1
00:00:18,936 --> 00:00:19,937
آتش

2
00:00:31,406 --> 00:00:32,658
دروازه‌ها رو ببندین

3
00:00:48,423 --> 00:00:49,424
هانیوا

4
00:00:49,508 --> 00:00:50,509
من اینجام

5
00:00:53,387 --> 00:00:54,388
اینجام

6
00:00:56,515 --> 00:01:00,602
اگه دوباره ازم جدا بشی
خودم می‌کشمت

7
00:01:00,686 --> 00:01:01,687
باشه، قبوله

8
00:01:01,770 --> 00:01:03,480
!تریوانتیسی‌ها

9
00:01:04,313 --> 00:01:06,149
!به پیش

10
00:01:16,121 --> 00:01:30,121
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

11
00:02:39,143 --> 00:02:42,910
:دیــدن
«فصل دوم، قسمت پایانی»

12
00:02:52,172 --> 00:02:55,217
هوش و نیروتون رو جمع کنین

13
00:02:56,426 --> 00:02:58,178
اینجا جلوشون وایمیستیم

14
00:02:58,262 --> 00:03:01,515
تعدادشون خیلی زیاده
سربازهای ما کم هستن

15
00:03:01,598 --> 00:03:04,059
متوقفشون میکنیم -
تا کِی؟ -

16
00:03:05,435 --> 00:03:06,436
بابا

17
00:03:08,146 --> 00:03:11,358
به اندازه‌ای که خبر به مادرت برسه
که شهر رو تخلیه کنن

18
00:03:11,441 --> 00:03:14,778
کوفون، هانیوا، هرچه سریعتر خودتون
رو به پنسا برسونین

19
00:03:14,862 --> 00:03:15,904
چی؟

20
00:03:17,030 --> 00:03:18,925
اینجا دیگه کاری از تو برنمیاد، پسرم

21
00:03:18,949 --> 00:03:20,158
بابا، من میتونم بجنگم

22
00:03:20,242 --> 00:03:21,493
من کماندارتون هستم

23
00:03:21,577 --> 00:03:23,036
اگه اینجا بمونین، کشته میشین

24
00:03:23,120 --> 00:03:24,246
خب بشیم

25
00:03:24,329 --> 00:03:25,455
آره

26
00:03:27,040 --> 00:03:29,459
! شماها دوتا احمق لجباز هستین

27
00:03:29,543 --> 00:03:30,878
فرمانده فریک

28
00:03:30,961 --> 00:03:32,087
فرمانده ساحره‌یاب

29
00:03:33,547 --> 00:03:36,967
چابک‌ترین سوارکارت رو بفرست پیش ملکه ماگرا
تا این پیغام رو بهش بده

30
00:03:37,050 --> 00:03:38,051
بله قربان

31
00:03:47,311 --> 00:03:49,438
رفتن توی قلعه و دروازه رو بستن

32
00:03:51,106 --> 00:03:53,400
باید اون دروازه رو نابود کنیم

33
00:03:53,483 --> 00:03:54,610
بلندش کنین

34
00:03:54,693 --> 00:03:55,694
به پیش

35
00:04:00,991 --> 00:04:01,992
ایست

36
00:04:18,966 --> 00:04:22,971
سربازها، توی موقعیت

37
00:04:26,391 --> 00:04:27,559
حرکت

38
00:04:43,116 --> 00:04:44,116
بابا

39
00:04:47,412 --> 00:04:48,622
شنیدی؟

40
00:04:51,041 --> 00:04:53,085
دارن دروازه رو میشکنن -
اون نه -

41
00:05:00,008 --> 00:05:01,009
اون صدا

42
00:05:01,844 --> 00:05:03,053
صدای چیه؟

43
00:05:05,013 --> 00:05:06,223
قبایل مخفی

44
00:05:26,660 --> 00:05:27,786
کمان

45
00:05:29,371 --> 00:05:31,665
کوفون، تو زنده‌ای

46
00:05:34,334 --> 00:05:36,378
پاریس -
بابا -

47
00:05:37,546 --> 00:05:38,672
بابا

48
00:05:38,755 --> 00:05:39,756
لایون

49
00:05:42,467 --> 00:05:45,262
ما متحد بابا واس هستیم -
قبیله والیر رو با خودت آوردی -

50
00:05:45,345 --> 00:05:46,930
نه فقط اون‌ها
قبایل بیشتری رو هم آوردیم

51
00:05:47,014 --> 00:05:50,225
والیر در کنار بابا واس میجنگه

52
00:05:50,309 --> 00:05:53,770
سالوین در کنار بابا واس میجنگه

53
00:05:53,854 --> 00:05:55,606
یلیس در کنار بابا واس میجنگه

54
00:05:55,689 --> 00:05:58,150
رین در کنار بابا واس میجنگه

55
00:05:58,233 --> 00:05:59,735
چندتا جنگجو دارین؟

56
00:05:59,818 --> 00:06:01,069
بیشتر از صدتا

57
00:06:01,153 --> 00:06:03,822
صدتا جنگجوی کوهستان
ارزشش اندازه دویست‌تا ساحره‌یابه

