو زیادی سریعم

11:15.135 --> 11:16.928
!لوشن -
!دست نگه دار -

11:21.134 --> 11:22.916
.تو سرباز خدا بودی

11:23.108 --> 11:24.234
.مردی معتقد

11:24.978 --> 11:26.271
چی به سرت اومد؟

11:26.855 --> 11:28.398
.مردم لوشن

11:29.774 --> 11:32.402
.رفتم جایی که مرده‌ها می‌رن

11:33.742 --> 11:37.704
،و باید بهت بگم
.اون چیزی نبود که بهمون گفته بودن

11:40.243 --> 11:43.038
.ناامید شده بودم

11:44.748 --> 11:45.749
!تو جادو شده بودی

11:47.171 --> 11:49.961
.برادر، حتی نصف ماجرا رو هم نمی‌دونی

11:50.038 --> 11:52.380
...چی

12:01.933 --> 12:03.143
.برید خونه

12:05.901 --> 12:07.236
.همه‌تون

12:09.856 --> 12:12.859
.این عبادتگاه بسته شده

12:31.851 --> 12:33.668
.خیلی کارت خوبه

12:33.693 --> 12:37.405
.دوست دارم خودم رو میزبان پایمردی بدونم -
.باشه، اما هنوزم از دستت عصبانی‌ام -

12:38.408 --> 12:39.909
.عصبی به‌نظر نمیای

12:39.939 --> 12:41.774
.دیگه نباید عصبی باشم

12:42.482 --> 12:44.182
.خب، خوشحالم که هستی

12:44.266 --> 12:45.809
.جدی می‌گم

12:45.834 --> 12:48.663
.باید با سیبث غل و زنجیر شده برگردم تریوانتیس

12:49.454 --> 12:51.351
.به زودی برات آماده‌ش می‌کنم

12:54.901 --> 12:58.613
.دولت من رو به صبور بودن نمی‌شناسن، هارلن

13:00.355 --> 13:03.524
،خب طبق تجربه‌ی من

13:03.549 --> 13:07.933
،صبر مثل اکثر چیزها
.یک قیمتی داره

13:10.052 --> 13:11.053
.ادامه بده

13:11.881 --> 13:17.303
ترتیبی می‌دم تا یک محموله‌ی
،اضافه‌ی زغال‌سنگ سریعا فرستاده بشه

13:18.174 --> 13:19.968
.با نصف قیمت همیشگی

13:21.636 --> 13:22.637
.رایگان

13:25.140 --> 13:26.600
.همون‌طور که گفتم، رایگان

13:28.685 --> 13:32.439
و برای هر روزی که ملکه‌ت معطل کنه
.یک محموله‌ی این‌چنینی دیگه می‌فرستی

13:34.129 --> 13:35.609
می‌خوای نابودم کنی؟

13:36.192 --> 13:37.861
،اتفاقا برعکس

13:37.944 --> 13:40.322
.ماگرا به‌وضوح ازت خواسته متقاعدم کنی

13:40.816 --> 13:43.575
حالا منم بهت انگیزه‌ای
.دادم تا اون رو متقاعد کنی

13:46.786 --> 13:49.247
به‌گمونم این حداقل کاریه
.که به نام صلح می‌تونم بکنم

13:49.915 --> 13:50.916
.آفرین به این روحیه

13:51.283 --> 13:53.577
.حالا دوباره مشغول متقاعد کردنم شو

13:59.322 --> 14:02.469
بیشتر از مجموع خوراک
.جفت دوقلوها شیر می‌خوره

14:04.596 --> 14:05.722
،اگه می‌ذاشتیش اینجا بمونه

14:05.747 --> 14:07.997
.زحمت گریه‌هاش برای من به دوشت نمی‌افتاد

14:10.518 --> 14:12.479
.آخه من که قرار نیست جایی برم

14:13.146 --> 14:14.841
.آروم کردن وولفی زحمت نیست

14:15.315 --> 14:16.733
.کار مشکل ملاقات توئه

14:20.278 --> 14:23.573
شنیدم جادوگریاب‌هایی
.که از فتوای من تمرد کردن رو بازداشت کردی

14:23.598 --> 14:24.682
.خوش به حالت

14:27.869 --> 14:30.288
بگو ببینم، کی اعدام می‌شن؟

14:31.658 --> 14:33.201
.الان مردد نشو ماگرا

14:34.793 --> 14:36.962
.برای همه بر ضعف شخصیتت صحه می‌ذاری

14:36.987 --> 14:38.421
.شورا زنده زنده می‌خوردت

14:38.446 --> 14:41.836
بعضی‌ها شاید بخشش جان دیگران رو
.نقطه‌ی قوت شخصیت درنظر بگیرن

