1
00:01:01,000 --> 00:01:14,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

2
00:01:25,484 --> 00:01:26,902
خيلي درد داري ؟

3
00:01:28,112 --> 00:01:29,530
...يه کوچولو

4
00:01:36,036 --> 00:01:37,621
...ديگه وقتشه

5
00:02:35,471 --> 00:02:36,555
...هيچي

6
00:02:37,765 --> 00:02:40,601
! هيچي نميبينم -
! پدر ! پدر -

7
00:02:40,684 --> 00:02:42,978
! نميتونم ببينم -
! چيزي نيست، آروم باش فقط -

8
00:02:43,062 --> 00:02:45,564
! جواب نداد ! جواب نداد اولومان -
...خواهش ميکنم بابا -

9
00:02:45,648 --> 00:02:49,860
...دوباره تلاش ميکنيم
.دوباره کاراتو تکرار کن
...يه بار ديگه

10
00:02:49,944 --> 00:02:52,279
.متأسفم، ديگه کاري نميشه کرد

11
00:02:52,363 --> 00:02:54,907
! اشتباه ميکني
! بايد يه راهي باشه

12
00:02:55,574 --> 00:02:56,659
! اولومان -
...پدر -

13
00:02:56,742 --> 00:02:59,578
.تو بايد يه راهي پيدا کني
! تک تک کتاب هايِ پزشکي رو بخون

14
00:02:59,662 --> 00:03:00,871
! بايد يه جوابي اونجا باشه

15
00:03:00,955 --> 00:03:03,249
.بابا، من همه‌يِ کتاب هارو خوندم

16
00:03:03,332 --> 00:03:06,710
.قرنيه هات غير قابل ترميم هستن
.کار از اين چيزا گذشته

17
00:03:07,419 --> 00:03:09,379
! پس درست نخوندي

18
00:03:11,006 --> 00:03:13,050
! من نميخوام کور بشم

19
00:03:14,552 --> 00:03:15,803
ميفهمي ؟

20
00:03:17,137 --> 00:03:18,847
! من کور نميشم

21
00:05:21,929 --> 00:05:22,930
چيه ؟

22
00:05:29,353 --> 00:05:30,354
چته ؟

23
00:05:48,998 --> 00:05:50,249
! فکر فرار به سرت نزنه

24
00:06:13,564 --> 00:06:15,190
...ستوان ارشد، ورِن

25
00:06:15,274 --> 00:06:16,567
.بله ستوان

26
00:06:17,276 --> 00:06:18,694
! دروازه رو باز کنين

27
00:06:18,777 --> 00:06:19,945
! بله قربان

28
00:07:07,910 --> 00:07:09,828
...و به اين ترتيب

29
00:07:10,412 --> 00:07:15,918
! تريوانتيانيِ بزرگ، زخمي ولي زنده

30
00:07:18,087 --> 00:07:23,259
! خود را به زور بلند کرد و بر اسبِ خود سوار شد

31
00:07:26,178 --> 00:07:29,014
...وقتي که طوفان و باران

32
00:07:29,098 --> 00:07:31,141
...حواسِ او را ضعيف کرده بود

33
00:07:31,225 --> 00:07:35,980
...او افرادِ خسته‌يِ خود را از بينِ چمن ها و زمين هايِ خونين

34
00:07:37,523 --> 00:07:39,108
! به قلعه‌يِ گنايت کشاند

35
00:07:39,984 --> 00:07:44,196
...تحت فرمانِ او، 20 سربازِ تريوانتياني

36
00:07:44,738 --> 00:07:47,283
! در کنار آب، مقاومت کردند

37
00:07:48,367 --> 00:07:49,493
...در طول شب

38
00:07:49,952 --> 00:07:54,873
...و همچنين در طول روز
...سپس گردان هايِ نيرومند آمدند و جهتِ جنگ برگشت