58
00:06:04,406 --> 00:06:05,616
باید هم همینطور باشه

59
00:06:06,450 --> 00:06:08,994
کوفون، پاریس رو ببر یک جای امن

60
00:06:09,077 --> 00:06:10,162
میرم بالای تپه

61
00:06:12,039 --> 00:06:13,040
چت چت

62
00:06:13,749 --> 00:06:14,833
تود

63
00:06:18,837 --> 00:06:19,922
کوفون

64
00:06:21,048 --> 00:06:23,759
به نظر میرسه این روزها
به هر کسی اجازه میدن وارد جنگ بشه

65
00:06:23,842 --> 00:06:25,010
توصیه‌ای نداری؟

66
00:06:26,512 --> 00:06:30,974
زره تریوانتیسی‌ها از چرم و فولاده
اگه جایی صدا میداد، بهش ضربه بزن

67
00:06:31,475 --> 00:06:32,976
من میتونم ببینم، یادت رفته؟

68
00:06:34,019 --> 00:06:35,646
از همین میترسم

69
00:06:52,746 --> 00:06:53,956
کی اونجاست؟

70
00:06:59,419 --> 00:07:00,420
ماگرا

71
00:07:01,171 --> 00:07:03,090
با توجه به جنگی که درگیرش هستی

72
00:07:03,632 --> 00:07:05,425
تعجب کردم که وقت داری بیای به من سر بزنی

73
00:07:07,052 --> 00:07:08,345
جنگی که تو شروع کردی

74
00:07:08,428 --> 00:07:09,847
آره

75
00:07:11,306 --> 00:07:14,393
شنیدم بچه‌هات هم رفتن به میدان مبارزه

76
00:07:15,310 --> 00:07:18,188
... این همه به من میگفتی در امان نگه‌شون دارم

77
00:07:18,272 --> 00:07:19,356
ساکت باش

78
00:07:19,439 --> 00:07:21,483
نیومدم اینجا باهات گپ بزنم

79
00:07:22,734 --> 00:07:24,987
فقط میخوام به یک سوال جواب بدی

80
00:07:28,657 --> 00:07:30,117
بچه‌ای که توی شکمته

81
00:07:32,661 --> 00:07:33,662
از کیه؟

82
00:07:34,288 --> 00:07:35,539
اوه، بس کن ماگرا

83
00:07:36,164 --> 00:07:38,250
میدونم که خودت هم شک کردی

84
00:07:40,627 --> 00:07:41,962
از کوفون عزیزم

85
00:07:43,630 --> 00:07:46,717
البته که خب اولین گزینه‌م نبود
ولی عملکردش قابل ستایش بود

86
00:07:51,013 --> 00:07:52,014
دروغ میگی

87
00:07:54,474 --> 00:07:56,268
باید اجازه میدادم تاماکتی بکشتت

88
00:08:15,037 --> 00:08:16,997
پسرم فقط خواهر زاده‌ت نخواهد بود

89
00:08:18,248 --> 00:08:20,042
بلکه نوه‌ت هم میشه

90
00:08:21,376 --> 00:08:22,544
هیچکدوم نمیشه

91
00:08:23,754 --> 00:08:25,589
چون اون هیچوقت پسر تو نخواهد بود

92
00:08:27,716 --> 00:08:31,303
لحظه‌ای که به دنیا بیاد، ازت میگیرمش

93
00:08:31,386 --> 00:08:33,347
و هیچوقت تو رو نمیشناسه

94
00:08:34,181 --> 00:08:35,765
حتی اسمت رو نخواهد دونست

95
00:08:39,186 --> 00:08:42,773
شاید الان زندانی تو باشم
ولی مراقب حرف زدنت باش

96
00:08:46,693 --> 00:08:48,779
این اولین باری نیست که در غل و زنجیر هستم

97
00:08:49,530 --> 00:08:51,573
معمولا نمیتونن زیاد نگه‌م دارن

98
00:08:53,575 --> 00:08:55,911
با همین‌ها خاکت میکنم

99
00:08:59,957 --> 00:09:01,625
از تاجم مراقبت کن، ماگرا

100
00:09:02,292 --> 00:09:03,710
به زودی پسش میگیرم

101
00:09:22,396 --> 00:09:23,689
حالت چطوره؟

102
00:09:24,606 --> 00:09:25,899
بهتر از این هم بودم

103
00:09:28,902 --> 00:09:30,821
بهم گفتن خوب میشی

104
00:09:31,363 --> 00:09:33,699
آره، به هر حال، قابلت رو نداشت

105
00:09:35,659 --> 00:09:36,994
جان؟

106
00:09:37,870 --> 00:09:39,371
برای نجات جونت

107
00:09:43,709 --> 00:09:45,752
من که فکر میکنم
این من بودم که جون تو رو نجات دادم

108
00:09:45,836 --> 00:09:48,797
نه، نه، اینطور نبود
من که اینطور یادم نیست

109
00:09:48,881 --> 00:09:50,591
و مطمئناً اینطور برای مردم تعریف نمیکنم

110
00:09:51,800 --> 00:09:53,969
اون‌ها قاتلین سرزمین پست بودن

111
00:09:54,052 --> 00:09:56,221
آدم‌های کمی هستن که باهاشون مواجه میشن
و میتونن بعداً درباره‌ش صحبت کنن

