WEBVTT

00:18.936 --> 00:19.937
آتش

00:31.406 --> 00:32.658
دروازه‌ها رو ببندین

00:48.423 --> 00:49.424
هانیوا

00:49.508 --> 00:50.509
من اینجام

00:53.387 --> 00:54.388
اینجام

00:56.515 --> 01:00.602
اگه دوباره ازم جدا بشی
خودم می‌کشمت

01:00.686 --> 01:01.687
باشه، قبوله

01:01.770 --> 01:03.480
!تریوانتیسی‌ها

01:04.313 --> 01:06.149
!به پیش

01:16.121 --> 01:30.121
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

02:39.143 --> 02:42.910
:دیــدن
«فصل دوم، قسمت پایانی»

02:52.172 --> 02:55.217
هوش و نیروتون رو جمع کنین

02:56.426 --> 02:58.178
اینجا جلوشون وایمیستیم

02:58.262 --> 03:01.515
تعدادشون خیلی زیاده
سربازهای ما کم هستن

03:01.598 --> 03:04.059
متوقفشون میکنیم -
تا کِی؟ -

03:05.435 --> 03:06.436
بابا

03:08.146 --> 03:11.358
به اندازه‌ای که خبر به مادرت برسه
که شهر رو تخلیه کنن

03:11.441 --> 03:14.778
کوفون، هانیوا، هرچه سریعتر خودتون
رو به پنسا برسونین

03:14.862 --> 03:15.904
چی؟

03:17.030 --> 03:18.925
اینجا دیگه کاری از تو برنمیاد، پسرم

03:18.949 --> 03:20.158
بابا، من میتونم بجنگم

03:20.242 --> 03:21.493
من کماندارتون هستم

03:21.577 --> 03:23.036
اگه اینجا بمونین، کشته میشین

03:23.120 --> 03:24.246
خب بشیم

03:24.329 --> 03:25.455
آره

03:27.040 --> 03:29.459
! شماها دوتا احمق لجباز هستین

03:29.543 --> 03:30.878
فرمانده فریک

03:30.961 --> 03:32.087
فرمانده ساحره‌یاب

03:33.547 --> 03:36.967
چابک‌ترین سوارکارت رو بفرست پیش ملکه ماگرا
تا این پیغام رو بهش بده

03:37.050 --> 03:38.051
بله قربان

03:47.311 --> 03:49.438
رفتن توی قلعه و دروازه رو بستن

03:51.106 --> 03:53.400
باید اون دروازه رو نابود کنیم

03:53.483 --> 03:54.610
بلندش کنین

03:54.693 --> 03:55.694
به پیش

04:00.991 --> 04:01.992
ایست

04:18.966 --> 04:22.971
سربازها، توی موقعیت

04:26.391 --> 04:27.559
حرکت

04:43.116 --> 04:44.116
بابا

04:47.412 --> 04:48.622
شنیدی؟

04:51.041 --> 04:53.085
دارن دروازه رو میشکنن -
اون نه -

05:00.008 --> 05:01.009
اون صدا

05:01.844 --> 05:03.053
صدای چیه؟

05:05.013 --> 05:06.223
قبایل مخفی

05:26.660 --> 05:27.786
کمان

05:29.371 --> 05:31.665
کوفون، تو زنده‌ای

05:34.334 --> 05:36.378
پاریس -
بابا -

05:37.546 --> 05:38.672
بابا

05:38.755 --> 05:39.756
لایون

05:42.467 --> 05:45.262
ما متحد بابا واس هستیم -
قبیله والیر رو با خودت آوردی -

05:45.345 --> 05:46.930
نه فقط اون‌ها
قبایل بیشتری رو هم آوردیم

05:47.014 --> 05:50.225
والیر در کنار بابا واس میجنگه

05:50.309 --> 05:53.770
سالوین در کنار بابا واس میجنگه

05:53.854 --> 05:55.606
یلیس در کنار بابا واس میجنگه

05:55.689 --> 05:58.150
رین در کنار بابا واس میجنگه

05:58.233 --> 05:59.735
چندتا جنگجو دارین؟

05:59.818 --> 06:01.069
بیشتر از صدتا

06:01.153 --> 06:03.822
صدتا جنگجوی کوهستان
ارزشش اندازه دویست‌تا ساحره‌یابه

06:04.406 --> 06:05.616
باید هم همینطور باشه

06:06.450 --> 06:08.994
کوفون، پاریس رو ببر یک جای امن

06:09.077 --> 06:10.162
میرم بالای تپه

06:12.039 --> 06:13.040
چت چت

06:13.749 --> 06:14.833
تود

06:18.837 --> 06:19.922
کوفون

06:21.048 --> 06:23.759
به نظر میرسه این روزها
به هر کسی اجازه میدن وارد جنگ بشه

06:23.842 --> 06:25.010
توصیه‌ای نداری؟

06:26.512 --> 06:30.974
زره تریوانتیسی‌ها از چرم و فولاده
اگه جایی صدا میداد، بهش ضربه بزن