39
00:08:12,975 --> 00:08:14,518
داري منو کجا ميبري ؟

40
00:08:15,227 --> 00:08:16,270
.خودت ميبيني

41
00:09:57,913 --> 00:10:00,332
.تاحالا اينقدر بالا نيومده بودم

42
00:10:00,416 --> 00:10:01,417
واقعاً ؟

43
00:10:02,960 --> 00:10:05,629
.وقتي بچه بودم، از همه‌يِ اين ساختمان ها ميرفتم بالا

44
00:10:08,340 --> 00:10:10,801
تنها جايي که احساسِ امنيت ميکردم
.اينجا بود

45
00:10:11,969 --> 00:10:14,847
.اينجا ديگه مطمئن بودم که کسي نميتونه بياد پيشم

46
00:10:15,598 --> 00:10:17,182
.اينجارو واسه همين پيدا کردم

47
00:10:19,768 --> 00:10:21,729
.از همون موقع اينجارو ساختم

48
00:10:30,988 --> 00:10:33,198
مردم اون زمان ها
.بيناييشون رو گرامي ميداشتن

49
00:10:33,991 --> 00:10:38,913
.اين هنر هارو ميساختن که شنيده بشن
...ديده بشن

50
00:10:41,081 --> 00:10:43,375
تک تک چيز هايي که تويِ دنياشون وجود داشته
.برايِ ديده شدن بوده

51
00:10:46,837 --> 00:10:49,215
.آدم هاشون هم همينطور -
چي ؟ -

52
00:10:51,592 --> 00:10:53,552
.ما انسان ها هم هدفمون ديده شدن بوده

53
00:11:26,627 --> 00:11:28,420
.اين يکي کتابِ مورد علاقه منه

54
00:11:32,466 --> 00:11:35,594
يادمه بچه بودم، درباره دختري که تويِ اين عکس ها هست
.داستان ميساختم

55
00:11:40,057 --> 00:11:41,600
.اسمشو گذاشته بودم گوِندولين

56
00:11:45,396 --> 00:11:46,855
.اسمش آليس هست

57
00:11:50,109 --> 00:11:51,318
تو خوندن بلدي ؟

58
00:12:03,455 --> 00:12:05,833
.اسم کتابه آليس در سرزمين عجايب هست

59
00:12:11,964 --> 00:12:16,427
« ...آليس از نشستن کنار خواهرش تويِ بانک و هميشه بيکار بودن »

60
00:12:17,094 --> 00:12:18,888
.« خسته شده بود »

61
00:12:19,513 --> 00:12:22,766
اون چند بار تويِ کتابي که خواهرش ميخوند »
« ...سرک کشيده بود

62
00:12:22,850 --> 00:12:25,477
« ولي کتابه نه نوشته اي داشت، نه عکسي »

63
00:12:25,561 --> 00:12:26,729
! نه

64
00:12:27,730 --> 00:12:30,649
آليس با خودش فکر کرد که »
« ...فايده‌يِ کتابي که نه چيزي توش نوشته نه عکسي داره

65
00:12:31,775 --> 00:12:34,320
« چيه ؟ »

66
00:12:35,863 --> 00:12:37,114
.کافيه

67
00:12:43,954 --> 00:12:49,043
.خوب دَووم آوردي داداش بزرگه

68
00:13:00,429 --> 00:13:03,807
اين ضربه ها در مقابل زخمي که تو رويِ من به جا گذاشتي
.هيچي نيستن

69
00:13:09,980 --> 00:13:11,815
با هانيوا چيکار کردي ؟

70
00:13:12,775 --> 00:13:13,984
هانيوا ؟

71
00:13:16,070 --> 00:13:18,113
تو نگرانِ دخترتي ؟

72
00:13:25,913 --> 00:13:27,873
نگران بودن از درد کشيدن هم بدتره، نه ؟

73
00:13:32,336 --> 00:13:34,380
.منم وقتي بچه بودم همين حس رو داشتم

74
00:13:37,091 --> 00:13:39,260
...اون دردي که تو به من تحميل کردي

75
00:13:40,386 --> 00:13:45,432
.خيلي کمتر از نگراني و ترس من بود

76
00:13:46,517 --> 00:13:48,435
.ميدونستم که تو چيکار ميخواستي بکني

77
00:13:50,688 --> 00:13:52,856
...بهت قول ميدم که

78
00:13:52,940 --> 00:13:57,611
کاري بکنم که هانيوا هم دقيقاً همين ترس رو هر شب
.حس بکنه