112
00:09:56,305 --> 00:09:58,974
حرکتت برای نجات شجاعانه بود

113
00:10:00,184 --> 00:10:02,060
کاملاً باهات موافقم

114
00:10:02,561 --> 00:10:06,106
ملکه من، لرد هارلان
ارتش به گرین‌هیل گپ رسیده

115
00:10:06,190 --> 00:10:07,566
و همینطور تریوانتیسی‌ها

116
00:10:08,192 --> 00:10:10,194
دونده بعدی باید از نبرد خبر برسونه

117
00:10:12,279 --> 00:10:13,280
ممنون

118
00:10:17,618 --> 00:10:18,660
شروع شد

119
00:10:28,003 --> 00:10:29,796
... ما زندگی‌مون رو

120
00:10:31,173 --> 00:10:34,218
در ترس از سایه امپراطوری تریوانتیس گذروندیم

121
00:10:36,887 --> 00:10:38,722
فکر میکردیم کِی اون روز میرسه

122
00:10:40,307 --> 00:10:44,436
که با ارتششون به سرزمین ما حمله کنن
و اون رو برای خودشون تصاحب کنن

123
00:10:47,022 --> 00:10:49,733
و زن‌ها، شوهرها، پسران و دخترانمون

124
00:10:50,734 --> 00:10:53,111
رو به بردگی بگیرن

125
00:10:55,489 --> 00:10:56,698
... و حالا

126
00:10:58,158 --> 00:10:59,535
اون روز فرا رسیده

127
00:11:02,037 --> 00:11:03,914
اون طرف دیوار

128
00:11:05,123 --> 00:11:07,543
ارتشیه که این همه مدت ازش میترسیدیم

129
00:11:08,877 --> 00:11:12,673
و پیروزیشون یعنی نابودی تمام چیزایی
که برای ما عزیزن

130
00:11:15,467 --> 00:11:17,386
ولی وقتی از اون دیوار بگذرن

131
00:11:18,387 --> 00:11:21,515
با ارتش ترسیده‌ای که انتظارش رو دارن
رو به رو نمیشن

132
00:11:24,685 --> 00:11:26,895
ما سربازان پایا هستیم

133
00:11:28,230 --> 00:11:31,233
جنگجویان کوهستان، ساحره‌یاب‌ها

134
00:11:31,316 --> 00:11:36,029
دشمنان سابق که برای یک هدف باهم متحد شدن

135
00:11:36,697 --> 00:11:39,575
برای محافظت از چیزی که مال ماست
به هر قیمتی که شده

136
00:11:47,332 --> 00:11:48,625
من این دشمن رو به خوبی میشناسم

137
00:11:50,502 --> 00:11:51,962
خودم هم یکی از اون‌ها بودم

138
00:11:53,172 --> 00:11:56,633
اون‌ها برای به بردگی گرفتن میجنگن
برای حرص و طمع

139
00:11:58,552 --> 00:11:59,720
ما برای عشق میجنگیم

140
00:12:02,806 --> 00:12:04,600
اون‌ها برای فتح اینجا میان

141
00:12:05,601 --> 00:12:07,561
ما به خاطر خونواده‌هامون میجنگیم

142
00:12:07,644 --> 00:12:09,229
برای آزادی

143
00:12:14,568 --> 00:12:15,777
من یک پدرم

144
00:12:17,237 --> 00:12:20,824
که کنار فرزندانم میجنگم

145
00:12:22,159 --> 00:12:23,202
یک شوهرم

146
00:12:23,952 --> 00:12:27,206
که برای محافظت از ملکه‌م میجنگم

147
00:12:27,289 --> 00:12:32,252
دوست شمام و برای آزادی شما میجنگم
تا روزی که بمیرم

148
00:12:33,587 --> 00:12:35,172
من بابا واس هستم

149
00:12:36,006 --> 00:12:40,177
و میگم نمیخواد منتظر بشینیم
تا دروازه‌مون رو بشکونن