06:31.475 --> 06:32.976
من میتونم ببینم، یادت رفته؟

06:34.019 --> 06:35.646
از همین میترسم

06:52.746 --> 06:53.956
کی اونجاست؟

06:59.419 --> 07:00.420
ماگرا

07:01.171 --> 07:03.090
با توجه به جنگی که درگیرش هستی

07:03.632 --> 07:05.425
تعجب کردم که وقت داری بیای به من سر بزنی

07:07.052 --> 07:08.345
جنگی که تو شروع کردی

07:08.428 --> 07:09.847
آره

07:11.306 --> 07:14.393
شنیدم بچه‌هات هم رفتن به میدان مبارزه

07:15.310 --> 07:18.188
... این همه به من میگفتی در امان نگه‌شون دارم

07:18.272 --> 07:19.356
ساکت باش

07:19.439 --> 07:21.483
نیومدم اینجا باهات گپ بزنم

07:22.734 --> 07:24.987
فقط میخوام به یک سوال جواب بدی

07:28.657 --> 07:30.117
بچه‌ای که توی شکمته

07:32.661 --> 07:33.662
از کیه؟

07:34.288 --> 07:35.539
اوه، بس کن ماگرا

07:36.164 --> 07:38.250
میدونم که خودت هم شک کردی

07:40.627 --> 07:41.962
از کوفون عزیزم

07:43.630 --> 07:46.717
البته که خب اولین گزینه‌م نبود
ولی عملکردش قابل ستایش بود

07:51.013 --> 07:52.014
دروغ میگی

07:54.474 --> 07:56.268
باید اجازه میدادم تاماکتی بکشتت

08:15.037 --> 08:16.997
پسرم فقط خواهر زاده‌ت نخواهد بود

08:18.248 --> 08:20.042
بلکه نوه‌ت هم میشه

08:21.376 --> 08:22.544
هیچکدوم نمیشه

08:23.754 --> 08:25.589
چون اون هیچوقت پسر تو نخواهد بود

08:27.716 --> 08:31.303
لحظه‌ای که به دنیا بیاد، ازت میگیرمش

08:31.386 --> 08:33.347
و هیچوقت تو رو نمیشناسه

08:34.181 --> 08:35.765
حتی اسمت رو نخواهد دونست

08:39.186 --> 08:42.773
شاید الان زندانی تو باشم
ولی مراقب حرف زدنت باش

08:46.693 --> 08:48.779
این اولین باری نیست که در غل و زنجیر هستم

08:49.530 --> 08:51.573
معمولا نمیتونن زیاد نگه‌م دارن

08:53.575 --> 08:55.911
با همین‌ها خاکت میکنم

08:59.957 --> 09:01.625
از تاجم مراقبت کن، ماگرا

09:02.292 --> 09:03.710
به زودی پسش میگیرم

09:22.396 --> 09:23.689
حالت چطوره؟

09:24.606 --> 09:25.899
بهتر از این هم بودم

09:28.902 --> 09:30.821
بهم گفتن خوب میشی

09:31.363 --> 09:33.699
آره، به هر حال، قابلت رو نداشت

09:35.659 --> 09:36.994
جان؟

09:37.870 --> 09:39.371
برای نجات جونت

09:43.709 --> 09:45.752
من که فکر میکنم
این من بودم که جون تو رو نجات دادم

09:45.836 --> 09:48.797
نه، نه، اینطور نبود
من که اینطور یادم نیست

09:48.881 --> 09:50.591
و مطمئناً اینطور برای مردم تعریف نمیکنم

09:51.800 --> 09:53.969
اون‌ها قاتلین سرزمین پست بودن

09:54.052 --> 09:56.221
آدم‌های کمی هستن که باهاشون مواجه میشن
و میتونن بعداً درباره‌ش صحبت کنن

