WEBVTT

00:02.531 --> 00:06.906
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

00:07.106 --> 00:09.278
مترجم: محمد آوازی

00:10.285 --> 00:14.020
‫[مرز تریوانتیس با گنایت]
‫[265 روز پس از نبرد گرین‌هیل گپ]

00:17.739 --> 00:19.337
!سپرها بالا

00:44.477 --> 00:45.979
!موقعیتتون رو حفظ کنید

00:46.004 --> 00:47.005
!مقاومت کنید

00:57.349 --> 00:58.976
!آرایش سپر

01:02.855 --> 01:05.399
...خط رو نگه دارید! خط رو

01:16.808 --> 01:19.580
!مقاومت کنید! نذارید بیان جلو

01:25.419 --> 01:27.045
.تعدادشون خیلی زیاده

01:28.088 --> 01:29.423
!عقب نشینی

01:29.506 --> 01:31.383
!برو! برو

01:58.535 --> 01:59.703
!بیا بریم

03:38.093 --> 03:39.303
.دروازه رو ببندید

03:54.568 --> 03:57.654
.درد زایمان چقدر که شکوهمنده ماگرا

03:57.738 --> 03:59.156
.بهم نگفته بودی

04:00.091 --> 04:01.575
.زود یادت می‌ره

04:02.492 --> 04:03.535
.ای دروغگو

04:04.745 --> 04:06.997
.ملکه -
چیه؟ -

04:07.080 --> 04:08.081
.ملکه

04:08.707 --> 04:09.833
چی شده؟

04:10.786 --> 04:14.707
.هنوز خبری از آب زایمان نیست، فقط خونه
.خیلی خون ریزی کرده

04:23.013 --> 04:24.973
...سعی کن آروم باشی و  -
.خودت آروم باش -

04:27.226 --> 04:30.562
.من دارم از داخل جر می‌خورم

04:30.897 --> 04:33.732
.کمکش کن وایسه -
.نه -

04:33.815 --> 04:34.983
.چرا -
.نه -

04:35.036 --> 04:36.078
.چرا سیبث

04:37.520 --> 04:38.521
.بلند شو

04:41.198 --> 04:43.700
.آره. آره

04:44.868 --> 04:47.951
.بندها رو بده. مچت رو خم کن

04:50.624 --> 04:51.625
.خوبه

04:53.293 --> 04:54.419
.اون یکی رو بگیر

04:55.712 --> 04:56.713
.خیلی خب

05:03.011 --> 05:06.431
.سیبث ازت می‌خوام دیگه زور نزنی

05:06.456 --> 05:07.499
!نمی‌تونم

05:07.524 --> 05:10.561
.مجبوری. بچه هنوز تو پرده‌شه

05:10.586 --> 05:13.798
باید داخل کیسه‌ی آبش به‌دنیا بیاد
.وگرنه خطر این هست که نتونه نفس بکشه

05:13.823 --> 05:16.826
!پس با کیسه بکشش بیرون

05:17.526 --> 05:18.569
.وایسا

05:22.239 --> 05:26.368
.دارم ازش محافظت می‌کنم. حالا زور بزن

05:27.616 --> 05:28.617
!زور بزن

05:34.004 --> 05:35.005
.بله

05:54.237 --> 05:55.238
.هارمونی

05:56.732 --> 06:00.194
.چرا صدایی نمی‌شنوم؟ گریه‌ی بچه‌م رو دربیار

06:00.277 --> 06:01.403
.داریم تلاش می‌کنیم

06:30.474 --> 06:31.683
.پسره

06:37.481 --> 06:40.817
،تولد با پرده رو باید به فال نیک گرفت
.بچه با آب متبرک شده

06:44.029 --> 06:47.366
ایزد خورشید
.با پیامبری بینا به من برکت داده

06:49.868 --> 06:54.414
.اسمش رو مثل پدرمون می‌ذاریم وولفی

07:01.672 --> 07:03.090
.گرسنشه

07:03.408 --> 07:05.509
.ماگرا، لطفا بذار بهش شیر بدم

07:07.242 --> 07:09.077
.برای این کار دایه آماده کردیم

07:14.977 --> 07:17.145
نوزاد رو از شیر مادرش محروم می‌کنی؟

07:18.105 --> 07:19.606
.شروع نکن سیبث

07:28.448 --> 07:31.326
.ملکه‌ای که می‌تونه بچه به‌دنیا بیاره

07:32.461 --> 07:35.384
فراموش کرده بودم
.که یه زمان رعیت آلکنی بودی

07:36.168 --> 07:38.000
.پاریس بود که بهم یاد داد

07:39.014 --> 07:42.351
و وقتی خواستی بهت رحم کنن
.خوب اسمش یادت می‌اومد

07:43.117 --> 07:45.911
اون زن کوهستانی
.می‌خواست بچه‌م رو ازم بگیره

07:45.936 --> 07:47.897
.خب، حالا من بچه‌ت رو ازت می‌گیرم

07:48.635 --> 07:50.262
می‌خوای من رو هم بکشی؟

07:53.622 --> 07:55.058
.معلوم نیست

07:55.142 --> 07:56.935
.ملکه‌ی من -
به این زودی؟ -

07:57.028 --> 07:59.688
.وقت طلاست -
.بهش گفتم داره عجله می‌کنه -

07:59.713 --> 08:02.204
.گفتی الان وقتشه -
.داشتم کنایی حرف می‌زدم -

08:02.900 --> 08:07.029
.ماگرا، مشخصا الان لحظه‌ی بسیار احساسی‌ایه

08:07.112 --> 08:08.113
...و می‌دونم که

08:08.138 --> 08:10.974
تریوانتی‌ها به‌زودی
.از وجود بچه خبردار می‌شن

08:11.114 --> 08:12.492
،وقتی سفیر تروور از راه برسه

08:12.517 --> 08:14.727
،انتظار داره بذاریم سیبث رو بازداشت کنه

08:14.752 --> 08:16.962
.تا غنیمتش رو برگردونه تریوانتیس

08:17.056 --> 08:20.151
.این شرایطیه که بر سرش توافق کردی -
...دیگه وقتی برسه کسی جلودارش -

08:20.176 --> 08:24.032
!هارلن -
.اما اشتباه هم نمی‌کنه، اگه دقیق بخوام بگم -

08:25.251 --> 08:28.534
ماگرا هرچی نباشه به تریوانتی‌ها
.وعده دادی خواهرت رو بعد از زایمان ببرن