150
00:12:41,512 --> 00:12:43,680
میگم همین الان بازش کنیم

151
00:12:45,015 --> 00:12:46,558
و اون‌ها رو به جهنم بدرقه کنیم

152
00:12:58,820 --> 00:12:59,821
بابا

153
00:13:14,378 --> 00:13:15,838
دارن دروازه رو باز میکنن

154
00:13:25,138 --> 00:13:26,390
مامورین اکتشاف

155
00:15:08,075 --> 00:15:10,327
کمان‌دارها، به پیش

156
00:15:10,410 --> 00:15:11,453
به پیش

157
00:15:16,792 --> 00:15:18,502
هدف رو به بالا، سه چارک

158
00:15:23,924 --> 00:15:25,092
به پیش

159
00:15:26,468 --> 00:15:28,428
هدف به چپ، یک چارک

160
00:15:32,558 --> 00:15:33,809
به پیش

161
00:15:35,435 --> 00:15:37,396
هدف مستقیم به بالا

162
00:15:42,860 --> 00:15:43,861
به پیش

163
00:15:45,237 --> 00:15:47,489
هدف مستقیم به بالا -
آتش -

164
00:16:04,840 --> 00:16:08,093
حمله با تمام قوا
اون قلعه لعنتی رو تصرف کنین

165
00:17:50,195 --> 00:17:51,280
سمت چپت

166
00:18:56,762 --> 00:18:57,763
خواهش میکنم

167
00:19:16,698 --> 00:19:18,617
هنوز روشنه؟

168
00:19:18,700 --> 00:19:20,118
آره

169
00:19:20,202 --> 00:19:21,286
لعنتی

170
00:19:23,121 --> 00:19:24,122
نه

171
00:19:24,206 --> 00:19:25,332
نه؟ -
گندش بزنن -

172
00:19:25,415 --> 00:19:27,215
تو اهل کوهستانی
نمیتونی یه آتیش روشن کنی؟

173
00:19:27,709 --> 00:19:29,837
چرا، خوب هم میتونم

174
00:19:29,920 --> 00:19:31,213
برو جلوشون رو بگیر

175
00:19:52,484 --> 00:19:53,485
بابا

176
00:19:53,569 --> 00:19:54,695
چیزی نمونده

177
00:19:55,946 --> 00:19:57,114
بگیر

178
00:19:58,949 --> 00:20:01,076
خوبه چون اینجا جنگه

179
00:20:07,249 --> 00:20:08,250
حالا

180
00:21:23,992 --> 00:21:26,370
کماندارها، بیاین اینجا

181
00:21:29,540 --> 00:21:31,083
یک چارک چپ

182
00:21:31,875 --> 00:21:32,876
آتش

183
00:21:36,338 --> 00:21:38,131
سه نفر، یک چارک راست

184
00:21:39,466 --> 00:21:40,467
آتش

185
00:21:44,179 --> 00:21:45,347
دوتا چپ

186
00:21:45,430 --> 00:21:46,515
آتش

187
00:21:47,599 --> 00:21:49,810
سه تا، یک چارک راست -
آتش -

188
00:21:51,603 --> 00:21:55,941
سه چارک به بالا
یک چارک به چپ

189
00:21:58,443 --> 00:22:00,237
تود برو دنبال اون صدا -
دو چپ -

190
00:22:00,737 --> 00:22:02,447
یک چارک چپ

191
00:22:07,661 --> 00:22:08,954
دو راست

192
00:22:10,664 --> 00:22:12,249
یک چارک راست

193
00:22:14,126 --> 00:22:15,252
یک چارک چپ

194
00:22:43,780 --> 00:22:45,032
کوفون، کوفون

195
00:22:46,992 --> 00:22:49,077
انگار من فقط باید دنبال نجات دادن تو باشم

196
00:22:49,161 --> 00:22:50,662
ادامه بده

197
00:22:58,754 --> 00:22:59,755
لعنتی

198
00:23:06,053 --> 00:23:07,763
کوفون -
تود -

199
00:23:15,395 --> 00:23:16,730
ولم کن

200
00:23:16,813 --> 00:23:18,374
داری چه کار میکنی
اینجا جنگه

201
00:23:18,398 --> 00:23:20,150
من اینطوری ولت نمیکنم برم

202
00:23:22,069 --> 00:23:23,695
اون که میره تو نیستی

203
00:23:28,992 --> 00:23:30,160
... به پاریس بگو

204
00:23:33,789 --> 00:23:34,957
چی بگم؟

205
00:23:38,585 --> 00:23:39,878
خودش میدونه

206
00:23:44,258 --> 00:23:46,969
حالا یه لطفی بهم بکن

207
00:23:48,720 --> 00:23:50,055
برو یکی رو بکش

208
00:24:25,424 --> 00:24:27,134
!تاماکتی‌جون

209
00:24:29,386 --> 00:24:30,762
!بابا واس

210
00:24:34,850 --> 00:24:36,290
خواستم ببینم مردی یا نه

211
00:24:37,686 --> 00:24:38,687
هنوز نه

212
00:24:44,109 --> 00:24:45,194
تعدادشون بیشتر از اونه که فکر میکردیم

213
00:24:46,069 --> 00:24:47,070
خیلی بیشتر

214
00:25:19,353 --> 00:25:20,354
نه

215
00:27:17,679 --> 00:27:18,722
بو لایون

216
00:27:19,473 --> 00:27:20,682
بو لایون

217
00:27:23,393 --> 00:27:24,770
حالا

218
00:27:47,459 --> 00:27:49,461
کجا رفتن؟

219
00:27:51,213 --> 00:27:52,297
کجان؟

220
00:27:55,384 --> 00:27:57,427
چی؟

221
00:28:21,994 --> 00:28:23,412
چه اتفاقی داره میوفته؟

222
00:28:27,207 --> 00:28:29,626
صدای چی بود؟

223
00:28:39,219 --> 00:28:40,220
وای نه

224
00:28:41,847 --> 00:28:43,307
!عقب‌نشینی کنید

225
00:28:44,224 --> 00:28:46,768
!عقب‌نشینی

226
00:29:33,106 --> 00:29:36,068
!عقب‌نشینی کنید
!همه عقب‌نشینی کنید

227