09:56.305 --> 09:58.974
حرکتت برای نجات شجاعانه بود

10:00.184 --> 10:02.060
کاملاً باهات موافقم

10:02.561 --> 10:06.106
ملکه من، لرد هارلان
ارتش به گرین‌هیل گپ رسیده

10:06.190 --> 10:07.566
و همینطور تریوانتیسی‌ها

10:08.192 --> 10:10.194
دونده بعدی باید از نبرد خبر برسونه

10:12.279 --> 10:13.280
ممنون

10:17.618 --> 10:18.660
شروع شد

10:28.003 --> 10:29.796
... ما زندگی‌مون رو

10:31.173 --> 10:34.218
در ترس از سایه امپراطوری تریوانتیس گذروندیم

10:36.887 --> 10:38.722
فکر میکردیم کِی اون روز میرسه

10:40.307 --> 10:44.436
که با ارتششون به سرزمین ما حمله کنن
و اون رو برای خودشون تصاحب کنن

10:47.022 --> 10:49.733
و زن‌ها، شوهرها، پسران و دخترانمون

10:50.734 --> 10:53.111
رو به بردگی بگیرن

10:55.489 --> 10:56.698
... و حالا

10:58.158 --> 10:59.535
اون روز فرا رسیده

11:02.037 --> 11:03.914
اون طرف دیوار

11:05.123 --> 11:07.543
ارتشیه که این همه مدت ازش میترسیدیم

11:08.877 --> 11:12.673
و پیروزیشون یعنی نابودی تمام چیزایی
که برای ما عزیزن

11:15.467 --> 11:17.386
ولی وقتی از اون دیوار بگذرن

11:18.387 --> 11:21.515
با ارتش ترسیده‌ای که انتظارش رو دارن
رو به رو نمیشن

11:24.685 --> 11:26.895
ما سربازان پایا هستیم

11:28.230 --> 11:31.233
جنگجویان کوهستان، ساحره‌یاب‌ها

11:31.316 --> 11:36.029
دشمنان سابق که برای یک هدف باهم متحد شدن

11:36.697 --> 11:39.575
برای محافظت از چیزی که مال ماست
به هر قیمتی که شده

11:47.332 --> 11:48.625
من این دشمن رو به خوبی میشناسم

11:50.502 --> 11:51.962
خودم هم یکی از اون‌ها بودم

11:53.172 --> 11:56.633
اون‌ها برای به بردگی گرفتن میجنگن
برای حرص و طمع

11:58.552 --> 11:59.720
ما برای عشق میجنگیم

12:02.806 --> 12:04.600
اون‌ها برای فتح اینجا میان

12:05.601 --> 12:07.561
ما به خاطر خونواده‌هامون میجنگیم

12:07.644 --> 12:09.229
برای آزادی

12:14.568 --> 12:15.777
من یک پدرم

12:17.237 --> 12:20.824
که کنار فرزندانم میجنگم

12:22.159 --> 12:23.202
یک شوهرم

12:23.952 --> 12:27.206
که برای محافظت از ملکه‌م میجنگم

12:27.289 --> 12:32.252
دوست شمام و برای آزادی شما میجنگم
تا روزی که بمیرم

12:33.587 --> 12:35.172
من بابا واس هستم

12:36.006 --> 12:40.177
و میگم نمیخواد منتظر بشینیم
تا دروازه‌مون رو بشکونن

12:41.512 --> 12:43.680
میگم همین الان بازش کنیم

12:45.015 --> 12:46.558
و اون‌ها رو به جهنم بدرقه کنیم

12:58.820 --> 12:59.821
بابا

13:14.378 --> 13:15.838
دارن دروازه رو باز میکنن

13:25.138 --> 13:26.390
مامورین اکتشاف

15:08.075 --> 15:10.327
کمان‌دارها، به پیش

15:10.410 --> 15:11.453
به پیش

15:16.792 --> 15:18.502
هدف رو به بالا، سه چارک

15:23.924 --> 15:25.092
به پیش

15:26.468 --> 15:28.428
هدف به چپ، یک چارک

15:32.558 --> 15:33.809
به پیش

15:35.435 --> 15:37.396
هدف مستقیم به بالا

15:42.860 --> 15:43.861
به پیش

15:45.237 --> 15:47.489
هدف مستقیم به بالا -
آتش -

16:04.840 --> 16:08.093
حمله با تمام قوا
اون قلعه لعنتی رو تصرف کنین

17:50.195 --> 17:51.280
سمت چپت

18:56.762 --> 18:57.763
خواهش میکنم

19:16.698 --> 19:18.617
هنوز روشنه؟

19:18.700 --> 19:20.118
آره

19:20.202 --> 19:21.286
لعنتی

19:23.121 --> 19:24.122
نه

19:24.206 --> 19:25.332
نه؟ -
گندش بزنن -

19:25.415 --> 19:27.215
تو اهل کوهستانی
نمیتونی یه آتیش روشن کنی؟

19:27.709 --> 19:29.837
چرا، خوب هم میتونم

19:29.920 --> 19:31.213
برو جلوشون رو بگیر

19:52.484 --> 19:53.485
بابا

19:53.569 --> 19:54.695
چیزی نمونده

19:55.946 --> 19:57.114
بگیر

19:58.949 --> 20:01.076
خوبه چون اینجا جنگه

20:07.249 --> 20:08.250
حالا

21:23.992 --> 21:26.370