14:42.457 --> 14:45.399
.نه، چنین فکری نمی‌کنن. حداقل نه راجع به تو

14:46.179 --> 14:50.934
به‌عنوان ملکه گاهی اوقات باید کارهایی بکنی
،که شاید از نظر دیگران پلیدانه باشه

14:50.959 --> 14:53.003
،حتی ممکنه خودت هم پلیدانه درنظرش بگیری

14:53.028 --> 14:54.780
.اما به‌صلاح قلمروئه

14:58.132 --> 15:01.157
اگه قانون رو اجرا نکنی
.به‌درد هیچکس نمی‌خوری

15:03.879 --> 15:07.132
وقتی من ملکه بودم هیچکس جرئت نداشت
.کاری که این جادوگریاب‌ها کردن رو بکنه

15:12.150 --> 15:15.622
...و اگر به هر دلیلی حس می‌کردم ضرورت داره

15:16.208 --> 15:19.962
تا برای دشمن عهد کنم
...که خواهر خودم رو فدا می‌کنم

15:20.345 --> 15:21.735
.نه

15:21.815 --> 15:24.067
.هرجور شده پای حرفم می‌موندم

15:24.092 --> 15:26.386
.نمی‌دونی چی داری می‌گی

15:26.928 --> 15:32.350
،می‌دونم که تریوانتی‌ها یک روز پیش رسیدن
.ولی من اینجام، زنده و سرحال