00:29:39,905 --> 00:29:42,241
!عقب‌نشینی کنید

228
00:29:43,992 --> 00:29:45,285
ورن؟

229
00:29:52,501 --> 00:29:53,627
!ورن

230
00:29:57,506 --> 00:29:58,966
!ورن

231
00:31:29,890 --> 00:31:31,099
!کوفون

232
00:31:31,934 --> 00:31:33,352
!هانیوا

233
00:31:34,937 --> 00:31:36,980
!کوفون! هانیوا

234
00:31:37,064 --> 00:31:38,774
پدر! پدر -
عزیزم -

235
00:31:38,857 --> 00:31:40,192
ما موفق شدیم

236
00:31:40,275 --> 00:31:41,318
پیروز شدیم

237
00:31:42,486 --> 00:31:45,948
چیزیت نشده؟ -
نه، حالم خوبه -

238
00:31:46,031 --> 00:31:48,951
کوفون هم خوبه. یه‌کم پیش دیدمش

239
00:31:58,919 --> 00:32:00,045
تو همین‌جا بمون

240
00:32:01,713 --> 00:32:03,465
چی شده؟ -
به حرفم گوش کن -

241
00:32:04,383 --> 00:32:06,767
برو پاریس رو پیدا کن، ببین حالش خوب باشه

242
00:32:07,469 --> 00:32:08,470
باشه

243
00:32:08,554 --> 00:32:10,013
دوسِت دارم

244
00:32:27,990 --> 00:32:29,408
تو بینایی

245
00:32:31,994 --> 00:32:33,954
پدر جفت‌مون یه نفره

246
00:32:34,037 --> 00:32:35,998
جرلامارل پدر توئه؟

247
00:32:36,081 --> 00:32:37,082
بله

248
00:32:38,375 --> 00:32:40,294
ولی داری برای جناح اشتباهی می‌جنگی

249
00:32:40,377 --> 00:32:41,420
نه

250
00:32:47,426 --> 00:32:51,305
امثال ماها، همیشه تو یه جناح‌ان

251
00:32:55,142 --> 00:32:56,143
این شارلوت‌ـه

252
00:32:58,187 --> 00:32:59,980
الان می‌برمت یه‌جای امن

253
00:33:00,939 --> 00:33:02,274
نمی‌خوام با اون برم

254
00:33:03,233 --> 00:33:07,392
خب، منم نمی‌خوام تو رو ببرم
ولی نمی‌شنوی غُرغُر کنم

255
00:33:39,478 --> 00:33:41,772
می‌تونی بلند شی؟ آره؟
خب

256
00:34:17,224 --> 00:34:18,225
ایدو

257
00:34:18,976 --> 00:34:21,812
تو همیشه از آیوراها هم بهتر می‌شنیدی

258
00:34:23,397 --> 00:34:25,399
هنوز سوت «رنجر» پیشتـه

259
00:34:26,024 --> 00:34:31,572
درست قبل از همون موقعی بهم دادش
که به‌خاطر کمک به فرارِ تو دستگیرش کردن

260
00:34:32,406 --> 00:34:33,866
همه آدم‌های نزدیک به تو

261
00:34:34,783 --> 00:34:36,948
عاقبت‌شون چیزی جز عذاب نیست

262
00:34:40,998 --> 00:34:42,456
حالا نوبت توئه

263
00:34:46,003 --> 00:34:47,629
از اینجا برو، ایدو

264
00:34:49,297 --> 00:34:51,884
خواهش می‌کنم. دیگه تموم شده

265
00:34:52,842 --> 00:34:55,344
،نه تموم نشده

266
00:34:56,096 --> 00:34:57,890
نه تا موقعی که تو نفس می‌کشی

267
00:35:22,331 --> 00:35:23,832
من نمی‌خوام بُکشمت

268
00:35:23,916 --> 00:35:25,042
نگران نباش

269
00:35:25,626 --> 00:35:27,105
کار به اونجا نمی‌کشه

270
00:37:30,626 --> 00:37:31,710
خداحافظ، برادر

271
00:37:50,896 --> 00:37:52,981
،پدرمون نتونست وادارم کنه بُکشمت

272
00:37:54,316 --> 00:37:55,734
تو که سهلی

273
00:38:17,005 --> 00:38:18,674
!نه! نه

274
00:38:41,154 --> 00:38:42,154
ایدو

275
00:38:44,700 --> 00:38:46,159
چی‌کار کردی؟

276
00:38:56,503 --> 00:39:00,007
بعد از همچین شکستی
دیگه نمی‌تونستم برگردم خونه

277
00:39:01,842 --> 00:39:03,510
خب می‌تونستی با من بیای

278
00:39:07,306 --> 00:39:11,810
حتی تو هم نمی‌تونستی
منو از طناب دارِ پایا نجات بدی

279
00:39:14,229 --> 00:39:16,140
نیازی نبود این‌طوری تموم بشه

280
00:39:22,988 --> 00:39:25,032
ما رو جنگجو بار آوردن

281
00:39:27,659 --> 00:39:30,621
سرنوشت‌مون همیشه همچین مرگی بوده، بابا

282
00:39:31,997 --> 00:39:33,975
که با خون‌مون زمین رو آبیاری کنیم

283
00:39:38,420 --> 00:39:39,505
...بگو ببینم

284
00:39:42,508 --> 00:39:45,824
پدرمون واقعاً بهت دستور داده بود منو بکشی؟

285
00:39:51,391 --> 00:39:52,476
بله

286
00:39:59,983 --> 00:40:01,276
عجب لاشی‌ای

287
00:40:13,372 --> 00:40:14,498
ایدو

288
00:40:18,752 --> 00:40:19,753
ایدو

289
00:40:32,975 --> 00:40:36,436
چیزی می‌تونم بگم که قانعت کنه با من بیای؟

290
00:40:38,397 --> 00:40:40,817
اون‌طوری دیگه مجبور نیستی
هویت‌تـو پنهان کنی

291
00:40:49,700 --> 00:40:51,618
می‌دونی که نمی‌تونم این‌کارو بکنم

292
00:40:52,911 --> 00:40:54,079
برای چی؟

293
00:40:56,707 --> 00:40:57,791
،خانواده‌ام

294
00:40:59,501 --> 00:41:00,794
،خونه‌ام

295
00:41:01,461 --> 00:41:04,595
اگه تو تونستی خونه و خانوادۀ خودتـو
رها کنی، منم می‌تونم