79
00:14:03,284 --> 00:14:05,744
...ايدو، خواهش ميکن
.فقط اونو ولش کن

80
00:14:06,829 --> 00:14:08,664
.تو برادرم بودي

81
00:14:08,747 --> 00:14:11,250
.من هنوزم برادرتم
...معذرت ميخوام

82
00:14:11,333 --> 00:14:13,419
.ميدونم بايد ازت محافظت ميکردم
.ولي چاره اي نداشتم

83
00:14:13,502 --> 00:14:18,173
.تو هنوز نميدوني پشيمون شدن يعني چي
.هنوز جا داره

84
00:14:19,008 --> 00:14:20,593
.ولي نگران نباش
.يادت ميدم

85
00:14:21,385 --> 00:14:23,345
...من همينجا نگهت ميدارم

86
00:14:24,555 --> 00:14:27,600
هرشب همونطور که تو منو ميزدي
.همينجا ميزنمت

87
00:14:28,392 --> 00:14:29,727
...بعد از چند سال

88
00:14:30,644 --> 00:14:32,730
...وقتي که خواستم کارت رو تموم کنم

89
00:14:34,857 --> 00:14:37,151
.با گريه و زاري ازم تشکر ميکني

90
00:14:38,777 --> 00:14:40,279
.نذار بي هوش بشه

91
00:14:40,362 --> 00:14:42,406
...ايدو -
.ميخوام تک تک ضربه هارو حس کنه -

92
00:14:42,489 --> 00:14:45,326
! نه ! ايدو
! فقط دخترم رو آزاد کن

93
00:14:46,243 --> 00:14:49,163
! ايدو
! ايدو

94
00:14:50,748 --> 00:14:51,749
! ايدو

95
00:14:53,667 --> 00:14:56,337
! نه ايدو
! ولش کن بره

96
00:14:57,004 --> 00:14:58,464
! ايدو

97
00:15:21,028 --> 00:15:22,029
...تاک

98
00:15:24,031 --> 00:15:26,575
.يکم همينجا وايميسم تا بشاشيم و بطري هامون رو پر کنيم

99
00:15:26,659 --> 00:15:27,660
.بله قربان

100
00:15:31,956 --> 00:15:33,540
.منم ميخوام يه آبي به سر و روم بزنم

101
00:15:34,708 --> 00:15:36,377
.نميخوام بري سمتِ افرادم

102
00:15:36,961 --> 00:15:38,671
...اينا گرسنه و خسته هستن

103
00:15:39,338 --> 00:15:42,716
.خيلي هم از جادوگر ها خوششون نمياد

104
00:15:42,800 --> 00:15:43,801
.بجنب

105
00:15:50,015 --> 00:15:52,434
خودت تا حالا چندتا جادوگر ديدي ؟

106
00:15:53,102 --> 00:15:54,562
.تو اوليش هستي

107
00:15:55,729 --> 00:15:59,316
اگه من اوليشم، از کجا ميدوني که
اونا برام دردسر ساز ميشن ؟

108
00:15:59,400 --> 00:16:04,029
شماها دنيايِ سابق رو با ماشين ها و سم هاتون
.نابود کردين

109
00:16:04,113 --> 00:16:06,282
.شماها مسئولِ مرگِ ميليون ها انسان بودين

110
00:16:06,365 --> 00:16:08,742
نه که شماها مسئول مرگِ هزاران انسانِ ديگه نيستين ؟

111
00:16:10,411 --> 00:16:12,371
...شماها آلکني رو نابود کردين

112
00:16:13,998 --> 00:16:16,584
.قبيله‌يِ منو از رويِ زمين پاک کردين

113
00:16:16,667 --> 00:16:19,587
.قبيله‌يِ شماها بهايِ کارشون رو ميدونستن
.قانون کشور همين بوده