08:28.559 --> 08:30.686
هیچکدومتون نمی‌خواد به بچه شیر بده؟

08:32.007 --> 08:33.007
نه؟

08:34.079 --> 08:36.265
.خب، پس الان فایده‌ای برای من ندارید

08:40.562 --> 08:42.231
به تروور چی می‌گی؟

08:43.524 --> 08:47.069
.خوشحالم که پرسیدی. اصلا نمی‌دونم

08:57.788 --> 09:01.083
.ممنون ماگرا. ممنون

09:02.000 --> 09:04.044
.فقط تا وقتی که دایه سر برسه

09:04.837 --> 09:06.338
.بخور مرد کوچک

09:09.429 --> 09:10.884
.وولفی کوچولو

09:19.987 --> 09:21.562
می‌تونی من رو ببینی؟

09:24.588 --> 09:26.081
می‌تونی مامانت رو ببینی؟

09:35.200 --> 09:40.581
تو بچه‌ی نبوت هستی
.که ایزد خورشید برای من فرستاده

09:56.805 --> 10:00.475
.نگران نباشی ها
.نمی‌ذارم تو رو از من بگیرن

11:29.061 --> 11:32.436
در طول این چند روز
.این سومین عقب نشینی گروهان‌مون بوده

11:32.889 --> 11:34.444
اون بیرون چه خبره؟

11:34.843 --> 11:39.055
.اونا یه مشت وحشی‌ان
.ما سربازهای تریروانتی هستیم

11:39.080 --> 11:42.044
.همراه باد حرکت می‌کنن. هیچ صدایی نمی‌شنویم

11:42.069 --> 11:44.204
.حالا هم می‌دونن مقرمون کجاست

11:47.439 --> 11:49.357
.یه راهی به این پایین پیدا می‌کنن

11:50.419 --> 11:52.880
.تعدادمون کمتره
.نمی‌تونیم از این محل دفاع کنیم

11:53.827 --> 11:56.091
سروان ورن، می‌فهمی چی می‌گی؟

11:56.929 --> 11:59.761
ما رو فرستاده بودن
،تا یه شورش بدوی رو در نقطه خفه کنیم

11:59.845 --> 12:02.598
.و در عوض تبدیل شده به یک جنگ تمام عیار

12:02.623 --> 12:05.251
.و جنگیه که دارید می‌بازید -
کی بود؟ -

12:06.072 --> 12:09.075
،ستوان یکم ترومادا از پایگاه 3

12:09.660 --> 12:13.497
.تحت فرمان مستقیم ژنرال ایدو واس فقید

12:13.650 --> 12:18.113
.ترومادا. آوازه‌ت رو شنیدم
.دانشمند ارشد ایدو بودی

12:18.256 --> 12:22.159
نمی‌دونستم
.پایگاه 3 بعد از فوت ژنرال هنوز فعاله

12:22.576 --> 12:24.870
ورن، تو توی پایگاه 3 بودی درسته؟

12:25.078 --> 12:27.163
.بله قربان -
.سروان ورن -

12:29.554 --> 12:31.293
.ایدو خیلی تعریفت رو می‌کرد

12:36.048 --> 12:37.174
.ممنون قربان

12:37.680 --> 12:40.093
.تو از بازمانده‌های گرین‌هیل گپ بودی

12:42.655 --> 12:45.741
بدون ایدوی طفلک
،که بار تقصیر اون شکست رو به دوش بکشه

12:45.766 --> 12:49.102
به‌گمونم مقصر شمردن
.بقیه خیلی راحت بوده

12:49.819 --> 12:53.531
.تعجبی نداره که به اینجا تبعید شدی

12:53.556 --> 12:56.684
،عذر می‌خوام ستوان یکم

12:56.954 --> 13:00.822
اما چرا ارتش باید
یه دانشمند رو به خط مقدم بفرسته؟

13:00.906 --> 13:03.784
.چون علم قراره نجاتتون بده سرهنگ

13:04.826 --> 13:07.329
.علم قراره این جنگ رو براتون ببره

13:07.412 --> 13:08.622
.حق با ورنه

13:08.647 --> 13:11.317
گنایت‌ها تا صبح میان اینجا
.تازه اگه زودتر سر نرسن

13:11.342 --> 13:12.501
،خب پس دوستان من

13:12.526 --> 13:15.279
به صبح که برسیم
.گزارش پیروزی کامل رو می‌دید

13:15.309 --> 13:17.381
،در کمال احترام ستوان یکم

13:17.406 --> 13:19.658
.روحتون هم خبر نداره با چی طرفیم

13:19.683 --> 13:21.643
،در کمال اخترام

13:23.136 --> 13:26.139
.روحتون هم خبر نداره چی با خودم آوردم

13:28.600 --> 13:32.271
♪ هیس، فرزندم چیزی نگو ♪

13:32.980 --> 13:36.733
♪ مادر برات زاغ مقلد می‌خره ♪

13:37.291 --> 13:41.378
♪ و اگر اون زاغ مقلد آوازی سر نداد ♪

13:41.864 --> 13:45.576
♪ مادر برات زنگوله می‌خره ♪

13:46.387 --> 13:50.247
♪ و اگر اون زنگوله خراب شد ♪

13:50.762 --> 13:54.266
♪ مادر برات یه بز نره می‌خره ♪

13:54.759 --> 13:58.430
♪ و اگر اون بز نر کشش رو نداشت ♪

13:58.785 --> 14:02.622
♪ مادر برات گاری و گاو می‌خره ♪

14:06.430 --> 14:07.431
…کفون

14:10.809 --> 14:11.894
.بیا

14:13.737 --> 14:15.147
.پسرت رو بغل کن

14:18.427 --> 14:20.027
.بلد نیستم

14:22.571 --> 14:25.866
همه‌ی والدین می‌دونن
.چطور بچه‌شون رو بغل کنن

14:32.164 --> 14:33.665
.اون بچه‌ی من نیست

15:03.278 --> 15:04.279
کفون؟

15:07.074 --> 15:08.075
.اینجام

15:10.292 --> 15:11.585
چطور پیدام کردی؟

15:12.162 --> 15:14.414
،مادرت شاید ملکه باشه
.اما اینجا هنوزم شهر منه

15:15.230 --> 15:19.693
رادی. یه نوشیدنی برای من
.و یکی برای این دوست جوانم بیار، لطفا

15:26.134 --> 15:27.928
.ممنون -
.تشکر -

15:34.951 --> 15:37.704
...می‌دونی، اگه بابا واس اینجا بود

15:37.729 --> 15:38.856
.نیست

15:39.773 --> 15:42.025
.نه، می‌دونم که نیست
...ممنون. فقط می‌گم

15:42.050 --> 15:43.092
.پس نگو

15:44.250 --> 15:45.712
،شاید با زنش ازدواج کرده باشی

15:45.737 --> 15:47.614
.اما دلیل نمی‌شه برای من پدر باشی

15:47.859 --> 15:49.825
.همین الانش هم به‌قدر کافی پدر دارم

15:51.313 --> 15:53.387
فکر کنم تا الان اونقدری
...من رو شناخته باشی

15:53.412 --> 15:56.874
که بدونی هرگز نمی‌خوام
.پدر هیچکسی باشم. ممنون

15:56.957 --> 15:57.958
.خیلی خب

16:01.320 --> 16:04.214
.پدر خود من برای پدربزرگت کار می‌کرد

16:06.049 --> 16:07.217
.مرد خوبی بود

16:08.719 --> 16:12.203
.خیلی مهربون بود
.منصف بود

16:12.282 --> 16:13.699
.خیلی خون گرم بود

16:13.724 --> 16:15.184
.حسابی خوش خنده بود

16:18.184 --> 16:20.264
.ولی مادرم قضیه‌ش فرق داشت

16:21.481 --> 16:26.737
.باهوش، زیرک، و خیلی سرد بود

16:28.197 --> 16:31.575
می‌دونی، فکر نکنم بچه که بودم
.حتی دستم رو گرفته باشه

16:32.326 --> 16:35.370
،طبیعتا از پدرم متنفر بود
.فکر می‌کرد ضعیفه

16:36.538 --> 16:39.875
.و آره، گاهی اوقات منم همین فکر رو می‌کردم

16:42.078 --> 16:43.576
،بزرگ‌تر که شدم

16:43.601 --> 16:48.133
.کم کم متوجه شدم که اصلا ضعیف نیست

16:49.610 --> 16:54.990
.قدرت اون یه قدرت بی‌صدا و نامحسوس بود

16:55.933 --> 16:56.975
.همین

16:58.565 --> 17:02.068
آخه. اون همه وقت مادرم رو
...تحمل کرد. لامصب. اصلا

17:04.480 --> 17:05.425
،خلاصه

17:06.310 --> 17:10.671
دوست دارم فکر کنم درکم
...از پدر خودم به این معنیه که

17:10.696 --> 17:12.782
.اون بیشتر از مادرم در من وجود داره

17:14.085 --> 17:15.586
چرا این رو بهم می‌گی؟

17:16.852 --> 17:21.250
،چون، از اونجایی که تا حالا پدر نبودم
.توصیه‌ای برای یه پدر جدید ندارم