296
00:41:17,144 --> 00:41:19,271
دیگه نمی‌تونم باهات بجنگم

297
00:41:21,940 --> 00:41:23,442
منم اینو نمی‌خوام

298
00:41:38,373 --> 00:41:40,125
گردنبنده هنوز گردن‌تـه

299
00:41:43,253 --> 00:41:45,297
خب، روش نوشته «تا ابد» دیگه

300
00:41:49,176 --> 00:41:50,344
...خب پس

301
00:41:52,346 --> 00:41:54,097
هیچ‌وقت درش نیار

302
00:42:53,532 --> 00:42:54,825
داری چی‌کار می‌کنی؟

303
00:42:58,161 --> 00:42:59,204
بذار بعداً صحبت کنیم

304
00:42:59,288 --> 00:43:03,145
تو الان یه افسر تریوانتیسی رو
به‌خاطر اینکه می‌بینه آزاد کردی بره

305
00:43:04,042 --> 00:43:05,210
این‌طوریاست؟

306
00:43:05,294 --> 00:43:07,963
هر کی بینا باشه عفو می‌شه؟ -
معلومه که نه -

307
00:43:08,922 --> 00:43:11,425
شنیدم به بچه‌ـه چی می‌گفتی، هانیوا

308
00:43:12,176 --> 00:43:14,261
«امثال ماها، همیشه تو یه جناح‌ان»

309
00:43:14,344 --> 00:43:16,930
،بعد از تمام این اتفاقات
هنوزم فکر می‌کنی خاصی؟

310
00:43:17,014 --> 00:43:18,015
معلومه که خاص‌ایم

311
00:43:18,744 --> 00:43:20,684
!اون الان زد ده‌ها نفر از مردم‌مون (هم‌نوع) رو کُشت

312
00:43:20,767 --> 00:43:22,416
!اون خودش هم‌نوعِ منـه

313
00:43:27,191 --> 00:43:28,567
اون هم‌نوع منه

314
00:43:31,153 --> 00:43:32,154
پس من چی‌ام؟

315
00:43:38,535 --> 00:43:39,536
من چی‌ام؟

316
00:44:17,366 --> 00:44:18,825
بفرما

317
00:44:18,909 --> 00:44:20,077
اسب تود؟

318
00:44:20,786 --> 00:44:22,120
آره

319
00:44:28,085 --> 00:44:29,503
هانیوا کجاست؟

320
00:44:29,586 --> 00:44:31,964
هانیوا -
همین‌جام -

321
00:44:32,047 --> 00:44:33,841
وقتش رسیده که بریم خونه

322
00:44:35,050 --> 00:44:38,053
نمی‌دونم اصلاً خونه‌مون کجا هست -
چرا می‌دونی -

323
00:44:39,221 --> 00:44:40,931
همون‌جایی که مامان هست

324
00:44:59,825 --> 00:45:00,826
هانیوا؟

325
00:45:08,792 --> 00:45:09,793
مامان

326
00:45:10,502 --> 00:45:11,503
!هانیوا

327
00:45:11,587 --> 00:45:12,588
مامان

328
00:45:13,338 --> 00:45:14,506
کوفون؟ -
مامان -

329
00:46:53,188 --> 00:46:54,314
...ازت ممنونم

330
00:46:56,775 --> 00:46:59,236
که بچه‌هامون رو صحیح و سالم برگردوندی خونه

331
00:47:01,822 --> 00:47:03,907
فکر کنم اونا بودن که منو برگردوندن خونه

332
00:47:08,453 --> 00:47:09,580
درست می‌گفتی

333
00:47:11,582 --> 00:47:14,668
دیگه وقتش رسیده که
انقدر مثل بچه‌ها باهاشون رفتار نکنیم

334
00:47:16,962 --> 00:47:18,172
اونا شجاعانه جنگیدن

335
00:47:20,757 --> 00:47:22,384
دیگه نیازی به من ندارن

336
00:47:23,927 --> 00:47:26,263
ولی به‌نظر من بیشتر از اونی که
فکرشـو بکنی بهت نیاز دارن

337
00:47:28,390 --> 00:47:29,641
همه‌مون بهت نیاز داریم

338
00:47:39,693 --> 00:47:41,820
خیلی خوشحالم که برگشتی پیشم

339
00:47:46,325 --> 00:47:47,701
من جام اینجا نیستم

340
00:47:52,414 --> 00:47:54,374
جای تو پیش منه

341
00:48:09,389 --> 00:48:13,644
قرن‌هاست که ساحره‌یاب‌ها
ستون‌فقراتِ این حکومت بودن