کماندارها، بیاین اینجا

21:29.540 --> 21:31.083
یک چارک چپ

21:31.875 --> 21:32.876
آتش

21:36.338 --> 21:38.131
سه نفر، یک چارک راست

21:39.466 --> 21:40.467
آتش

21:44.179 --> 21:45.347
دوتا چپ

21:45.430 --> 21:46.515
آتش

21:47.599 --> 21:49.810
سه تا، یک چارک راست -
آتش -

21:51.603 --> 21:55.941
سه چارک به بالا
یک چارک به چپ

21:58.443 --> 22:00.237
تود برو دنبال اون صدا -
دو چپ -

22:00.737 --> 22:02.447
یک چارک چپ

22:07.661 --> 22:08.954
دو راست

22:10.664 --> 22:12.249
یک چارک راست

22:14.126 --> 22:15.252
یک چارک چپ

22:43.780 --> 22:45.032
کوفون، کوفون

22:46.992 --> 22:49.077
انگار من فقط باید دنبال نجات دادن تو باشم

22:49.161 --> 22:50.662
ادامه بده

22:58.754 --> 22:59.755
لعنتی

23:06.053 --> 23:07.763
کوفون -
تود -

23:15.395 --> 23:16.730
ولم کن

23:16.813 --> 23:18.374
داری چه کار میکنی
اینجا جنگه

23:18.398 --> 23:20.150
من اینطوری ولت نمیکنم برم

23:22.069 --> 23:23.695
اون که میره تو نیستی

23:28.992 --> 23:30.160
... به پاریس بگو

23:33.789 --> 23:34.957
چی بگم؟

23:38.585 --> 23:39.878
خودش میدونه

23:44.258 --> 23:46.969
حالا یه لطفی بهم بکن

23:48.720 --> 23:50.055
برو یکی رو بکش

24:25.424 --> 24:27.134
!تاماکتی‌جون

24:29.386 --> 24:30.762
!بابا واس

24:34.850 --> 24:36.290
خواستم ببینم مردی یا نه

24:37.686 --> 24:38.687
هنوز نه

24:44.109 --> 24:45.194
تعدادشون بیشتر از اونه که فکر میکردیم

24:46.069 --> 24:47.070
خیلی بیشتر

25:19.353 --> 25:20.354
نه

27:17.679 --> 27:18.722
بو لایون

27:19.473 --> 27:20.682
بو لایون

27:23.393 --> 27:24.770
حالا

27:47.459 --> 27:49.461
کجا رفتن؟

27:51.213 --> 27:52.297
کجان؟

27:55.384 --> 27:57.427
چی؟

28:21.994 --> 28:23.412
چه اتفاقی داره میوفته؟

28:27.207 --> 28:29.626
صدای چی بود؟

28:39.219 --> 28:40.220
وای نه

28:41.847 --> 28:43.307
!عقب‌نشینی کنید

28:44.224 --> 28:46.768
!عقب‌نشینی

29:33.106 --> 29:36.068
!عقب‌نشینی کنید
!همه عقب‌نشینی کنید

29:39.905 --> 29:42.241
!عقب‌نشینی کنید

29:43.992 --> 29:45.285
ورن؟

29:52.501 --> 29:53.627
!ورن

29:57.506 --> 29:58.966
!ورن

31:29.890 --> 31:31.099
!کوفون

31:31.934 --> 31:33.352
!هانیوا

31:34.937 --> 31:36.980
!کوفون! هانیوا

31:37.064 --> 31:38.774
پدر! پدر -
عزیزم -

31:38.857 --> 31:40.192
ما موفق شدیم

31:40.275 --> 31:41.318
پیروز شدیم

31:42.486 --> 31:45.948
چیزیت نشده؟ -
نه، حالم خوبه -

31:46.031 --> 31:48.951
کوفون هم خوبه. یه‌کم پیش دیدمش

31:58.919 --> 32:00.045
تو همین‌جا بمون

32:01.713 --> 32:03.465
چی شده؟ -
به حرفم گوش کن -

32:04.383 --> 32:06.767
برو پاریس رو پیدا کن، ببین حالش خوب باشه

32:07.469 --> 32:08.470
باشه

32:08.554 --> 32:10.013
دوسِت دارم

32:27.990 --> 32:29.408
تو بینایی

32:31.994 --> 32:33.954
پدر جفت‌مون یه نفره

32:34.037 --> 32:35.998
جرلامارل پدر توئه؟

32:36.081 --> 32:37.082
بله

32:38.375 --> 32:40.294
ولی داری برای جناح اشتباهی می‌جنگی

32:40.377 --> 32:41.420
نه

32:47.426 --> 32:51.305
امثال ماها، همیشه تو یه جناح‌ان

32:55.142 --> 32:56.143
این شارلوت‌ـه

32:58.187 --> 32:59.980
الان می‌برمت یه‌جای امن

33:00.939 --> 33:02.274
نمی‌خوام با اون برم

33:03.233 --> 33:07.392
خب، منم نمی‌خوام تو رو ببرم
ولی نمی‌شنوی غُرغُر کنم

33:39.478 --> 33:41.772
می‌تونی بلند شی؟ آره؟
خب

34:17.224 --> 34:18.225
ایدو

34:18.976 --> 34:21.812
تو همیشه از آیوراها هم بهتر می‌شنیدی

34:23.397 --> 34:25.399
هنوز سوت «رنجر» پیشتـه

34:26.024 --> 34:31.572
درست قبل از همون موقعی بهم دادش
که به‌خاطر کمک به فرارِ تو دستگیرش کردن