17:21.750 --> 17:27.339
،اما می‌دونی، برای یه پسر سردرگم
.شاید یه جورایی متخصصش باشم

17:27.438 --> 17:29.941
خب، آماده‌ای؟

17:32.678 --> 17:36.098
.تو با یه زن دیوانه‌ی قاتل بچه‌دار شدی

17:36.123 --> 17:38.542
.بس کن هارلن -
.خودت می‌دونی. اون روانیه -

17:38.567 --> 17:42.974
اما منظورم اینه که اینجا اگر پسری هم
،باشه که به پدرش نیاز داشته باشه

17:43.746 --> 17:45.691
.اون تو نیستی، عوضی

17:47.067 --> 17:49.862
اونه. بچه‌ی توئه. فهمیدی؟

17:51.290 --> 17:52.291
.پسر تو

17:59.580 --> 18:01.540
و این اصلا کمکی بهت نکرده، مگه نه؟

18:03.433 --> 18:05.644
.نه واقعا. نه

18:05.727 --> 18:07.229
،خب، اگه در همه چیز شکست خوردیم

18:07.254 --> 18:10.090
بیا این شاش رو بریزیم دور
.و یه کم شراب گرم‌شده‌ی ناب بخوریم

18:11.049 --> 18:13.760
.مطمئن نیستم همچین چیزی اینجا گیرت بیاد

18:13.859 --> 18:17.905
.خفه شو، رادی، از اون خوب‌هاش بیار لطفا

18:17.973 --> 18:19.141
.ردیفه هارلن

18:21.255 --> 18:24.883
چی؟ -
.گفته بودم. هنوز شهر منه -

19:36.176 --> 19:37.261
.ادامه بده

19:52.776 --> 19:54.278
.ایورا، گزارش بده

20:00.966 --> 20:02.384
،‫200 نفرن

20:02.409 --> 20:04.411
از طرف شمال و جنوب
.به‌سرعت دارن نزدیک می‌شن

20:04.530 --> 20:05.906
.عالیه

20:06.248 --> 20:07.749
.آرایش حمله

20:09.717 --> 20:11.468
.نیازی به این کار نیست

20:14.584 --> 20:15.627
.آلومن

20:16.380 --> 20:17.593
.سی ضربان قلب

20:25.434 --> 20:26.727
.چیزی نمونده محاصره بشیم

20:26.810 --> 20:28.520
!هیچکس تکون نخوره

20:33.901 --> 20:35.485
!آماده‌ی حمله بشید

20:35.510 --> 20:38.471
!نه! موقعیتتون رو حفظ کنید -
چی؟ -

20:45.537 --> 20:48.498
!اگه نجنگیم می‌میریم

20:48.582 --> 20:50.083
.امروز نه

20:52.711 --> 20:54.004
.ده ضربان قلب

20:54.087 --> 20:57.299
.دوستان من، خودتون رو آماده کنید

20:57.382 --> 20:58.926
برای چی؟

21:45.330 --> 21:47.766
.اتفاقا اونقدری که فکر می‌کنی غیرعادی نیست

21:47.833 --> 21:50.252
.ممنون -
،من تو کوهپایه‌های کلیوز بزرگ شدم -

21:50.294 --> 21:55.692
و بیشتر از یه مادربزرگ بود
.که خاله‌ی نوه‌ش هم می‌شد

21:55.873 --> 22:02.629
،در این مورد، مادر خاله هم هست
.که قبول دارم یه کم پیچیده‌ست

22:03.313 --> 22:07.192
،چون پدر خواهرزاده‌ی مادره

22:07.217 --> 22:11.888
که در این صورت کفون
.می‌شه پسرخاله‌ی بچه‌ی خودش

22:11.991 --> 22:15.536
.نه، وایسا. فکر کنم. آره درسته

22:15.618 --> 22:19.748
.و تو هم عمه و دخترخاله‌ی بچه می‌شی

22:21.481 --> 22:22.985
،اگه فکر می‌کنی الان پیچیده‌ست

22:23.010 --> 22:25.470
صبر کن تا یکی بره
.به اون بچه این رو توضیح بده

22:26.844 --> 22:28.807
.موندم بچه من رو چی باید صدا بزنه

22:28.891 --> 22:31.574
.خاله شارلوت. یه جورایی قشنگه

22:31.599 --> 22:33.957
.خاله شار شار -
و اینا کی رسیدن؟ -

22:34.021 --> 22:35.105
.همین امروز صبح

23:07.638 --> 23:10.682
...ایدو پتانسیل بینایی

23:11.102 --> 23:14.021
و تکنولوژی شکوهمندی که می‌تونست
.آشکار کنه رو درک می‌کرد

23:15.373 --> 23:19.585
...متأسفانه نتونستیم مواد منفجره‌مون رو

23:19.610 --> 23:21.278
.قبل از لشگرکشی‌اش به پایا تکمیل کنیم

23:23.111 --> 23:26.657
.اگر موفق شده بودیم، دوستم الان اینجا می‌بود

23:28.518 --> 23:32.980
،من سرافکنده‌ش کردم
.و این شکست هر روز آزارم می‌ده

23:35.332 --> 23:39.294
پس، وظیفه‌ای که بهم
.محول کرده بود رو به اتمام می‌رسونم

23:40.920 --> 23:44.558
شورای مثلث خیلی با استراتژی ایدو
.موقع استفاده از بینایی مخالفت می‌کرد

23:44.925 --> 23:48.011
.شورای مثلث
.زیادی خیالشون راحت شده

23:48.804 --> 23:51.056
...شکستشون در گرین‌هیل گپ بهترین مثال

23:51.081 --> 23:53.839
برای اینه که چطور
.می‌تونه برامون خطرناک باشه

23:54.933 --> 24:01.191
،ایدو بارها و بارها طبلش رو کوبید
.و اونا حاضر نشدن به حرفش گوش بدن

24:01.900 --> 24:04.194
.اما شما معتقدی که به حرفتون گوش می‌دن

24:05.696 --> 24:11.952
خب، فکر کنم قبول داشته باشی
.که طبل‌های الانمون خیلی صداش بلندتره

24:15.372 --> 24:18.125
.تو خیلی به ایدو وفادار بودی

24:22.038 --> 24:27.501
.و اون ازت محافظت کرد
.از تو و موهبت ویژه‌ت

24:29.636 --> 24:30.637
.بله

24:31.889 --> 24:33.849
.ایدو چیزی رو از من پنهان نمی‌کرد

24:34.795 --> 24:36.794
.و حالا فکر کنم تو هم ازم پنهان کاری نکنی

24:38.520 --> 24:41.690
با هم می‌تونیم کاری
.که ایدو شروع کرد رو تمام کنیم

24:42.448 --> 24:45.736
فرض رو بر این می‌گیرم
که می‌تونم روت حساب کنم، ورن؟

24:49.112 --> 24:50.282
.البته قربان

24:52.409 --> 24:57.289
.فقط... مطمئن نیستم ازم می‌خواید چی‌کار کنم

24:57.789 --> 25:01.418
.نخواستم. بهت دستور می‌دم

25:02.819 --> 25:05.877
.جنگ با گنایت‌ها رو تموم شده حساب کن

25:05.902 --> 25:08.112
.حالا باید توجه‌مون رو به شرق معطوف کنیم

25:10.122 --> 25:11.123
.پایا

25:11.937 --> 25:15.440
،زمین حاصل‌خیز، ذغال سنگ بی‌پایان

25:15.465 --> 25:20.386
و لازمه بهت یادآوری کنم
.مردی که ایدوی عزیز ما رو کشته

25:21.426 --> 25:24.942
باید این خبر خوش رو بهت بدم
.که جاسوس‌هام رد بابا واس رو زدن