15:32.375 --> 15:34.454
.تو اینجایی چون بچه باید شیر بخوره

15:37.037 --> 15:39.789
.تو دایه‌های شیرده زیادی داری

15:40.358 --> 15:45.989
واقعا پسرم رو بهونه‌ی احساسات خودت می‌کنی؟

15:47.949 --> 15:51.870
،اگر من جای تو بودم
.تا الان سرت رو تقدیمشون کرده بودم

15:51.953 --> 15:53.496
.سرت رو نمی‌خوان سیبث

15:54.164 --> 15:56.750
.خودت رو می‌خوان. زنده

15:58.323 --> 15:59.502
.و نگران نباش

15:59.586 --> 16:01.129
،دیر یا زود بهونه‌هام تموم می‌شه

16:01.154 --> 16:03.114
.و بعد راهی تریوانتیس می‌شی

16:04.216 --> 16:06.343
.وقتی شیر خوردن بچه تموم شد برمی‌گردم

17:16.621 --> 17:17.997
.صدات رو بلند نکن

17:25.630 --> 17:26.631
.تو

17:30.176 --> 17:31.177
می‌تونی ببینی؟

17:33.847 --> 17:35.181
تو پسر جرلامارلی؟

17:36.332 --> 17:37.551
اولمان بودی، درسته؟

17:38.833 --> 17:40.103
…من خواهرت رو می‌شناسم

17:41.320 --> 17:42.321
.حنیوا

17:42.397 --> 17:43.398
حنیوا؟

17:47.903 --> 17:49.029
اون زنده‌ست؟

17:50.947 --> 17:52.657
.خیلی ازت خوشش نمیاد

17:56.328 --> 17:57.662
.نه، معلومه که خوشش نمیاد

17:58.590 --> 18:02.510
اون اسلحه‌های آتشین. تو ساختی‌شون؟

18:02.610 --> 18:03.903
.چاره‌ای نداشتم

18:05.992 --> 18:07.763
.خب، الان چاره داری

18:07.788 --> 18:10.390
چی‌کار می‌کنی؟ -
.آزادت می‌کنم -

18:10.415 --> 18:11.541
.نه، نه، نه. بس کن

18:13.447 --> 18:16.140
.تو متوجه نیستی
.خانواده‌م رو گروگان گرفتن

18:17.773 --> 18:19.274
.اگه فرار کنم می‌کشنشون

18:21.019 --> 18:22.646
.همونجور که پدرم رو کشتن

18:23.823 --> 18:25.607
ترومادا جرلامارل رو کشت؟

18:27.169 --> 18:28.170
.نه

18:30.540 --> 18:32.030
.ایدو واس کشتش

18:33.740 --> 18:34.741
ایدو؟

18:37.577 --> 18:38.620
مطمئنی؟

18:40.580 --> 18:41.665
.من اونجا بودم

18:47.733 --> 18:51.216
اون اسلحه‌ها؟ -
.تکنولوژی باستانیه -

18:52.133 --> 18:54.626
زغال سنگ فشرده‌ست
.که موقع اشتعال منفجر می‌شه

18:55.445 --> 18:56.446
.اسمش بمبه

18:56.471 --> 18:58.306
.برام مهم نیست اسمش چیه

18:59.099 --> 19:00.892
.دیگه نباید بسازیشون

19:00.983 --> 19:02.142
.هزاران نفر می‌میرن

19:04.033 --> 19:05.936
خانوادت رو کجا گروگان نگه داشتن؟

19:06.731 --> 19:08.275
.تو اقامتگاه پدرم

19:11.903 --> 19:12.904
.باشه

19:14.468 --> 19:15.928
.از اینجا فراریت می‌دم

19:16.696 --> 19:18.735
.می‌ری خانواده‌ت رو نجات می‌دی

19:19.344 --> 19:21.037
.منم برمی‌گردم تریوانتیس

19:21.442 --> 19:24.891
وقتی شورای مثلث بفهمه ترومادا این مدت
،با افراد بینا همکاری می‌کرده تا اسلحه بسازه