114
00:16:19,670 --> 00:16:22,631
.شما حتي بچه ها و نوزاد هاشون رو هم کشتين

115
00:16:23,591 --> 00:16:24,800
.من که اونجا نبودم

116
00:16:24,884 --> 00:16:26,886
اگه بودي چيکار ميکردي ؟

117
00:16:29,972 --> 00:16:31,724
.اصلاً من جادوگر

118
00:16:31,807 --> 00:16:34,476
من بيشتر آدم کشتم يا تو ؟

119
00:16:47,323 --> 00:16:48,616
...ملکه‌يِ من

120
00:16:48,699 --> 00:16:52,995
.من باهوش ترين افرادِ پنسا رو نزدِ شما آوردم
.مشاورانِ شما

121
00:16:54,163 --> 00:16:55,748
مشاورانِ چيچيم ؟

122
00:16:56,916 --> 00:16:59,668
.مشاورانِ ايالتتون ملکه‌يِ من

123
00:16:59,752 --> 00:17:03,172
.اومدن که بهتون کمک کنن
.تويِ فرمان هاتون نصيحتتون کنن

124
00:17:03,255 --> 00:17:08,552
! ما اينجا مشاورانِ جنگ ميخوايم
! نه مشاورانِ ايالتي

125
00:17:09,678 --> 00:17:14,058
...علياحضرت، قانون اين هست که مشاورانِ جنگي

126
00:17:14,141 --> 00:17:16,435
.وقتي جمع ميشن که جنگ رسماً اعلام شده باشه

127
00:17:16,518 --> 00:17:19,647
.اين ديگه ميخواد قانون رو به من ياد بده

128
00:17:19,730 --> 00:17:22,358
! جنگ رو به ما تحميل کردن

129
00:17:22,900 --> 00:17:27,696
کاپيتان گاسِت، فکر نميکنم شما
.وضعيت رو کاملاً درک کرده باشي

130
00:17:27,780 --> 00:17:30,032
.مطمئن باشين که درک ميکنم علياحضرت

131
00:17:30,824 --> 00:17:34,536
...تک تک حرفايِ بنده هم با تمام احترام بوده

132
00:17:34,620 --> 00:17:36,497
.و فقط به جهتِ خواسته هايِ شما هست

133
00:17:37,206 --> 00:17:39,625
...اگه قرار باشه که ما جلويِ لشکرِ تريوانتياني ها وايسيم

134
00:17:39,708 --> 00:17:42,836
.بايد دفاعياتمون رو تويِ کل کشور تقويت کنيم

135
00:17:42,920 --> 00:17:44,880
...کاپيتان گاسِت -
دفاعيات ؟ -

136
00:17:45,422 --> 00:17:50,844
! خدا به ما دستور داده که تريوانتياني هارو شکست بديم

137
00:17:50,928 --> 00:17:53,305
! ما بايد آماده‌يِ حمله باشيم
! نه دفاع

138
00:17:53,389 --> 00:17:54,974
...سيبِث -
کي ؟ -

139
00:17:57,393 --> 00:18:00,271
...معذرت ميخوام، علياحضرت

140
00:18:01,689 --> 00:18:06,026
.پرنسس ماگرا، اگه حرفي برايِ گفتن داري، بگو

141
00:18:08,571 --> 00:18:10,988
.فقدانِ کنزوا، پايا رو ضعيف کرده

142
00:18:11,073 --> 00:18:13,909
،بعد از شايعه‌يِ مرگِ شما هم
.هرج و مرج همه جا رو گرفته

143
00:18:13,993 --> 00:18:16,453
.ما تازه يه پايتختِ جديد اعلام کرديم

144
00:18:17,580 --> 00:18:20,791
...شايد بهتر باشه بيشتر به کشورمون برسيم

145
00:18:20,872 --> 00:18:22,877
.و لشکر هامون رو مديريت و تقويت کنيم

146
00:18:22,958 --> 00:18:27,214
.و در عين حال، در مقابلِ خطرِ تريوانتياني ها آماده باشيم