25:25.799 --> 25:29.636
.و به‌زودی انتقام درخور ایدو رو خواهیم گرفت

25:30.247 --> 25:35.544
پس ماجرا با کشتن بابا واس
و فتح پایا تموم می‌شه؟

25:36.453 --> 25:39.039
.نه. از اونجا تازه شروع می‌شه

25:40.619 --> 25:43.694
ورای پایا چی هست؟

25:44.366 --> 25:45.600
ورای اون چی؟

25:47.311 --> 25:52.200
از تمام جهات خبر از شهرهایی اومده
.که می‌شه فتح‌شون کرد

25:52.370 --> 25:55.389
ما حالا اسلحه‌ای داریم
.که حقیقتا توقف‌ناپذیرمون کرده

25:55.472 --> 25:59.810
بزرگترین امپراتوری‌ای که این جهان
.به خودش دیده رو خواهیم ساخت

26:05.858 --> 26:06.859
.مداکس

26:08.694 --> 26:11.154
.متأسفانه باید از پیشتون برم

26:12.225 --> 26:15.686
،ایشون ستوان مداکسه
.دست راست من

26:17.244 --> 26:20.706
،خیلی حرف نمی‌زنه
.که یکی از خصوصیات پرشمارشه

26:21.623 --> 26:26.253
کمکت می‌کنه کارت رو اینجا تمام کنی
.و بعد تا تریوانتیس همراهیت می‌کنه

26:28.374 --> 26:30.465
.باید پیش گردانم بمونم

26:30.549 --> 26:34.561
فکر کنم جفتمون می‌دونیم که ارزشت
.خیلی بیشتر از این حرف‌هاست

26:36.234 --> 26:39.737
.خب، قبل از خواب شب کلی راه دارم

26:54.072 --> 26:56.491
.باور کن، می‌دونم چی دیدم

26:56.940 --> 26:58.339
.شاید درست دیدی

26:58.869 --> 27:01.827
.یا شاید فقط می‌خواستی حقیقت داشته باشه

27:02.068 --> 27:04.099
،خیلی وقته فرد بینایی نداشتیم

27:04.139 --> 27:06.379
نمی‌تونیم راحت انتظار داشته باشیم
.که یک دفعه همه جا ببینیم‌شون

27:06.404 --> 27:08.490
.خب، شاید از چیزی که می‌دونیم بیشترن

27:09.046 --> 27:11.006
.فقط نمی‌خواستن جای جادوگر سوخته بشن

27:11.031 --> 27:12.527
.شاید هنوزم نمی‌خوان

27:13.091 --> 27:16.970
نمی‌شه اونطور که سیبث معتقد بود
.نظر مردم رو با یه فتوای ساده عوض کرد

27:17.054 --> 27:20.724
سال‌ها طول می‌کشه
.تا افراد نابینا بیناها رو قبول کنن

27:22.476 --> 27:25.437
این بینایی ما بود که کمک کرد
.تو گرین‌هیل گپ پادشاهی پایا رو نجات بدیم

27:25.462 --> 27:28.123
.قبایل مخفی بودن که نجاتمون دادن -
.گفتم کمک کردیم -

27:28.148 --> 27:32.402
،ببین اون رو وونو هرکی هم که هست
.بهتره کاری به کارش نداشته باشی

27:33.111 --> 27:35.093
،اگه می‌خواد بیناییش رو مخفی کنه
.پس بذار کارش رو بکنه

27:35.118 --> 27:36.845
.کاش منم می‌تونستم

27:36.870 --> 27:38.867
چطور می‌تونی منکر خودت بشی؟

27:38.892 --> 27:41.060
چون این مسئله که می‌تونم
ببینم من رو تعریف نمی‌کنه

27:41.085 --> 27:42.586
.معلومه که همین تعریفت می‌کنه

27:42.655 --> 27:44.365
.مثل جرلامارل حرف می‌زنی

27:44.390 --> 27:47.060
.تو هم مثل عوضی‌ها حرف می‌زنی -
.حنیوا، کافیه -

27:47.357 --> 27:50.026
بالاخره قدرت این رو داریم
...که بتونیم دنیایی بسازیم

27:50.067 --> 27:52.444
که آدمای مثل ما
.مجبور نباشن تو ترس زندگی کنن

27:54.794 --> 27:56.385
تو این رو نمی‌خوای؟

27:58.369 --> 28:00.541
اگه واسه خودت نخوای
واسه پسرت نمی‌خوایش؟

28:17.906 --> 28:19.533
اصلا رفته بچه‌ش رو ببینه؟

28:20.229 --> 28:21.827
...مطمئنم جفتمون درک می‌کنیم

28:21.910 --> 28:24.162
.که خیال نمی‌کرده اینطوری پدر بشه

28:24.746 --> 28:26.331
.وقت نیاز داره

28:31.195 --> 28:33.948
پاپا مجبورش می‌کرد
.مسئولیت پسرش رو قبول کنه

28:33.973 --> 28:36.233
خب، اینجا نیست، غیر اینه؟

28:36.316 --> 28:37.442
،و تا جایی که به من مربوطه

28:37.467 --> 28:39.523
بابا تو جایگاهی نیست
.که به کسی بگه چطور پدری کنه

28:39.548 --> 28:43.555
.برمی‌گرده! می‌دونی که برمی‌گرده -
.من فقط می‌دونم که ترکمون کرده -

28:44.488 --> 28:45.809
.من رو ترک کرده

28:47.269 --> 28:48.729
.تو اول ترکش کردی

28:51.940 --> 28:55.027
.بهش دروغ گفتی، به همه‌مون

28:55.052 --> 28:57.985
بعد راحت ازش انتظار داشتی
.همه این شرایط رو قبول کنه

28:58.010 --> 28:59.596
که بیاد این قصرت رو قبول کنه؟

29:01.846 --> 29:02.992
شوهر جدیدت؟

29:03.017 --> 29:05.816
.کاری که کردم، برای شماها بود

29:06.746 --> 29:07.747
.شاید

29:10.918 --> 29:15.422
.اما کاری که کردی نابودش کرد
.و من به‌خاطر رفتن سرزنشش نمی‌کنم