19:24.916 --> 19:27.142
.خلع درجه می‌شه و محاکمه‌ش می‌کنن

19:29.755 --> 19:31.047
.اشتباه می‌کنی

19:32.291 --> 19:33.292
چی؟

19:34.175 --> 19:36.553
.ترومادا زد جنگ گنایت رو تموم کرد

19:37.304 --> 19:39.056
.به‌عنوان یک قهرمان ازش استقبال می‌شه

19:39.147 --> 19:41.276
.اون قانون شکنی کرده -
.پیروز شده -

19:43.583 --> 19:45.647
.تازه همین الانش هم کلی بمب دیگه ساختیم

19:54.512 --> 19:55.864
چند تا؟

19:57.700 --> 19:58.992
.چند صد بمب

20:04.122 --> 20:07.042
.خیلی خب، یه نقشه‌ی جدید

20:08.030 --> 20:09.961
.می‌ریم خانواده‌ت رو آزاد می‌کنیم

20:11.420 --> 20:13.506
.بعدش بمب‌ها رو نابود می‌کنیم

20:30.690 --> 20:32.609
.ترومادا نا امید می‌شه

20:33.151 --> 20:34.527
.خیلی بهت امیدوار بود

20:41.368 --> 20:43.870
.حداقل روی جسدت مطالعه می‌کنه

20:52.837 --> 20:53.922
!اولمان

21:21.971 --> 21:23.765
!من زنده می‌خواستمش، احمق‌ها

21:24.411 --> 21:25.453
!جلوش رو بگیرید

21:25.537 --> 21:26.538
!وایسا

22:11.147 --> 22:12.774
.مهارتت خیلی بهتر شده

22:13.903 --> 22:14.987
.ممنون

22:17.388 --> 22:18.798
این اسب توده؟

22:19.883 --> 22:20.884
.بله

22:23.220 --> 22:25.722
اصلا تصورش رو می‌کردی
دلتنگ یه جادوگریاب بشی؟

22:27.557 --> 22:29.643
.عمرا می‌تونستم این اتفاقات رو متصور بشم

22:31.718 --> 22:32.979
منظورت وولفیه؟

22:34.280 --> 22:36.274
.شروع نکن -
.کفون -

22:45.825 --> 22:47.410
.داره سختی‌های زیادی می‌کشه

22:49.871 --> 22:51.373
.بیش از حد حساسه

22:52.731 --> 22:54.960
.یا شاید تو به‌قدر کافی حساس نیستی

22:56.830 --> 22:59.666
حتما باید هر فکری
که به سرت میاد رو به زبون بیاری؟

23:01.883 --> 23:04.469
.کفون بدون آمادگی پدر شده

23:05.512 --> 23:07.305
.سرافکنده و گیج شده

23:08.974 --> 23:10.892
پس چرا من رو مجازات می‌کنه؟

23:10.986 --> 23:12.279
.تقصیر من که نیست

23:12.769 --> 23:15.397
.نه، اما مسئولیت توئه

23:17.274 --> 23:19.985
احساس مسئولیت
.برای یک نفر می‌تونه بار سنگینی باشه

23:20.900 --> 23:22.404
.کفون پسرش رو داره

23:23.655 --> 23:24.823
.تو کفون رو داری

23:25.991 --> 23:27.492
.و من تو رو دارم

23:29.088 --> 23:31.548
خودت چند وقت یک بار
من رو برای این مجازات می‌کنی؟

23:35.500 --> 23:37.836
.ببخشید. قصدم این نبوده

23:45.385 --> 23:47.012
.همه‌چیز ریخته به‌هم

23:49.681 --> 23:51.224
.داری به رو وونو فکر می‌کنی

23:53.476 --> 23:54.936
.زنده سوزوندنش

23:57.272 --> 23:58.732
.من رو هم می‌سوزوندن

23:59.232 --> 24:00.233
.ببین

24:02.068 --> 24:04.696
.من هرگز نمی‌ذارم این اتفاق بیفته

24:08.700 --> 24:12.203
نمی‌فهمن کشتنشون چقدر برای من ساده‌تره؟

24:14.509 --> 24:17.132
اگه می‌خواستم می‌تونستم
.روزی ده نفرشون رو بکشم

24:17.500 --> 24:19.002
.اونم از 40 متری

24:20.245 --> 24:22.021
.عمرا نمی‌فهمیدن کار کیه

24:24.034 --> 24:26.718
اون وقت تموم اون چیزهایی می‌شدی
.که به‌خاطرش ازت می‌ترسن

24:29.054 --> 24:32.098
به‌نظرم شاید بد نباشه
.بیشتر از الانشون از ما بترسن

24:37.478 --> 24:38.479
.کفون

24:41.062 --> 24:44.315
می‌خوای همون جا بایستی
و تظاهر کنی پسری نداری؟

24:47.656 --> 24:48.949
،جرلامارل کم اشتباه نکرده بود

24:49.032 --> 24:51.201
.اما حداقل هیچوقت منکر وجودت نشده بود

25:06.979 --> 25:07.980
.بیا اینجا

25:09.958 --> 25:12.264