34:32.406 --> 34:33.866
همه آدم‌های نزدیک به تو

34:34.783 --> 34:36.948
عاقبت‌شون چیزی جز عذاب نیست

34:40.998 --> 34:42.456
حالا نوبت توئه

34:46.003 --> 34:47.629
از اینجا برو، ایدو

34:49.297 --> 34:51.884
خواهش می‌کنم. دیگه تموم شده

34:52.842 --> 34:55.344
،نه تموم نشده

34:56.096 --> 34:57.890
نه تا موقعی که تو نفس می‌کشی

35:22.331 --> 35:23.832
من نمی‌خوام بُکشمت

35:23.916 --> 35:25.042
نگران نباش

35:25.626 --> 35:27.105
کار به اونجا نمی‌کشه

37:30.626 --> 37:31.710
خداحافظ، برادر

37:50.896 --> 37:52.981
،پدرمون نتونست وادارم کنه بُکشمت

37:54.316 --> 37:55.734
تو که سهلی

38:17.005 --> 38:18.674
!نه! نه

38:41.154 --> 38:42.154
ایدو

38:44.700 --> 38:46.159
چی‌کار کردی؟

38:56.503 --> 39:00.007
بعد از همچین شکستی
دیگه نمی‌تونستم برگردم خونه

39:01.842 --> 39:03.510
خب می‌تونستی با من بیای

39:07.306 --> 39:11.810
حتی تو هم نمی‌تونستی
منو از طناب دارِ پایا نجات بدی

39:14.229 --> 39:16.140
نیازی نبود این‌طوری تموم بشه

39:22.988 --> 39:25.032
ما رو جنگجو بار آوردن

39:27.659 --> 39:30.621
سرنوشت‌مون همیشه همچین مرگی بوده، بابا

39:31.997 --> 39:33.975
که با خون‌مون زمین رو آبیاری کنیم

39:38.420 --> 39:39.505
...بگو ببینم

39:42.508 --> 39:45.824
پدرمون واقعاً بهت دستور داده بود منو بکشی؟

39:51.391 --> 39:52.476
بله

39:59.983 --> 40:01.276
عجب لاشی‌ای

40:13.372 --> 40:14.498
ایدو

40:18.752 --> 40:19.753
ایدو

40:32.975 --> 40:36.436
چیزی می‌تونم بگم که قانعت کنه با من بیای؟

40:38.397 --> 40:40.817
اون‌طوری دیگه مجبور نیستی
هویت‌تـو پنهان کنی

40:49.700 --> 40:51.618
می‌دونی که نمی‌تونم این‌کارو بکنم

40:52.911 --> 40:54.079
برای چی؟

40:56.707 --> 40:57.791
،خانواده‌ام

40:59.501 --> 41:00.794
،خونه‌ام

41:01.461 --> 41:04.595
اگه تو تونستی خونه و خانوادۀ خودتـو
رها کنی، منم می‌تونم

41:17.144 --> 41:19.271
دیگه نمی‌تونم باهات بجنگم

41:21.940 --> 41:23.442
منم اینو نمی‌خوام

41:38.373 --> 41:40.125
گردنبنده هنوز گردن‌تـه

41:43.253 --> 41:45.297
خب، روش نوشته «تا ابد» دیگه

41:49.176 --> 41:50.344
...خب پس

41:52.346 --> 41:54.097
هیچ‌وقت درش نیار

42:53.532 --> 42:54.825
داری چی‌کار می‌کنی؟

42:58.161 --> 42:59.204
بذار بعداً صحبت کنیم

42:59.288 --> 43:03.145
تو الان یه افسر تریوانتیسی رو
به‌خاطر اینکه می‌بینه آزاد کردی بره

43:04.042 --> 43:05.210
این‌طوریاست؟

43:05.294 --> 43:07.963
هر کی بینا باشه عفو می‌شه؟ -
معلومه که نه -

43:08.922 --> 43:11.425
شنیدم به بچه‌ـه چی می‌گفتی، هانیوا

43:12.176 --> 43:14.261
«امثال ماها، همیشه تو یه جناح‌ان»