342
00:48:14,645 --> 00:48:17,417
جنگجویان پاکی که در خدمت سلطنت بودن

343
00:48:18,190 --> 00:48:21,818
،و برای همین
از طرف خودم و این ملت

344
00:48:22,528 --> 00:48:24,988
صمیمانه از همه‌تون تشکر می‌کنم

345
00:48:25,656 --> 00:48:27,366
،اما دوره‌زمانه عوض شده

346
00:48:28,283 --> 00:48:31,745
و در این عصر جدید
،دیگه ساحره‌ای وجود نداره

347
00:48:32,955 --> 00:48:35,457
بنابراین نیازی هم به ساحره‌یاب‌ها نیست

348
00:48:35,541 --> 00:48:38,126
،اما بیشتر از همیشه

349
00:48:38,919 --> 00:48:42,172
نیاز به جنگجویان دلیر باقی می‌مونه

350
00:48:43,924 --> 00:48:44,925
تاماکتی‌جون

351
00:48:53,308 --> 00:48:55,018
،فرمانده ساحره‌یاب

352
00:48:56,311 --> 00:48:58,939
شرح وظایفت تغییر می‌کنه، اما با حفظ رتبه

353
00:48:59,565 --> 00:49:04,194
تو از امروز ژنرال ارشدِ ارتش پایا خواهی بودی

354
00:49:04,862 --> 00:49:08,240
،و شما سربازان وفادار و دلیر

355
00:49:09,116 --> 00:49:11,994
همگی افسران گارد سلطنتی می‌شوید

356
00:49:24,673 --> 00:49:26,175
تعدادی از شما هستن

357
00:49:27,426 --> 00:49:28,677
که بنا به اصول‌شون

358
00:49:29,636 --> 00:49:32,097
با این تغییر موافقت نمی‌کنن

359
00:49:33,599 --> 00:49:36,557
من هم شما رو به خدمتی که
انتخاب خودتون نباشه وادار نمی‌کنم

360
00:49:37,227 --> 00:49:39,521
،هر کسی که همچین حسی داره

361
00:49:40,731 --> 00:49:45,493
اون‌ها رو از بندِ سوگند خونینی که
موقع عضویت در ارتش من خوردن، معاف می‌کنم

362
00:49:46,236 --> 00:49:47,654
شما مختارید که برید

363
00:49:48,739 --> 00:49:53,202
و یک سال دستمزد ماهانه
به پاس خدمت مقدس‌تون

364
00:49:53,785 --> 00:49:55,329
به شما تعلق می‌گیره

365
00:50:02,085 --> 00:50:04,880
این شرایط دوامی نداره -
فریک -

366
00:50:05,464 --> 00:50:08,425
خودت که بهتر می‌دونی

367
00:50:43,502 --> 00:50:44,837
بابا واس

368
00:50:46,505 --> 00:50:48,507
قدم‌های سنگینت لوت میده، بابا

369
00:50:49,716 --> 00:50:50,717
هارلان

370
00:50:51,802 --> 00:50:55,931
می‌خواستم به‌خاطر محافظت از شهرم
ازت تشکر کنم

371
00:50:57,140 --> 00:50:58,851
شهر تو؟

372
00:50:58,934 --> 00:51:03,319
.خب.. آره دیگه، خودم ساختمش و براش خون ریختم
پس به‌نظر خودم شهر منه

373
00:51:04,648 --> 00:51:06,108
هر جور عشقتـه

374
00:51:07,109 --> 00:51:08,151
بابا، صبر کن

375
00:51:09,486 --> 00:51:12,155
تو می‌تونی از نقاط قوت ارتش پایا بشی

376
00:51:12,239 --> 00:51:13,532
من سرباز نیستم

377
00:51:13,615 --> 00:51:15,868
خب، خودتـو دست کم نگیر

378
00:51:16,952 --> 00:51:18,579
این جنگ تموم نشده، بابا

379
00:51:24,710 --> 00:51:25,919
برای من شده

380
00:51:38,223 --> 00:51:40,211
چندتا از ساحره‌یاب‌ها رو از دست دادیم؟

381
00:51:41,143 --> 00:51:44,188
بیست و دو نفر.. فعلاً امروز

382
00:51:45,898 --> 00:51:47,816
پس، خیلی هم نبودن

383
00:51:49,902 --> 00:51:55,032
،فریک به‌عنوان فرمانده ساحره‌یاب
مقداری نفوذ بین افراد داشت

384
00:51:57,743 --> 00:51:59,786
افراد بیشتری رو به خدمت می‌گیره

385
00:52:00,746 --> 00:52:02,206
برامون مشکل‌ساز می‌شن؟

386
00:52:02,789 --> 00:52:04,041
بدون شک

387
00:52:05,209 --> 00:52:06,793
اما نه فوراً

388
00:52:08,921 --> 00:52:10,422
صدات خسته‌ست

389
00:52:12,466 --> 00:52:14,426
شما می‌تونی برو 20 سال به خواهرت خدمت کن

390
00:52:18,555 --> 00:52:23,143
خب، امیدوارم من بتونم
بیست سال آینده رو کمی راحت‌تر کنم