29:21.053 --> 29:22.054
!حنیوا

30:55.480 --> 30:56.815
چی شده رفیق؟

30:58.192 --> 30:59.526
تو گرگی؟

31:04.198 --> 31:06.992
.خیلی خب. اومدم کمکت کنم

31:09.745 --> 31:11.330
.لطفا گازم نگیر

31:12.206 --> 31:14.166
.نمی‌خوام مجبور شم بکشمت

31:21.089 --> 31:24.635
.پسر خوب. آره. پسر خوب

31:25.590 --> 31:27.427
تو این ارتفاعات چی‌کار می‌کنی؟

31:30.766 --> 31:31.767
اون چی بود؟

31:32.851 --> 31:36.104
آره. این چیه؟

31:37.648 --> 31:38.774
.چیزی نیست

31:38.857 --> 31:40.901
.آره. این رو جداش می‌کنم

31:41.693 --> 31:43.570
.چیزی نیست. چیزی نیست

31:44.071 --> 31:45.113
.آره پسر خوب

31:46.698 --> 31:49.243
.آره. خوبه

31:52.240 --> 31:55.285
.یه کم غذا بخور

31:55.541 --> 31:57.626
.آره. خوبه

31:59.002 --> 32:00.379
.مزه‌ش خیلی خوبه

32:01.004 --> 32:02.589
.آره. بو کن

32:03.590 --> 32:05.801
.آره اینجاست. بازم دارم

32:06.802 --> 32:08.929
.بدو! نه، نه. خیلی خب

32:08.954 --> 32:11.999
عجله نکن. لطفا بهم
.حمله نکن وگرنه می‌کشمت

32:12.558 --> 32:13.559
.برو

33:30.594 --> 33:31.762
!ول کن ببینم

33:33.230 --> 33:34.606
کمکم می‌کنی بلند شم؟

33:38.148 --> 33:40.103
.هیچکس نمی‌تونه دزدکی بهت نزدیک شه

33:40.771 --> 33:42.439
.نه وقتی اندازه‌ی تو پرسروصدا باشه

33:43.626 --> 33:45.651
.یه روز غافلگیرت می‌کنم

33:46.111 --> 33:47.611
.اون وقته که غافلگیر می‌شم

33:48.529 --> 33:49.947
.تکون نخور

33:49.972 --> 33:51.849
.زود باش. خلاصم کن بره

33:51.874 --> 33:56.003
آماده‌ای؟
.سنت، سنته دوست من

33:56.870 --> 33:59.540
.و تو بازنده‌ای

34:04.044 --> 34:07.923
!بو گه می‌ده -
.فکر می‌کردم دیگه بهش عادت کرده باشی -

34:11.009 --> 34:13.387
.نوبت تو هم می‌رسه، بابا

34:15.848 --> 34:17.933
تموم شد؟ -
.فعلا -

34:18.766 --> 34:21.061
.خوبه. بیا از کوه بریم بالا

34:21.343 --> 34:22.927
.شاممون رو ترسوندی فرار کرد

34:23.230 --> 34:25.070
.مجبورم یه گوزن دیگه رو پیدا کنم

34:26.525 --> 34:27.860
.گوشت کافی داریم

34:28.712 --> 34:30.723
،این مدتی که اینجا بودی

34:30.943 --> 34:32.917
انقدر آهو کشتی
.که عمرا بتونیم همه رو بخوریم

34:33.380 --> 34:35.383
.موندم واقعا دنبال چی هستی

34:38.620 --> 34:41.039
.بگو ببینم
.افکار تاریکت رو از اینجا حس می‌کنم

34:43.000 --> 34:44.333
.بیا از کوه بریم بالا

34:45.108 --> 34:49.278
.اون گهی که تو سرته رو حل کن
.این گه صورت من رو هم پاک کن

34:53.117 --> 34:55.429
.بریز بیرون. همینه

35:14.924 --> 35:16.450
تو هم می‌خوای؟

35:20.412 --> 35:21.538
.نه ممنون

35:23.124 --> 35:25.209
.واسه سوالات بزرگ کمکت می‌کنه

35:26.053 --> 35:27.711
مثلا چی؟

35:30.085 --> 35:31.632
.مثلا اینکه چرا اینجایی

35:35.100 --> 35:36.762
.چون جای دیگه‌ای ندارم

35:36.845 --> 35:37.971
.خودت که می‌دونی

35:41.350 --> 35:48.537
تو کل عمرت رو تحت فرمان بقیه
.فرار کردی و پریدی و کشتی و سوزوندی

35:51.240 --> 35:52.825
.حالا تنهایی برادر

35:53.612 --> 35:55.739
.وقتشه تو زندگی تحت فرمان خودت باشی

36:09.211 --> 36:14.883
…من عمرم رو صرف محافظت از خانواده‌م کردم

36:16.666 --> 36:19.263
.اما همیشه تو خطر بیشتری کشوندمشون

36:20.806 --> 36:23.931
...و حس می‌کنم که

36:25.603 --> 36:30.987
تموم کسایی که دوستشون دارم رو
.با مرگ و جنگ له کردم

36:32.893 --> 36:35.237
.تو خودت رو به‌خاطر ایدو مقصر می‌دونی

36:38.694 --> 36:40.153
.من حرفی از اون نزدم

36:40.409 --> 36:41.702
،اون همیشه هست

36:43.036 --> 36:44.288
.میون حرف‌هات مخفی شده

36:44.313 --> 36:46.482
.قبلا درباره‌ش حرف زده بودیم -
،درسته -

36:46.623 --> 36:51.587
اما انقدر به حرف زدن ازش ادامه می‌دیم
.تا اینکه دیگه تسلطی بهت نداشته باشه

36:56.258 --> 36:58.010
.بابا، من پدرت رو یادمه

37:00.228 --> 37:02.689
.مرد کسکش بی‌رحمی بود

37:03.932 --> 37:07.394
،اما تو کسی شدی که هستی
.و ایدو شد ایدو

37:09.456 --> 37:14.109
،اما از یه جایی به بعد
،دیگه تقصیر پدرت هم نیست

37:14.902 --> 37:16.528
.و بدون شک تقصیر تو هم نیست

37:19.531 --> 37:22.159
ما مسئول کسایی هستیم
.که بهشون تبدیل می‌شیم

37:24.874 --> 37:26.788
،و کوهنوردی هیچ چیز دیگه‌ای یادت نمی‌ده

37:26.813 --> 37:29.274
.جز اینکه می‌فهمی چقدر بی‌اهمیتی

37:30.254 --> 37:32.628
،حتی تو بابا واس

37:32.653 --> 37:36.365
یه چس مثقال عن که از کون
.یه حشره اومده بیرون بیشتر نیستی