43:14.344 --> 43:16.930
،بعد از تمام این اتفاقات
هنوزم فکر می‌کنی خاصی؟

43:17.014 --> 43:18.015
معلومه که خاص‌ایم

43:18.744 --> 43:20.684
!اون الان زد ده‌ها نفر از مردم‌مون (هم‌نوع) رو کُشت

43:20.767 --> 43:22.416
!اون خودش هم‌نوعِ منـه

43:27.191 --> 43:28.567
اون هم‌نوع منه

43:31.153 --> 43:32.154
پس من چی‌ام؟

43:38.535 --> 43:39.536
من چی‌ام؟

44:17.366 --> 44:18.825
بفرما

44:18.909 --> 44:20.077
اسب تود؟

44:20.786 --> 44:22.120
آره

44:28.085 --> 44:29.503
هانیوا کجاست؟

44:29.586 --> 44:31.964
هانیوا -
همین‌جام -

44:32.047 --> 44:33.841
وقتش رسیده که بریم خونه

44:35.050 --> 44:38.053
نمی‌دونم اصلاً خونه‌مون کجا هست -
چرا می‌دونی -

44:39.221 --> 44:40.931
همون‌جایی که مامان هست

44:59.825 --> 45:00.826
هانیوا؟

45:08.792 --> 45:09.793
مامان

45:10.502 --> 45:11.503
!هانیوا

45:11.587 --> 45:12.588
مامان

45:13.338 --> 45:14.506
کوفون؟ -
مامان -

46:53.188 --> 46:54.314
...ازت ممنونم

46:56.775 --> 46:59.236
که بچه‌هامون رو صحیح و سالم برگردوندی خونه

47:01.822 --> 47:03.907
فکر کنم اونا بودن که منو برگردوندن خونه

47:08.453 --> 47:09.580
درست می‌گفتی

47:11.582 --> 47:14.668
دیگه وقتش رسیده که
انقدر مثل بچه‌ها باهاشون رفتار نکنیم

47:16.962 --> 47:18.172
اونا شجاعانه جنگیدن

47:20.757 --> 47:22.384
دیگه نیازی به من ندارن

47:23.927 --> 47:26.263
ولی به‌نظر من بیشتر از اونی که
فکرشـو بکنی بهت نیاز دارن

47:28.390 --> 47:29.641
همه‌مون بهت نیاز داریم

47:39.693 --> 47:41.820
خیلی خوشحالم که برگشتی پیشم

47:46.325 --> 47:47.701
من جام اینجا نیستم

47:52.414 --> 47:54.374
جای تو پیش منه

48:09.389 --> 48:13.644
قرن‌هاست که ساحره‌یاب‌ها
ستون‌فقراتِ این حکومت بودن

48:14.645 --> 48:17.417
جنگجویان پاکی که در خدمت سلطنت بودن

48:18.190 --> 48:21.818
،و برای همین
از طرف خودم و این ملت

48:22.528 --> 48:24.988
صمیمانه از همه‌تون تشکر می‌کنم

48:25.656 --> 48:27.366
،اما دوره‌زمانه عوض شده

48:28.283 --> 48:31.745
و در این عصر جدید
،دیگه ساحره‌ای وجود نداره

48:32.955 --> 48:35.457
بنابراین نیازی هم به ساحره‌یاب‌ها نیست