.در آغوشت حسش کن -
.نمی‌تونم -

25:14.724 --> 25:15.725
.تلاش کن

25:29.087 --> 25:30.365
.تو اون رو ساختی

25:38.748 --> 25:40.750
،متوجه‌م که برات مشکله کفون

25:40.966 --> 25:42.676
.اما ما الان خانواده تو هستیم

25:43.169 --> 25:45.672
.محافظت از وولفی وظیفه‌ی توئه

25:47.147 --> 25:48.523
.و مادرش

25:55.724 --> 25:56.766
.کفون، بمون

25:58.035 --> 25:59.244
!تو به اینجا تعلق داری

25:59.269 --> 26:01.354
...کفون، چی‌کار -
.دارم می‌رم -

26:03.562 --> 26:05.231
.مشکلات زناشوئیه دیگه

26:05.679 --> 26:07.360
به‌قدر کافی آزارش ندادی؟

26:07.817 --> 26:09.068
آزارش دادم؟

26:09.304 --> 26:11.057
.من مادر فرزندش شدم

26:11.378 --> 26:13.672
.بهش هدف دادم

26:15.260 --> 26:16.494
این چیه در وجودت؟

26:17.785 --> 26:20.579
چیه که نیاز داره
.به آدم‌های اطرافت ضربه بزنه

26:23.314 --> 26:24.336
.نمی‌دونم

26:25.879 --> 26:29.466
ممکنه همون چیزی باشه
.که بهم قدرت فرمانروایی رو داده بود

26:30.164 --> 26:32.469
.همون قدرتی که تو شدیدا ازش بی بهره‌ای

26:32.719 --> 26:34.054
.من دوستت داشتم

26:35.388 --> 26:36.765
.و هنوزم داری

26:41.811 --> 26:44.122
.وولفی، چیزی نیست

26:45.249 --> 26:48.276
.اشتباه کردم که اجازه دادم با وولفی وقت بگذرونی

26:49.523 --> 26:51.154
.فقط آلوده‌ش می‌کنی

26:52.069 --> 26:53.573
.همون‌طور که پسر من رو آلوده کردی

26:54.601 --> 26:57.661
.هنوز شیر دادنم بهش تموم نشده ماگرا

26:57.744 --> 26:59.579
.چیزی نیست -
.پسش بده -

26:59.663 --> 27:00.914
.چیزی نیست

27:00.939 --> 27:03.567
.اون مادرش رو می‌خواد -
.اون هرگز مادرش رو نمی‌شناسه -

27:04.935 --> 27:06.670
.کارم باهات تموم شده، سیبث

27:07.371 --> 27:11.607
می‌خوای قدرتم رو نشون بدم؟
.از اینجا شروع می‌کنم

27:11.859 --> 27:13.236
!نگهبان

27:13.280 --> 27:14.281
ماگرا؟

27:19.099 --> 27:20.100
!ماگرا

27:31.128 --> 27:35.323
مطمئنم ملکه
.تا چند لحظه‌ی دیگه به ما می‌پیوندن

27:35.348 --> 27:37.277
،ببخشید اگر اطمینان کمتری دارم

27:37.302 --> 27:39.828
چرا که ملکه تا الان
.به من اجازه‌ی شرف یابی ندادن

27:39.969 --> 27:41.304
.ایشون قصد توهین ندارن

27:41.329 --> 27:44.416
.روز بخصوص بدی بوده

27:44.499 --> 27:45.500
روز بد؟

27:46.501 --> 27:50.630
،اگر به زودی سیبث رو زندانی بهم تحویل ندید
.در ادامه روزهای بدی زیادی خواهید داشت

27:52.463 --> 27:53.714
.به‌نظر مضطربی

27:55.274 --> 27:58.221
...تو منطقه‌ی دشمن با شوهر ملکه خوابیدم

27:58.305 --> 28:00.765
.درحالی که سرنوشت دو کشور در هاله‌ی ابهامه

28:02.209 --> 28:03.294
.حق داری

28:04.811 --> 28:05.812
.هارلن

28:08.523 --> 28:10.609
همه چیز درست می‌شه، خب؟

28:11.568 --> 28:13.069
.فقط باید آروم باشی

28:13.094 --> 28:14.428
.کارم رو آسون نکردی

28:15.864 --> 28:18.783
.تویی که تو منطقه‌ی دشمن با شوهر ملکه خوابیدی

28:18.867 --> 28:22.662
،عذر می‌خوام سفیر تروور
.که زودتر به استقبالتون نیومده بودم

28:23.538 --> 28:25.665
.دوران سختی بوده

28:26.960 --> 28:30.337
.جای نگرانی نداره
.لرد هارلن به خوبی ازم پذیرایی کردن

28:30.438 --> 28:33.181
.بله، ایشون از من همراه بسیار بهتری هستن

28:33.578 --> 28:35.675
به ما می‌پیوندید ملکه‌ی من؟

28:35.700 --> 28:37.034
.متأسفانه نه

28:37.177 --> 28:40.472
متأسفانه یک سری مسائل مهم دولتی هستن
.که سریعا باید بهشون رسیدگی کنم