37:40.219 --> 37:41.512
.زیادی حرف می‌زنی

37:42.387 --> 37:43.764
.شاید به‌خاطر گیاه‌هاست

38:12.793 --> 38:14.419
!نه! برو رد کارت

38:15.754 --> 38:17.798
.کیشته! برو! ولم کن

38:17.823 --> 38:20.284
.سگت گرسنه‌ست -
.اون سگ من نیست -

38:20.309 --> 38:21.561
.به اون بگو

38:21.586 --> 38:22.587
!نه

38:23.804 --> 38:24.847
اسمش چیه؟

38:25.798 --> 38:27.258
.به گمونم اسمش نه‌ئه

38:27.435 --> 38:29.771
.نه؟ این که اسم نیست

38:29.796 --> 38:31.798
فقط با همین کلمه میاد دنبالم، مگه نه؟

38:31.823 --> 38:32.907
!برو رد کارت

38:33.746 --> 38:35.372
.عجب سگ سردرگمی بشه

38:36.733 --> 38:38.318
.باید یه اسم قشنگ روش بذاری

38:39.611 --> 38:40.737
.خودت روش اسم بذار

38:40.821 --> 38:41.989
.اون که سگ من نیست

38:42.489 --> 38:43.657
!عشقم

38:44.908 --> 38:47.077
!رنجر -
.بابا سگ پیدا کرده -

38:47.619 --> 38:48.871
!من سگ ندارم

38:53.909 --> 38:56.035
.رنجر گفتی گوشت میاری

38:56.060 --> 38:57.436
.دلش ماهی می‌خواست

38:57.494 --> 38:59.621
.آره، واسه مغز آدم بهتره

38:59.646 --> 39:02.232
گیاه‌ها اون ته مونده‌ی
.مغزت رو هم نابود کردن

39:02.968 --> 39:04.489
.فقط جاهای بدش رو

39:05.075 --> 39:06.889
به‌نظر بابا که من دانام، مگه نه بابا؟

39:07.472 --> 39:08.974
.به‌نظرم باید ساکت بمونی

39:09.357 --> 39:11.435
.به‌نظرم باید بری -
.لو -

39:11.518 --> 39:12.853
!اینجوری به من نگو لو

39:12.878 --> 39:15.798
بهم گفتی چند روز
.می‌مونه و الان چند ماه گذشته

39:15.823 --> 39:16.824
.دوباره شروع شد

39:16.849 --> 39:20.394
.اون موجب مرگ آلکنی شد، مردم من

39:21.445 --> 39:24.615
.اون کار جادوگریاب‌ها بود، نه بابا

39:24.640 --> 39:27.393
.اما تو ازم می‌خوای هر روز صداش رو بشنوم

39:31.872 --> 39:33.165
.من ازت نخواستم

39:46.303 --> 39:50.557
تو اصلا آلکنی رو یادته، بابا واس؟

39:57.731 --> 39:58.857
.هر روز

40:21.421 --> 40:22.422
!چت-چت

40:22.506 --> 40:23.924
.لاین

40:27.469 --> 40:30.681
.نباید این بالا تنها سفر کنی
.اینجا قلمروی گرگ‌هاست

40:31.181 --> 40:32.683
.تو هم نباید اینجا باشی

40:33.112 --> 40:35.394
،هیچکس نباید اینجا باشه
.البته شاید به‌جز گرگ‌ها

40:35.419 --> 40:36.712
.اینجا خونه‌ی ماست

40:36.737 --> 40:38.438
،مهمون باید بیشتر بهمون احترام بذاره

40:38.463 --> 40:41.466
.مخصوصا اونی که مثل تو سرزده پیداش می‌شه

40:41.550 --> 40:44.667
من خودم بیشتر از شماها نمی‌خوام
.تو این مخفی‌گاه رقت انگیز باشم

40:44.692 --> 40:46.280
.بو لاین -
.ما مخفی نشدیم -

40:46.793 --> 40:49.754
فقط دیگه اون گره
.و استخون‌ها رو گردنمون نمیندازیم

40:51.367 --> 40:54.579
،کشور، پادشاهی، قبیله
.همه‌شون عین همن

40:55.270 --> 41:00.342
نمی‌تونی بدون دست کشیدن از بخشی
.از روحت که تا ابد از دست می‌ره عضوشون باشی

41:00.367 --> 41:02.994
تو که این حرف‌ها رو باور نمی‌کنی، مگه نه بابا؟

41:04.631 --> 41:06.508
.تو یه رهبر بزرگ بودی

41:08.471 --> 41:11.930
.یه رهبر بزرگ که مسئول نابودی کل قبیله بود

41:12.014 --> 41:13.140
.اون تقصیر تو نبود

41:13.223 --> 41:16.226
نه؟ پس تقصیر کی بود؟

41:21.601 --> 41:22.602
بابا؟

41:24.616 --> 41:26.320
.برو خونه، بو لاین

41:28.280 --> 41:29.281
.خواهش می‌کنم

41:33.452 --> 41:36.205
.می‌رم. وقتی که تو بیای

41:41.085 --> 41:44.296
فکر کردم به مادرت قول دادی
.که دیگه این مرده رو تعقیب نکنی

41:44.321 --> 41:46.866
.اصرار کرد. قول بهش ندادم

41:47.674 --> 41:50.219
،خب اگه مادرت ملکه‌ست
،و از حرفش سرپیچی کنی

41:50.302 --> 41:51.929
ممکنه به جرم خیانت دارت بزنن؟

41:52.408 --> 41:54.223
.اگه خبر دار نشه ممکن نیست

41:54.364 --> 41:56.116
.خیانت باشه یا نباشه، این فکر بدیه

41:56.141 --> 42:00.379
مثل همه شما من به نام ایزد خورشید
.به سلطنت خدمت کردم

42:02.022 --> 42:03.273
.براشون جنگیدم

42:04.816 --> 42:06.109
.براشون خون ریختم

42:06.944 --> 42:08.612
.و اونا بهم خیانت کردن

42:10.585 --> 42:12.378
.به همه‌مون خیانت کردن

42:14.907 --> 42:17.246
.ملکه کین به ما خیانت کرد

42:20.249 --> 42:23.627
،تاماکتی‌جون بهمون خیانت کرد

42:24.708 --> 42:28.382
و اون به اصطلاح
،ملگه ماگرا بهمون خیانت می‌کنه

42:28.819 --> 42:32.239
داره کلام خداوند رو
.برای اهداف خودش عوض می‌کنه

42:34.213 --> 42:35.840
.مرگ بر ملکه

42:36.974 --> 42:38.600
،پس به ما بستگی داره

42:39.768 --> 42:41.228
،مردم پایا

42:42.700 --> 42:45.036
.تا به کلام حقیقی خداوند عمل کنیم

42:46.381 --> 42:49.166
،به ریشه کردن اهریمن بینایی ادامه می‌دیم

42:50.696 --> 42:53.198
.تا سلطنت سر عقل بیاد

42:55.284 --> 42:56.410
،شایلو

42:57.610 --> 42:59.037
.جادوگر رو بیارید

42:59.559 --> 43:02.103
!نه، خواهش می‌کنم، ولم کنید
.دارید اشتباه می‌کنید

43:02.128 --> 43:04.464
!من جادوگر نیستم. من بینا نیستم

43:04.489 --> 43:05.907
!دروغگو -
.بیا -

43:05.932 --> 43:08.869
.می‌دونیم که می‌تونی ببینی
.تو با جادوی شیطان سروکار داری

43:08.894 --> 43:11.855
.من نمی‌تونم ببینم. قسم می‌خورم
!من ساحره نیستم

43:16.224 --> 43:18.265
.نمی‌تونن این کار رو بکنن -
.تعدادشون خیلی زیاده -

43:18.290 --> 43:21.118
.تو قسم خوردی از افراد بینا محافظت کنی -
.دارم همین کار رو می‌کنم. بیا بریم -

43:21.143 --> 43:22.811
پس اون چی؟ -
!همین الان باید بریم -

43:22.836 --> 43:25.547
!تمومش کنید! بسه

43:28.025 --> 43:29.484
.اون مرد بی‌گناهه

43:30.652 --> 43:32.321
چه مدرکی برای این حرفت داری؟

43:36.347 --> 43:38.285
.چون می‌تونم چشم‌هاش رو ببینم

43:38.783 --> 43:39.992
.باشه، گه‌ش بگیرن

43:40.162 --> 43:42.973
،من شاهدخت حنیوا
،دختر ملکه ماگرام

43:42.998 --> 43:45.584
.و به اسم اون دستور می‌دم این مرد رو آزاد کنید

43:48.170 --> 43:50.142
.بچه‌ی جادوگر ملکه ماگرا

43:50.854 --> 43:53.816
متوجه‌ای که ما اینجا
جادوگرها رو می‌سوزونیم؟

43:53.904 --> 43:55.614
.ازشون دستور نمی‌گیریم

43:56.970 --> 43:57.971
!بگیریدش

43:58.055 --> 43:59.306
!گرفتمش

43:59.389 --> 44:00.432
.لطفا، لطفا

44:01.683 --> 44:03.227
!چشم‌هاش! چشم‌هاش رو دربیار

44:03.302 --> 44:06.380
،به نام ایزد خورشید و تمام مقدسات

44:06.480 --> 44:10.442
ارواح فاسد شما رو
!پس می‌فرستیم پیش خود شیطان

44:25.582 --> 44:27.167
!جلو نیا! حنیوا

44:28.502 --> 44:29.586
.من اینجام

44:31.129 --> 44:32.256
!می‌بینمتون

44:32.923 --> 44:34.258
!همه‌تون رو می‌بینم

44:35.316 --> 44:36.885
!تقاص این کارتون رو پس می‌دید

44:38.188 --> 44:42.107
.گزارشاتی از مرز به دستمون رسیده
.ارتش رو آماده باش نگه می‌دارم