147
00:18:32,052 --> 00:18:34,930
...همه
...بيرون

148
00:18:38,767 --> 00:18:40,185
! بيرون

149
00:18:58,495 --> 00:18:59,663
...سيبِث

150
00:19:01,665 --> 00:19:03,626
الآن ديدي چي شد ؟

151
00:19:06,170 --> 00:19:07,171
/چيشد ؟

152
00:19:08,464 --> 00:19:12,593
هرچي آدم تويِ اين اتاق بود
.قدرتِ منو زير سوال برد

153
00:19:12,676 --> 00:19:16,430
! بعضياشون اصلاً به قدرتِ من شک کرده بودن

154
00:19:18,432 --> 00:19:20,726
! کاپيتانشون داشت باهام بحث ميکرد

155
00:19:22,353 --> 00:19:25,314
.سياستمدار هاشون هم افکارِ خيانت تويِ سرشون پرورش ميدادن

156
00:19:25,397 --> 00:19:30,110
.هيچکدومشون نميخوان سر به تنِ ما باشه

157
00:19:30,194 --> 00:19:33,030
.همشون ميخوان که خاندانِ سلطنتي رو نابود کنن

158
00:19:34,281 --> 00:19:37,201
...تويِ اين اتاقِ پر از خيانت

159
00:19:38,035 --> 00:19:40,746
...خواهرِ خودم باهام مخالفت ميکنه

160
00:19:43,040 --> 00:19:44,416
.جنگ راه انداختن، خودکشيه

161
00:19:46,877 --> 00:19:50,339
واسه‌يِ دروغي که گفتي، چند نفر رو ميخواي فدا کني ؟

162
00:19:51,924 --> 00:19:55,135
! هرکي هم بميره، با افتخار مُرده

163
00:19:56,512 --> 00:19:58,764
! برايِ پايا مُرده

164
00:19:59,765 --> 00:20:03,769
! بخاطرِ دنيايي که بچه هامون خواهند ساخت مُرده

165
00:20:03,852 --> 00:20:06,605
...وقتي که تريوانتياني ها پايا رو با خاک يکسان کنن

166
00:20:06,689 --> 00:20:09,441
.دنيايِ اونا هم نابود ميشه

167
00:20:09,525 --> 00:20:12,069
نکنه واقعاً فکر کردي
ميتونيم شکستشون بديم ؟

168
00:20:13,237 --> 00:20:15,864
اگه برايِ همين هدف نبوده، پس من چرا زنده موندم ؟

169
00:20:17,074 --> 00:20:19,827
.خدا يه بچه‌يِ بينا گذاشته تويِ شکمِ من

170
00:20:19,910 --> 00:20:22,538
...بچه اي که جايِ پدرمون رو ميگيره

171
00:20:22,621 --> 00:20:28,419
و اين کشور رو به جايي تبديل ميکنه
.که بينايي رو باهاش به دنيا ميتونيم برگردونيم

172
00:20:28,502 --> 00:20:29,628
.سرنوشتِ من همينه

173
00:20:29,712 --> 00:20:33,549
! يا خدا
تو يکي جدي جدي حرفايِ خودتو باور کردي ؟

174
00:20:35,676 --> 00:20:37,636
.ما تريوانتياني هارو شکست ميديم

175
00:20:37,720 --> 00:20:39,680
...لشکر هاشون رو پايمال ميکنيم

176
00:20:39,763 --> 00:20:43,809
.و تبديل به تنها کشورِ بزرگِ اين زمين ميشيم

177
00:20:44,935 --> 00:20:45,936
...سيبِث

178
00:20:50,774 --> 00:20:51,817
...سيبِث

179
00:20:54,153 --> 00:20:56,447
.بايد يه راهِ ديگه هم باشه

180
00:21:02,661 --> 00:21:04,204
...تو خودت وقتي که تاماکتي جون شمشيرش رو کشيده بود