28:40.555 --> 28:41.723
...فقط خواستم بهتون سر بزنم

28:41.748 --> 28:44.075
و دعا کنم
.که در سفر بازگشتتون در پناه ایزد باشید

28:44.373 --> 28:46.061
.ببخشید علیاحضرت

28:46.086 --> 28:48.371
فکر می‌کردم لرد هارلن
...این پیغام رو به دست شما رسوندن

28:48.396 --> 28:51.149
.که تا وقتی مأموریتم انجام نشه نمی‌تونم برم

28:52.021 --> 28:53.985
.خواهرم -
.درسته -

28:55.067 --> 28:58.448
.و تصورش هم برام مشکله که چقدر براتون دردناکه

28:58.531 --> 28:59.950
.می‌تونید ببریدش

29:00.416 --> 29:03.169
.تا طلوع ایزد خورشید به شما سپرده می‌شه

29:04.579 --> 29:07.916
،پس از طرف دولت تریوانتیس

29:07.941 --> 29:09.693
.از میهمان نوازی شما تشکر می‌کنم

29:10.460 --> 29:12.087
.بله، ممنونم

29:19.177 --> 29:20.345
.خب، چه ساده بود

29:48.957 --> 29:49.958
آهای؟

29:51.668 --> 29:54.045
.چیزی نیست. نه. نه

29:54.129 --> 29:56.590
.پسر خوب. بمون

29:57.799 --> 29:58.800
بابا؟

30:05.181 --> 30:06.308
.ماگرا

30:06.391 --> 30:08.184
.ماگرا. ماگرا، خواهش می‌کنم

30:09.019 --> 30:10.395
کجا بودی؟

30:11.771 --> 30:13.273
چرا ما رو ترک کردی؟

30:26.897 --> 30:28.538
چه اتفاقی برات افتاده؟

30:31.541 --> 30:32.584
.پیدام کردن

30:33.335 --> 30:34.336
کی پیدات کرد؟

30:35.086 --> 30:36.296
.تریوانتی‌ها

30:36.796 --> 30:38.173
تریوانتیس بودی؟

30:39.140 --> 30:43.645
.نه، با یه... یه اسلحه‌ی جدیدی اومدن اینجا

30:44.262 --> 30:46.932
.یه چیز بزرگ مثل خدای تندر

30:47.608 --> 30:49.034
.آتش و نیرو داره

30:49.277 --> 30:51.946
.زمین زیر پام رو شکافت

30:57.275 --> 30:58.360
.بو لاین مرده

31:00.904 --> 31:03.573
...چی؟ چی... چی داری
چی داری می‌گی؟

31:04.908 --> 31:08.286
انقدر تکه تکه‌ش کرد
.که جمع کردن و دفنش برام نشدنی بود

31:08.370 --> 31:09.454
.خیلی خب

31:10.372 --> 31:11.790
این اسلحه چیه؟

31:13.708 --> 31:14.793
.نمی‌دونم

31:15.877 --> 31:17.671
.اما برای کشتن من نساختنش

31:18.213 --> 31:19.923
.میان اینجا تا جنگ رو پیروز بشن

31:20.006 --> 31:23.969
.بابا. ما دیگه در جنگ نیستیم

31:24.678 --> 31:28.640
از وقتی که رفتی من با تریوانتی‌ها
.مشغول مذاکره بر سر صلح بودم

31:30.128 --> 31:31.922
.خب، پس بهت دروغ گفتن

31:33.394 --> 31:35.397
،موقعی که داشتی مذاکره می‌کردی

31:35.480 --> 31:40.052
اون سربازها با اسلحه‌هایی که قدرتشون
.در تصورت هم نمی‌گنجه در کوهستان شمالی بودن

31:40.860 --> 31:42.654
هیچ سربازی
.توان مقابله با اون تندر رو نداره

31:42.737 --> 31:45.115
.سفیر تریوانتیس اینجاست

31:45.657 --> 31:48.118
.به‌نظر هدفش رسیدن به صلح بود

31:48.201 --> 31:50.036
سفیر اینجاست؟

31:50.745 --> 31:52.735
باید زندانیش کنی
.و تا می‌تونی ازش حرف بکشی

31:52.760 --> 31:56.889
نمی‌تونم سفیر تروور رو
.بدون هیچ مدرکی زندانی کنم

31:57.091 --> 31:59.739
صلح‌نامه‌مون رو
.قبل از امضا شدن ملغی می‌کنه

32:00.505 --> 32:03.925
.گوش نمی‌دی
.صلحی در کار نیست. هرگز هم نبوده

32:04.009 --> 32:05.093
.فریبت دادن

32:05.515 --> 32:09.101
به‌ذهنت خطور نکرده که شاید تو رو فریب دادن؟

32:09.264 --> 32:11.725
اصلا می‌تونی مطمئن باشی
تریوانتی‌ها بودن که بهت حمله کردن؟