44:42.139 --> 44:44.934
.نگرانی‌های ما منطقی‌ان سروان گاست

44:45.561 --> 44:49.231
از کجا بدونیم دادن سر سیبث
به تیروانتی‌ها صلح رو تضمین می‌کنه؟

44:49.314 --> 44:52.067
.طرف حساب ما تیروانتی‌هان

44:52.150 --> 44:55.279
.دلیلی نداره که تیروانتی‌ها به حرفشون پشت کنن

44:55.304 --> 44:57.063
.نمی‌تونید از این مسئله مطمئن باشید

44:57.088 --> 45:00.342
نه، اما قطعی می‌دونم
.اگه قبول نکنیم چه اتفاقی میفته

45:00.367 --> 45:03.537
من چند ماه گذشته رو
،صرف چانه زدن با سفیر تروور کردم

45:03.620 --> 45:05.289
.و معتقدم که حقیقت رو می‌گن

45:05.387 --> 45:06.471
و اگه اشتباه کنید چی؟

45:06.496 --> 45:09.282
ما تولیدات رو
.به دستور لرد هارلن افزایش دادیم

45:09.307 --> 45:11.809
،اگر صلح به‌هم بخوره
.برای مسلح شدن آماده‌ایم

45:12.666 --> 45:15.961
.خبر رسیده که سفیر تروور به‌زودی می‌رسن

45:16.601 --> 45:17.769
چند وقت دیگه؟

45:17.794 --> 45:20.654
هیئت نمایندگانشون باید تا طلوع
.ایزد خورشید به دروازه‌ی شهر رسیده باشن

45:20.679 --> 45:22.472
چی؟ -
.سریع حرکت می‌کنن -

45:22.825 --> 45:24.183
.شاید نشونه‌ی خوبیه

45:24.266 --> 45:26.758
تریوانتی‌ها تنها
.خطری نیستن که باهاش مواجه‌ایم

45:26.844 --> 45:29.771
تقریبا دیگه روزانه داره گزارشاتی
.از شورش‌های دینی به دستمون می‌رسه

45:31.523 --> 45:35.218
تداوم حمایت علیاحضرت از فتوای بینایی
.تفرقه‌ی مردم رو ادامه‌دار کرده

45:35.243 --> 45:38.618
چرا داریم به حرف این رعیت گوش می‌دیم؟
.اون اصلا نباید اینجا باشه

45:38.760 --> 45:42.483
.ایشون مثل شما خادم گوش به‌فرمان ملکه‌ست

45:42.508 --> 45:45.469
چرا اصلا چند تا تریوانتی رو نیاریم تو شورا؟

45:45.494 --> 45:49.095
احتمالا از چند
.پایایی خودبین پرفایده‌تر باشن

45:49.208 --> 45:50.209
...لرد هارلن

45:50.234 --> 45:51.402
،فراموش نکنی

45:51.806 --> 45:55.964
ملکه ماگرا بودن که بر سر این صلحی
.که هیچکس فکر نمی‌کرد ممکن باشه مذاکره کردن

45:56.048 --> 46:00.385
،و واقعا نیازه یادآوری کنم که نه ماه پیش

46:00.410 --> 46:04.289
،لیدی بنیک
،مردم ما داشتن در میدون جنگ می‌مردن

46:04.314 --> 46:07.484
...و فقط به‌لطف دانایی و مهارت این ملکه‌ست

46:07.509 --> 46:09.803
.که همه‌ی ما الان برده نیستیم

46:10.527 --> 46:14.219
.ما با تریوانتی‌ها مشکل داریم
.و با مردم محلی هم مشکل داریم

46:14.942 --> 46:17.778
.مرگ سیبث اولی رو حل می‌کنه

46:18.487 --> 46:19.988
.منم به دومی رسیدگی می‌کنم

46:20.013 --> 46:22.932
کشتن سیبث از چیزی
.که شاید فکر کنید خطرناک‌تره

46:23.737 --> 46:26.281
.بعضی‌ها هنوز به پیشگوییش اعتقاد دارن

46:26.412 --> 46:28.747
مرگش ممکنه اون رو شهید کنه
.و منجر به شورش بشه

46:29.373 --> 46:31.959
ملکه ماگرا، شما نظری ندارید؟

46:32.537 --> 46:35.499
.از وقتی که شورا شروع شده صحبتی نکردید

46:40.551 --> 46:42.135
...ببخشید اگه چندی طول می‌کشه

46:42.160 --> 46:44.704
.تا بفهمم بهترین راه کشتن خواهر خودم چیه

46:45.758 --> 46:50.054
فقط باید بذاریم مردم فکر کنن
.سیبث به‌خاطر مشکلات زایمان مرده

46:50.079 --> 46:52.883
بعضی‌ها همین الان هم
.می‌دونن از زایمان جون سالم به‌در برده

46:52.954 --> 46:54.203
.حقیقت لو می‌ره

46:54.228 --> 46:56.105
.این اولین قانون حکومته، تورانس

46:56.142 --> 46:59.186
،یه دروغ رو به‌قدر کافی تکرار کن
.تا برای مردم تبدیل به حقیقت بشه

47:00.737 --> 47:04.950
،اگه با تریوانیتس به صلح نرسیم
.دیگه فکر مردم‌مون اهمیتی نداره

47:04.975 --> 47:06.185
.همه‌شون می‌میرن

47:08.829 --> 47:10.956
.خواهرم ما رو به این جنگ کشونده

47:11.832 --> 47:15.961
اگه دادن سرش بهشون
.ما رو خلاص می‌کنه، پس باید بهش فکر کنم

47:15.986 --> 47:18.259
...علیاحضرت -
.گفتم بهش فکر می‌کنم -

47:18.284 --> 47:20.141
.جلسه‌ی شورا به اتمام رسید

47:44.323 --> 47:45.949
.باید یه چیزی رو بدونی

47:48.736 --> 47:51.238
.تریوانتیس محاکمه‌ی عمومی می‌خواد

47:52.956 --> 47:56.710
نمی‌دونم. شورای مثلث می‌خواد
.یه جوری پیروزی خودش رو این وسط اعلام کنه

47:58.795 --> 48:00.130
زنده می‌خوانش؟

48:02.132 --> 48:03.133
.آره

48:04.593 --> 48:06.678
.چندین سال شکنجه‌ش می‌کنن

48:07.846 --> 48:09.056
.به احتمال قوی

48:11.322 --> 48:14.728
.به این گزینه هم فکر کن
.شاید راه دیگه‌ای نداشته باشیم

48:22.736 --> 48:24.071
...به‌نظر من که

48:24.988 --> 48:28.408
.منتظر دست تقدیری که به‌جات تصمیم بگیره

48:30.536 --> 48:35.832
اما شاید از اولش هم همین دست تقدیر بوده
.که تو رو در این موقعیت قرار داده