391
00:52:26,396 --> 00:52:30,317
فکر می‌کنم بالأخره دوران خدمت من به سر اومده

392
00:52:33,028 --> 00:52:36,114
تاماکتی، پایا بهت نیاز داره

393
00:52:36,198 --> 00:52:38,659
تو رو دارن -
من بهت نیاز دارم -

394
00:52:42,454 --> 00:52:43,705
بهش فکر می‌کنم

395
00:52:49,044 --> 00:52:50,170
ممنونم

396
00:52:52,464 --> 00:52:54,925
نحوۀ حکمرانی‌تون کم‌نظیره

397
00:52:59,179 --> 00:53:04,810
الحق که از همه نظر دختر همون پدر هستی

398
00:53:08,730 --> 00:53:12,526
و بدون شک ملکۀ بزرگی می‌شی

399
00:53:15,529 --> 00:53:19,700
و پایا به رهبری که لیاقتش رو داره می‌رسه

400
00:53:22,661 --> 00:53:26,248
لالا لالا، گل پونه

401
00:53:26,957 --> 00:53:31,461
گل زیبای بابونه

402
00:53:33,463 --> 00:53:38,677
لالا لالا، شب تیره

403
00:53:38,760 --> 00:53:45,184
بخواب، گلبرگ من! دیره

404
00:53:47,186 --> 00:53:52,107
لالا لالا، گل پونه

405
00:53:52,191 --> 00:53:59,072
گل زیبای بابونه

406
00:53:59,823 --> 00:54:01,575
بخواب، گلبرگ من! دیره

407
00:54:06,288 --> 00:54:07,289
اولومان

408
00:54:08,999 --> 00:54:11,251
چیزی می‌خوای نشونم بدی

409
00:54:13,295 --> 00:54:14,295
بله

410
00:54:15,130 --> 00:54:18,528
بیا امیدوار باشیم به‌خاطر خودتم که شده
این دفعه بهتر از تلاش قبلی‌ت پیش بره

411
00:54:20,427 --> 00:54:21,595
همین‌طورم می‌شه

412
00:54:23,096 --> 00:54:24,389
سریع باش

413
00:54:52,751 --> 00:54:55,337
داری صبرمـو لبریز می‌کنی

414
00:54:56,129 --> 00:54:57,256
الان

415
00:58:49,121 --> 00:59:01,121
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

416
00:59:11,844 --> 00:59:14,346
نگهبان گفت داشتی تو خواب ناله می‌کردی

417
00:59:14,972 --> 00:59:16,890
یه پیشگوی قابله

418
00:59:18,976 --> 00:59:20,394
خیلی سالـه

419
00:59:22,145 --> 00:59:23,647
بگو الان چه حسی داری

420
00:59:26,775 --> 00:59:28,277
درد مادری

421
00:59:29,695 --> 00:59:31,613
برای اون هنوز زوده

422
00:59:37,703 --> 00:59:39,079
بذار معاینه‌ت کنم

423
00:59:56,138 --> 00:59:59,975
چه عجیب که انقدر نگران منی

424
01:00:00,058 --> 01:00:02,603
من فقط نگران بچه‌ام

425
01:00:09,109 --> 01:00:10,861
یه چیزی شده. قشنگ حسش می‌کنم

426
01:00:10,944 --> 01:00:12,863
رَحِم‌ت سالمـه

427
01:00:15,157 --> 01:00:17,242
این بچه سر موعد به‌دنیا میاد

428
01:00:18,202 --> 01:00:23,248
ماگرا میگه نمی‌ذاره این بچه منو بشناسه

429
01:00:25,167 --> 01:00:27,085
تو یه قابله‌ای، پاریس
حتماً موافقی که

430
01:00:27,169 --> 01:00:29,630
هیچ‌وقت نباید بچه رو از مادر واقعیش جدا کنن

431
01:00:31,507 --> 01:00:35,469
من در جایگاهی نیستم که
تصمیمات ملکه رو زیر سؤال ببرم

432
01:00:35,552 --> 01:00:36,970
نه خب، معلومه

433
01:00:40,098 --> 01:00:42,309
نمی‌شه از کوفون انتظار داشت بچه بزرگ کنه

434
01:00:42,392 --> 01:00:43,936
خودش عملاً هنوز بچه‌ست

435
01:00:44,019 --> 01:00:46,063
اون خیلی هم مَرد شده

436
01:00:47,439 --> 01:00:49,483
و قوی‌تر از اونیه که فکرشـو بکنی

437
01:01:04,581 --> 01:01:05,707
بهش کمک می‌کنی؟

438
01:01:07,584 --> 01:01:10,671
معلومه که به کوفون کمک می‌کنم

439
01:01:15,551 --> 01:01:17,052
نه نمی‌کنی

440
01:01:19,680 --> 01:01:21,723
و اینم بدون، زن کوهی

441
01:01:23,600 --> 01:01:27,729
من این بچه رو می‌کُشم
تا اینکه بذارم ازم بگیریدش

442
01:01:29,523 --> 01:01:32,048
و هر کس هم بخواد همچین غلطی بکنه رو می‌کشم

443
01:01:36,405 --> 01:01:38,490
لالا لالا، گل پونه

444
01:01:41,076 --> 01:01:42,578
گل زیبای بابونه

445
01:01:44,705 --> 01:01:46,290
لالا لالا، شب تیره

446
01:01:49,126 --> 01:01:50,961
بخواب، گلبرگ من! دیره

447
01:01:51,243 --> 01:01:53,243
« پـایـان فـصـل دوم »

448
01:01:53,519 --> 01:02:08,519
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