181
00:21:05,331 --> 00:21:10,502
.و ميخواست منو بکشه، وايسادي و نگاه کردي

182
00:21:10,586 --> 00:21:12,463
.ولي خدا نذاشت که اون اتفاق بيفته

183
00:21:12,880 --> 00:21:15,382
.اينو هميشه يادت بمونه خواهر

184
00:21:15,466 --> 00:21:20,512
اينو هم يادت نره که من بودم که اون روز
.تورو نجاتت دادم

185
00:21:20,596 --> 00:21:22,389
! من نجاتت دادم، نه تو

186
00:22:09,687 --> 00:22:10,688
.هانيوا

187
00:22:25,202 --> 00:22:28,706
! اگه اين تخته مال من بود، عمراً ازش ميومدم بيرون

188
00:22:31,292 --> 00:22:32,710
.خب، بذار يه چيزي نشونت بدم

189
00:22:43,178 --> 00:22:44,430
...سنگ هايِ با ارزش

190
00:22:49,768 --> 00:22:52,229
.اين يکي شبيهِ يه تيکه از آسمون هست

191
00:22:55,983 --> 00:22:56,984
چي ميگه ؟

192
00:23:04,074 --> 00:23:05,075
.تا ابد

193
00:23:07,828 --> 00:23:09,079
...چه زيبا

194
00:23:11,332 --> 00:23:12,750
.آره، ولي ظاهراً نبوده

195
00:23:13,584 --> 00:23:14,585
زيبا نبوده ؟

196
00:23:15,920 --> 00:23:16,962
.نه، هميشگي نبوده

197
00:23:20,007 --> 00:23:21,342
.شايد احساساتشون هميشگي بوده

198
00:23:41,779 --> 00:23:42,947
.ببخشيد

199
00:23:44,406 --> 00:23:45,616
.نه

200
00:23:45,699 --> 00:23:47,243
.نه

201
00:23:58,295 --> 00:24:02,132
.ملکه‌يِ پايايي گفته که يه بچه‌يِ بينا قراره به دنيا بياره

202
00:24:02,883 --> 00:24:05,261
...اينو هم گفته که لشکرِ ما بوده که

203
00:24:05,344 --> 00:24:07,263
.به کانزوا حمله کرده

204
00:24:07,346 --> 00:24:09,348
...پس ملکه به مردُمش دروغ گفته

205
00:24:09,431 --> 00:24:12,560
...از کجا معلوم که درباره‌يِ بچه‌يِ تويِ شکمش

206
00:24:12,643 --> 00:24:14,770
دروغ نگفته باشه ؟

207
00:24:15,229 --> 00:24:16,689
از کجا ميدونه بچش بينا هست ؟

208
00:24:16,772 --> 00:24:20,568
.اگه پدر بچش بينا بوده باشه، ميتونسته فهميده باشه

209
00:24:20,651 --> 00:24:22,736
.ژنرالِ ارشد، همينقدر کافيه

210
00:24:22,820 --> 00:24:24,947
.هممون ميدونيم چي ميخواي بگي

211
00:24:25,030 --> 00:24:29,159
چندين بار گزارش شده که يه مردِ پاياييِ بينا
.وجود داشته

212
00:24:29,243 --> 00:24:31,287
.منظورتون جارلامارِل هست

213
00:24:31,370 --> 00:24:34,331
.جارلامارِل واقعي نيست
.يه افسانه هست. همين و بس

214
00:24:34,415 --> 00:24:36,834
...ما که مطمئن نيستيم

215
00:24:36,917 --> 00:24:40,963
...ژنرال واس، مرزِ غربيِ ما مداوماً توسطِ گنايت ها