48:40.983 --> 48:43.653
.اشتباه بزرگیه که به‌خاطر این وارد جنگ بشی

48:45.758 --> 48:48.387
به‌نظرم در دلت می‌دونی
.که چه کاری لازمه انجام بشه

48:50.180 --> 48:51.181
.بله

48:54.518 --> 48:56.562
.نیازی نیست مستقیم درش دست داشته باشی

48:56.636 --> 48:58.805
.خودم به تروور و تحویلش رسیدگی می‌کنم

49:00.163 --> 49:02.109
.وقتی تموم شد خبرت می‌کنم

49:04.862 --> 49:07.447
.خیلی می‌خواستم مثل اون نشم

49:17.666 --> 49:19.126
.تو اصلا مثل اون نیستی

50:06.340 --> 50:08.675
.سفیر تروور، خوش برگشتید

50:09.176 --> 50:10.302
.لرد هارلن

50:10.874 --> 50:14.114
گمون کنم تا الان دیگه افرادتون
.می‌دونن کجا کمپ برپا کنن

50:14.139 --> 50:16.683
.بهتره استحمام کنید، کمی استراحت کنید

50:16.767 --> 50:19.645
ملکه کجان؟
به استقبال من نمیان؟

50:19.728 --> 50:24.107
.ملکه حل و فصل این مسئله رو به من سپردن

50:25.484 --> 50:26.568
که اینطور؟

50:28.570 --> 50:29.696
.بله، درسته

50:30.311 --> 50:31.615
.چه هیجان انگیز

50:32.634 --> 50:34.052
و حل و فصل شده؟

50:35.053 --> 50:36.995
.تا موقع شام حل و فصلش می‌کنم

50:37.079 --> 50:41.375
.خب پس، خیلی مشتاق شام‌مون هستم

50:43.418 --> 50:44.545
.به همچنین

50:49.007 --> 50:50.175
!کمپ رو برپا کنید

50:52.886 --> 50:53.887
!عقب روی کنید

51:17.570 --> 51:20.038
براش آماده‌ای؟ -
.سوال احمقانه‌ایه -

51:20.122 --> 51:22.040
.درسته. برید کنار

51:23.750 --> 51:25.460
.عقب بایست تاماکتی‌جون

51:25.544 --> 51:28.589
.بله تاماکتی‌جون. عقب بایست

51:29.346 --> 51:31.140
.نگران اون مرد کثیف نباش

51:31.400 --> 51:35.571
،شاید یه صداهای ترسناکی در بیاره
.اما در وجودش هیچی نیست. ضعیف و توخالیه

51:35.596 --> 51:37.014
.من جات بودم صدام درنمی‌اومد سیبث

51:37.039 --> 51:39.291
ماگرا؟ اینجا چی‌کار می‌کنی؟

51:39.316 --> 51:42.611
،دقیقا نمی‌دونم
.اما امروز تحویلش نمی‌دیم

51:43.342 --> 51:45.747
به بهای قلمروت ازش دفاع می‌کنی؟

51:45.772 --> 51:46.773
.این قلمروی اون نیست

51:46.798 --> 51:49.300
ملکه‌ای که به اسم صلح
...خواهر خودش رو فدا می‌کنه

51:49.325 --> 51:51.535
.ضعیف و درمانده به‌نظر می‌رسه

51:51.737 --> 51:53.363
.نه این خواهر

51:54.156 --> 51:55.782
.تاماکتی‌جون طفلکی

51:56.408 --> 51:59.286
.باید یه روز دیگه انتقامش رو بگیره

52:01.955 --> 52:03.248
.بذار ببرمش

52:04.708 --> 52:05.709
.خواهش می‌کنم

52:07.544 --> 52:08.587
.متأسفم

52:12.216 --> 52:14.843
.ماگرا، غلط نکنم ژنرال قهر کرد رفت

52:24.242 --> 52:25.938
به‌نظرت دارم اشتباه می‌کنم؟

52:26.331 --> 52:27.564
.من رو که می‌شناسی

52:28.065 --> 52:31.151
.تغییرات بزرگ لحظه آخری کار همیشگی منه

52:32.903 --> 52:33.904
.ممنون

52:35.113 --> 52:36.281
،با این وجود

52:37.144 --> 52:40.494
.الان تو مخمصه افتادیم

52:43.163 --> 52:47.543
.می‌دونم که سفیر کم بهت علاقه نداره

52:54.675 --> 52:56.426
…بله، اینطور به‌نظر میاد

52:57.553 --> 53:00.097
.نسبت به جذابیت‌هام مصونیت کامل نداره

53:03.183 --> 53:06.228
.خب پس باید بی‌اندازه جذاب باشی

54:01.200 --> 54:03.493
.تو دو روزه اینجایی
نباید یه جای دیگه باشی؟

54:03.577 --> 54:04.661
خودت چی؟

54:07.018 --> 54:08.811
.دیگه به من نیازی نیست

54:09.750 --> 54:11.585
.خانواده‌ت همیشه بهت نیاز داره، بابا

54:12.252 --> 54:13.712
.از این حرفی نمی‌زنیم، لاین

54:13.737 --> 54:15.614
.پس بیا از یه چیز دیگه حرف بزنیم

54:15.639 --> 54:18.725
قبایل درخواستت برای جنگیدن
.تو گرین‌هیل گپ رو قبول کردن

54:18.926 --> 54:21.011
...حالا کلی یتیم هستن که والدی ندارن

54:21.036 --> 54:22.872
.که بهشون شکار و رد زدن رو یاد بده

54:22.897 --> 54:24.225
.هیچکسی نیست رهبری‌شون کنه

54:25.474 --> 54:28.352
به‌قدر کافی وقت واسه
.بزرگ کردن بچه‌های بقیه صرف کردم

54:28.776 --> 54:29.902
بابا؟

54:30.771 --> 54:32.773
!بو لاین، برو خونه

54:38.862 --> 54:39.988
این چیه؟

54:45.744 --> 54:46.828
.تنها نیستیم

54:46.912 --> 54:48.372
بابا؟

54:49.998 --> 54:51.166
بابا واس؟

54:52.868 --> 54:54.036
می‌شناسیش؟

54:55.712 --> 54:57.214
!بابا واس

54:58.799 --> 54:59.800
آهای؟

55:01.218 --> 55:02.469
هستی؟

55:02.970 --> 55:04.847
.واقعا سوال نکردم

55:06.640 --> 55:08.058
.می‌دونم که هستی

55:08.767 --> 55:11.687
.ردیاب هامون دوستت رو از قبایل تعقیب کردن

55:12.229 --> 55:13.230
چی؟

55:13.897 --> 55:14.898
...بابا

55:15.816 --> 55:20.320
واقعا فکر کردی می‌ذاریم
قتل ایدو بی‌مجازات بمونه؟

55:20.345 --> 55:23.223
.تبر قصابی رو بده بهم
.عصات رو بردار. می‌جنگیم

55:23.365 --> 55:24.867
،اون برادر من نیست

55:26.118 --> 55:27.828
.اما مثل یه برادر دوستش داشتم

55:27.911 --> 55:30.956
،و همون عشقه که من رو به اینجا کشونده

55:31.540 --> 55:33.208
،پیش برادری که کشتش

55:33.834 --> 55:37.379
.تا جونت رو بگیرم و روحش رو به آرامش برسونم

55:38.422 --> 55:41.300
.صدات رو نمی‌شنوم. باید بیای نزدیک‌تر

55:43.343 --> 55:45.429
.من از چیزی که فکر می‌کنی نزدیکترم بابا

55:45.913 --> 55:49.208
.و تو، تو دیگه مردی

55:50.225 --> 55:52.728
.فقط هنوز درک نکردی که باید نقش زمین شی

55:52.811 --> 55:56.899
،تو پدرت رو کشتی
.و حالا برادرت

55:57.524 --> 56:01.695
بگو ببینم، کسی از خانواده‌ت
مونده که نکشته باشیش؟

56:02.779 --> 56:03.822
زنت؟

56:05.115 --> 56:06.533
بچه‌هات؟

56:07.951 --> 56:12.998
…حالا که فقط چند لحظه با مرگ ناجورت فاصله داری

56:15.334 --> 56:16.335
.بهت قول می‌دم

56:16.360 --> 56:20.990
پیداشون می‌کنم
.و از جانب تو گلوشون رو می‌برم

56:23.459 --> 56:25.002
!لاین

56:38.487 --> 56:42.831
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

56:43.211 --> 56:46.062
مترجم: محمد آوازی