48:35.541 --> 48:38.126
،اما بیشتر از همیشه

48:38.919 --> 48:42.172
نیاز به جنگجویان دلیر باقی می‌مونه

48:43.924 --> 48:44.925
تاماکتی‌جون

48:53.308 --> 48:55.018
،فرمانده ساحره‌یاب

48:56.311 --> 48:58.939
شرح وظایفت تغییر می‌کنه، اما با حفظ رتبه

48:59.565 --> 49:04.194
تو از امروز ژنرال ارشدِ ارتش پایا خواهی بودی

49:04.862 --> 49:08.240
،و شما سربازان وفادار و دلیر

49:09.116 --> 49:11.994
همگی افسران گارد سلطنتی می‌شوید

49:24.673 --> 49:26.175
تعدادی از شما هستن

49:27.426 --> 49:28.677
که بنا به اصول‌شون

49:29.636 --> 49:32.097
با این تغییر موافقت نمی‌کنن

49:33.599 --> 49:36.557
من هم شما رو به خدمتی که
انتخاب خودتون نباشه وادار نمی‌کنم

49:37.227 --> 49:39.521
،هر کسی که همچین حسی داره

49:40.731 --> 49:45.493
اون‌ها رو از بندِ سوگند خونینی که
موقع عضویت در ارتش من خوردن، معاف می‌کنم

49:46.236 --> 49:47.654
شما مختارید که برید

49:48.739 --> 49:53.202
و یک سال دستمزد ماهانه
به پاس خدمت مقدس‌تون

49:53.785 --> 49:55.329
به شما تعلق می‌گیره

50:02.085 --> 50:04.880
این شرایط دوامی نداره -
فریک -

50:05.464 --> 50:08.425
خودت که بهتر می‌دونی

50:43.502 --> 50:44.837
بابا واس

50:46.505 --> 50:48.507
قدم‌های سنگینت لوت میده، بابا

50:49.716 --> 50:50.717
هارلان

50:51.802 --> 50:55.931
می‌خواستم به‌خاطر محافظت از شهرم
ازت تشکر کنم

50:57.140 --> 50:58.851
شهر تو؟

50:58.934 --> 51:03.319
.خب.. آره دیگه، خودم ساختمش و براش خون ریختم
پس به‌نظر خودم شهر منه

51:04.648 --> 51:06.108
هر جور عشقتـه

51:07.109 --> 51:08.151
بابا، صبر کن

51:09.486 --> 51:12.155
تو می‌تونی از نقاط قوت ارتش پایا بشی

51:12.239 --> 51:13.532
من سرباز نیستم

51:13.615 --> 51:15.868
خب، خودتـو دست کم نگیر

51:16.952 --> 51:18.579
این جنگ تموم نشده، بابا

51:24.710 --> 51:25.919
برای من شده

51:38.223 --> 51:40.211
چندتا از ساحره‌یاب‌ها رو از دست دادیم؟

51:41.143 --> 51:44.188
بیست و دو نفر.. فعلاً امروز

51:45.898 --> 51:47.816
پس، خیلی هم نبودن

51:49.902 --> 51:55.032
،فریک به‌عنوان فرمانده ساحره‌یاب
مقداری نفوذ بین افراد داشت