32:11.808 --> 32:14.603
...ماگرا -
.بابا، تو خیلی وقته که نبودی -

32:14.686 --> 32:16.938
.هیچ نمی‌دونی که اینجا چه خبر بوده

32:18.481 --> 32:19.482
.حق با توئه

32:21.693 --> 32:22.944
.من اینجا نبودم

32:25.363 --> 32:27.490
.و بعدا به‌خاطرش عذرخواهی می‌کنم

32:29.196 --> 32:33.622
اما الان، باور کن
...که سربازهای تریوانتیس در پایان

32:33.705 --> 32:37.542
.و اسلحه‌ای دارن که قلمروت رو تکه پاره می‌کنه

32:37.626 --> 32:39.961
.باید ارتش‌هات رو برای لشکرکشی آماده کنی

32:40.045 --> 32:41.755
می‌خوای بریم جنگ؟

32:41.838 --> 32:43.465
!همین الانش هم در جنگید

32:44.898 --> 32:47.761
،و هرچی بیشتر ازش فرار کنی
.تقاص بیشتری پس می‌دیم

32:56.279 --> 32:57.739
.بابا

32:57.963 --> 32:59.799
.نه -
!بابا -

33:23.505 --> 33:24.839
سفیر کجاست؟

33:27.842 --> 33:29.094
سفیر کجاست؟

34:40.783 --> 34:42.022
.تکون نخور

34:43.043 --> 34:44.461
تو سفیری؟

34:45.753 --> 34:47.005
.درسته

34:47.030 --> 34:49.115
این کارها یعنی چی؟ تو کی هستی؟

34:49.940 --> 34:52.484
.من ازت سوال می‌پرسم و تو جواب می‌دی

34:52.542 --> 34:55.012
وایسا، بابا واس؟

34:55.597 --> 34:56.597
قضیه چیه؟

34:57.580 --> 34:59.017
هارلن؟ -
.بله -

34:59.574 --> 35:00.575
بابا واس؟

35:01.186 --> 35:03.813
.لطفا من رو نکش -
.قرار نیست بکشدت -

35:03.897 --> 35:07.317
بابا، همین الان آزادش کن
.وگرنه میندازمت زندان

35:07.361 --> 35:09.363
.ساکت -
عقل کیریت رو از دست دادی؟ -

35:10.070 --> 35:12.864
.هارلن خفه شو
.دوباره بهت نمی‌گم

35:12.948 --> 35:14.783
!خوبه، چون داره می‌ره رو اعصابم

35:15.418 --> 35:17.128
ماگرا اصلا می‌دونه که اینجایی؟

35:17.786 --> 35:20.163
می‌دونه که خود تو اینجایی؟ -
.کون لقت -

35:25.752 --> 35:26.878
.این فکر بدیه

36:03.749 --> 36:06.543
.خوب بود. خوبه -
.خوبه، برادر -

36:15.802 --> 36:18.346
.خیانتکار بزرگ، بابا واس

36:21.516 --> 36:23.435
.در همین جا اعدامت می‌کنم

36:23.460 --> 36:25.879
.خانم سفیر، خانم سفیر

36:25.962 --> 36:29.232
با اینکه به‌حق از این مزاحمت
.آزرده خاطر شدید. توصیه می‌کنم احتیاط کنید

36:29.257 --> 36:31.759
.اون بهم حمله کرد -
.و تقاص پس می‌ده -

36:31.902 --> 36:33.028
…فقط می‌گم

36:33.646 --> 36:36.882
ما در مرحله‌ی نهایی صلح‌نامه‌ایم
.که خیلی برای رسیدن بهش تلاش کردید

36:36.907 --> 36:39.242
.صلحی در کار نیست. تو دروغگویی

36:39.326 --> 36:41.778
.بابا واس، تو هیچوقت حرافی نبودی

36:41.803 --> 36:43.638
.حالا وقت خوبیه که دهنت رو ببندی

36:43.663 --> 36:47.125
ارتشش با اسلحه‌های
.تندر و آتش رسیدن تو پایان

36:47.208 --> 36:49.920
حتی همین الان دارن
.کوهستان شمالی رو طی می‌کنن

36:50.003 --> 36:52.923
این چه مزخرفیه. تندر و آتش؟
چی داری می‌گی؟

36:52.948 --> 36:56.394
نمی‌ذارم این آشغال خائن
!من رو دروغگو خطاب کنه

36:59.721 --> 37:01.932
.بس کنید، همه‌تون. من دستور می‌دم

37:03.183 --> 37:04.851
.اینم از ماگرا. عالی شد

37:07.812 --> 37:08.980
!گفتم بس کنید

37:10.357 --> 37:11.691
.تروور

37:12.607 --> 37:13.608
.خواهش می‌کنم

37:16.161 --> 37:17.204
.دست نگه دارید

37:20.750 --> 37:21.793
.دست نگه دارید

37:24.621 --> 37:25.622
.حنیوا

37:27.722 --> 37:29.266
،در تموم این سال‌ها

37:29.334 --> 37:33.046
تا به حال شاهد چنین
.شکست بی‌ملاحظه‌‌ای در تشریفات صلح نبودم

37:33.129 --> 37:36.091
،اون سربازهام رو زخمی کرد
.و در بستر خودم بهم حمله کرد

37:44.474 --> 37:47.978
بابا، چی‌کار کردی؟

37:49.338 --> 37:51.674
.دارن فریبت می‌دم، عشق من

37:51.699 --> 37:54.494
.بهم وقت ندادی به حرف‌هات فکر کنم

37:54.588 --> 37:56.131
.برام چاره‌ی نذاشتی

37:56.284 --> 37:58.249
.تو هم هیچ چاره‌ای برام نذاشتی

37:59.072 --> 38:03.660
رفتار بی‌مهابات صلح
.و جون تک تک مردم پایا رو به خطر انداخته

38:05.738 --> 38:07.455
.همین الان بابا واس رو دستگیر کنید

38:07.539 --> 38:09.332
!مامان! نه

38:09.357 --> 38:11.901
تا وقتی که برگردم
.با نگهبان در خونه‌ی من بمونه

38:11.926 --> 38:14.179
.اگر مقاومت کرد، در سیاهچاله زندانیش کنید

38:14.204 --> 38:16.581
.چیزی نیست حنیوا. مقاومت نمی‌کنم

38:20.635 --> 38:22.846
...سفیر تروور بهتون اطمینان می‌دم

38:22.871 --> 38:26.673
من هرگز کاری نمی‌کنم که صلحی
.که تشکیل دادیم به خطر بیفته