51:57.743 --> 51:59.786
افراد بیشتری رو به خدمت می‌گیره

52:00.746 --> 52:02.206
برامون مشکل‌ساز می‌شن؟

52:02.789 --> 52:04.041
بدون شک

52:05.209 --> 52:06.793
اما نه فوراً

52:08.921 --> 52:10.422
صدات خسته‌ست

52:12.466 --> 52:14.426
شما می‌تونی برو 20 سال به خواهرت خدمت کن

52:18.555 --> 52:23.143
خب، امیدوارم من بتونم
بیست سال آینده رو کمی راحت‌تر کنم

52:26.396 --> 52:30.317
فکر می‌کنم بالأخره دوران خدمت من به سر اومده

52:33.028 --> 52:36.114
تاماکتی، پایا بهت نیاز داره

52:36.198 --> 52:38.659
تو رو دارن -
من بهت نیاز دارم -

52:42.454 --> 52:43.705
بهش فکر می‌کنم

52:49.044 --> 52:50.170
ممنونم

52:52.464 --> 52:54.925
نحوۀ حکمرانی‌تون کم‌نظیره

52:59.179 --> 53:04.810
الحق که از همه نظر دختر همون پدر هستی

53:08.730 --> 53:12.526
و بدون شک ملکۀ بزرگی می‌شی

53:15.529 --> 53:19.700
و پایا به رهبری که لیاقتش رو داره می‌رسه

53:22.661 --> 53:26.248
لالا لالا، گل پونه

53:26.957 --> 53:31.461
گل زیبای بابونه

53:33.463 --> 53:38.677
لالا لالا، شب تیره

53:38.760 --> 53:45.184
بخواب، گلبرگ من! دیره

53:47.186 --> 53:52.107
لالا لالا، گل پونه

53:52.191 --> 53:59.072
گل زیبای بابونه

53:59.823 --> 54:01.575
بخواب، گلبرگ من! دیره

54:06.288 --> 54:07.289
اولومان

54:08.999 --> 54:11.251
چیزی می‌خوای نشونم بدی

54:13.295 --> 54:14.295
بله

54:15.130 --> 54:18.528
بیا امیدوار باشیم به‌خاطر خودتم که شده
این دفعه بهتر از تلاش قبلی‌ت پیش بره

54:20.427 --> 54:21.595
همین‌طورم می‌شه

54:23.096 --> 54:24.389
سریع باش

54:52.751 --> 54:55.337
داری صبرمـو لبریز می‌کنی

54:56.129 --> 54:57.256
الان

58:49.121 --> 59:01.121
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

59:11.844 --> 59:14.346
نگهبان گفت داشتی تو خواب ناله می‌کردی

59:14.972 --> 59:16.890
یه پیشگوی قابله

59:18.976 --> 59:20.394
خیلی سالـه

59:22.145 --> 59:23.647
بگو الان چه حسی داری

59:26.775 --> 59:28.277
درد مادری

59:29.695 --> 59:31.613
برای اون هنوز زوده

59:37.703 --> 59:39.079
بذار معاینه‌ت کنم

59:56.138 --> 59:59.975
چه عجیب که انقدر نگران منی

01:00:00.058 --> 01:00:02.603
من فقط نگران بچه‌ام

01:00:09.109 --> 01:00:10.861
یه چیزی شده. قشنگ حسش می‌کنم

01:00:10.944 --> 01:00:12.863
رَحِم‌ت سالمـه

01:00:15.157 --> 01:00:17.242
این بچه سر موعد به‌دنیا میاد

01:00:18.202 --> 01:00:23.248
ماگرا میگه نمی‌ذاره این بچه منو بشناسه

01:00:25.167 --> 01:00:27.085
تو یه قابله‌ای، پاریس
حتماً موافقی که

01:00:27.169 --> 01:00:29.630
هیچ‌وقت نباید بچه رو از مادر واقعیش جدا کنن

01:00:31.507 --> 01:00:35.469
من در جایگاهی نیستم که
تصمیمات ملکه رو زیر سؤال ببرم

01:00:35.552 --> 01:00:36.970
نه خب، معلومه

01:00:40.098 --> 01:00:42.309
نمی‌شه از کوفون انتظار داشت بچه بزرگ کنه

01:00:42.392 --> 01:00:43.936
خودش عملاً هنوز بچه‌ست

01:00:44.019 --> 01:00:46.063
اون خیلی هم مَرد شده

01:00:47.439 --> 01:00:49.483
و قوی‌تر از اونیه که فکرشـو بکنی

01:01:04.581 --> 01:01:05.707
بهش کمک می‌کنی؟

01:01:07.584 --> 01:01:10.671
معلومه که به کوفون کمک می‌کنم

01:01:15.551 --> 01:01:17.052
نه نمی‌کنی

01:01:19.680 --> 01:01:21.723
و اینم بدون، زن کوهی

01:01:23.600 --> 01:01:27.729
من این بچه رو می‌کُشم
تا اینکه بذارم ازم بگیریدش

01:01:29.523 --> 01:01:32.048
و هر کس هم بخواد همچین غلطی بکنه رو می‌کشم

01:01:36.405 --> 01:01:38.490
لالا لالا، گل پونه

01:01:41.076 --> 01:01:42.578
گل زیبای بابونه

01:01:44.705 --> 01:01:46.290
لالا لالا، شب تیره

01:01:49.126 --> 01:01:50.961
بخواب، گلبرگ من! دیره

01:01:51.243 --> 01:01:53.243
« پـایـان فـصـل دوم »

01:01:53.519 --> 01:02:08.519
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