38:26.698 --> 38:29.450
،اگر فراموش کردید بذارید بهتون یادآوری کنم

38:29.685 --> 38:31.933
...آخرین باری که دو کشور ما حین آتش بس

38:31.958 --> 38:34.997
با هم ملاقات کردن خواهرتون
.فرستاده‌های صلح ما رو به قتل رسوند

38:35.567 --> 38:36.610
.متوجه‌م

38:37.319 --> 38:40.488
.و باور کنید من هیچ شباهتی به خواهرم ندارم

38:41.698 --> 38:44.367
.امیدوارم عذرخواهی راستین من رو بپذیرید

38:44.392 --> 38:47.680
،ببخشید اگر در این لحظه
.مطمئنم نیستم که قبولش کنم

38:58.715 --> 38:59.799
کی برگشته؟

39:00.592 --> 39:01.593
.همین شب

39:03.470 --> 39:05.931
خب، وقت رو تلف نکرده، مگه نه؟

39:06.014 --> 39:07.015
.هارلن

39:07.807 --> 39:10.040
.ممکنه الان همه چیز رو نابود کرده باشه -
هارلن -

39:10.963 --> 39:13.151
اگه راست بگه چی؟

39:15.565 --> 39:19.903
منظورت اینه که تریوانتی‌ها
یه اسلحه‌ی جدید از تندر و آتش دارن؟

39:20.557 --> 39:22.084
،اما به‌جای اینکه بهمون حمله کنن

39:22.109 --> 39:25.450
می‌رن تا کوهستان‌ شمالی
تا به یک نفر حمله کنن؟

39:29.246 --> 39:30.247
.آره

39:31.769 --> 39:34.251
برم ببینم برای تسلی دادن
.به سفیر چه کاری ازم برمیاد

39:58.816 --> 39:59.942
این بچه‌ی کیه؟

40:01.361 --> 40:02.362
.باید حرف بزنیم

40:04.990 --> 40:05.991
.بچه‌ی ماست

40:07.867 --> 40:08.868
.نه

40:12.330 --> 40:13.331
.هارلن

40:13.915 --> 40:15.125
.البته که نه

40:15.208 --> 40:16.751
…شاید تو ترکم کرده باشی

40:16.835 --> 40:18.378
.اما من چنین کاری نکردم

40:18.461 --> 40:19.462
پس مال کیه؟

40:22.924 --> 40:24.384
.اسمش وولفیه

40:25.510 --> 40:26.678
.پسر کفونه

40:28.388 --> 40:32.392
کفون؟ -
.بابا، خیلی چیزها هست که باید بهت بگم -

40:33.898 --> 40:36.855
چرا این بچه پیش توئه؟
چرا پیش مادرش نیست؟

40:37.929 --> 40:40.640
.مادرش سیبثه

40:40.942 --> 40:43.695
چی؟ چطور می‌شه؟ -
.اغواش کرده -

40:45.030 --> 40:46.673
.اون که زندانیه -
.قبل از اون -

40:46.698 --> 40:49.200
بابا، این مدتی که نبودی
.با خیلی مشکلات دست و پنجه نرم کردیم

40:49.225 --> 40:50.226
.وای نه

40:51.661 --> 40:54.956
،اگه این بچه‌ی کفونه
پس چرا پیش اون نیست؟

40:55.916 --> 40:58.793
.سختشه که این بچه رو از خودش بدونه

41:01.713 --> 41:03.423
پس بچه تحت مراقبت توئه؟

41:04.841 --> 41:05.842
پاریس کجاست؟

41:10.430 --> 41:11.431
پاریس کجاست؟

41:13.865 --> 41:15.867
!سیبث

41:18.703 --> 41:20.273
.بابا، وایسا

41:21.391 --> 41:24.353
ما فردا صبح سیبث رو
.به تریوانتی‌ها تحویل می‌دیم

41:24.378 --> 41:28.920
بهت قول می‌دم، هر کاری هم بکنی
.با بلایی که به سرش میارن قابل مقایسه نیست

41:29.282 --> 41:31.034
!سیبث -
!بابا، بس کن -

41:38.792 --> 41:40.460
کجاستش؟ -
!نگهبان‌ها -

41:47.398 --> 41:52.894
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