216
00:24:41,046 --> 00:24:42,548
.تحت حمله هست

217
00:24:42,631 --> 00:24:45,301
...بعد شما ميگين از شرق هم جنگ راه بندازيم

218
00:24:45,384 --> 00:24:47,011
اونم فقط از رويِ چند تا شايعه ؟

219
00:24:47,094 --> 00:24:49,513
.بينايي بالاخره برخواهد گشت

220
00:24:50,139 --> 00:24:52,182
...اولين کشوري که قدرتِ بينايي رو بدست بياره

221
00:24:52,266 --> 00:24:53,976
تبديل به کشوري ميشه
.که دنيارو کنترل ميکنه

222
00:24:54,059 --> 00:24:57,479
.شورا ديگه از اين بحث هايِ غير واقعي خسته شده

223
00:24:58,606 --> 00:25:02,234
...هر کشوري که يکم به بينايي تويِ کشورش مجال بده

224
00:25:02,318 --> 00:25:04,695
.داره تيشه به ريشه‌يِ خودش ميزنه

225
00:25:04,778 --> 00:25:08,532
...حتي اگه چندتا بچه‌يِ بينا به دنيا بياد

226
00:25:08,616 --> 00:25:12,453
.به عنوانِ خطري برايِ دولتِ ما، کُشته خواهند شد

227
00:25:12,536 --> 00:25:15,414
.بقيه‌يِ کشور ها ممکنه اينطوري عمل نکنن

228
00:25:16,790 --> 00:25:19,209
.ما دويست ساله که جنگي رو نباختيم

229
00:25:19,293 --> 00:25:22,171
.دليلي هم نداره که الآن شروع به باخت کنيم

230
00:25:23,714 --> 00:25:28,427
بينايي زمينه‌يِ جالبي برايِ تمرينِ
.استراتژيک بود

231
00:25:28,510 --> 00:25:30,804
.ولي الآن ديگه داره جلويِ کارمون رو ميگيره

232
00:25:30,888 --> 00:25:34,099
.بايد توجه‌ِمون رو به غرب برگردونيم

233
00:25:34,183 --> 00:25:37,645
.جايي که گانيت ها روز به روز تعدادشون بيشتر ميشه

234
00:25:37,728 --> 00:25:39,813
.مردُم با ارتش موافق هستن

235
00:25:39,897 --> 00:25:41,440
.بانک هم با مردُم موافقه

236
00:25:45,569 --> 00:25:46,654
.تصميمِ شورا گرفته شد

237
00:25:47,655 --> 00:25:50,366
.ممنون بابتِ خدماتتون ژنرالِ ارشد

238
00:26:05,256 --> 00:26:06,257
...صبح بخير

239
00:26:08,592 --> 00:26:09,843
خواب موندم ؟

240
00:26:13,472 --> 00:26:15,349
.دلم نيومد بيدارت کنم

241
00:26:17,059 --> 00:26:18,769
به چي فکر ميکني ؟

242
00:26:23,482 --> 00:26:24,650
...به اين فکر ميکنم که

243
00:26:26,402 --> 00:26:28,654
.اگه آزادت کنم چي ميشه

244
00:26:36,328 --> 00:26:38,163
.ميتوني همرام بياي

245
00:26:39,707 --> 00:26:45,254
.من اينجا يه زندگي دارم واسه خودم
...خانواده دارم، کار دارم

246
00:26:45,921 --> 00:26:49,758
چرا بايد جايي که فقط بخاطر چشمات ميکشنت، بموني ؟

247
00:26:52,428 --> 00:26:55,598
يه جوري ميگي
.انگار بينا بودن تنها چيزي هست که من دارم

248
00:26:58,058 --> 00:26:59,768
.من يه سربازِ تريوانتياني‌َم

249
00:27:01,478 --> 00:27:04,481
...من دختر و نوه و نتيجه‌يِ کسايي هستم

250
00:27:04,565 --> 00:27:07,234
.که تريوانتيس رو ساختن

251
00:27:07,318 --> 00:27:09,236
.کسايي که واسش جنگيدن و بخاطرش مُردن

252
00:27:09,904 --> 00:27:12,448
اگه رازِت پخش بشه
.هيچکدوم از اينا جونت رو نجات نميده

253
00:27:14,450 --> 00:27:15,993
.ميتونيم با هم بريم شرق

254
00:27:16,827 --> 00:27:18,454
.تو هم ميتوني برادرم رو ببيني

255
00:27:20,748 --> 00:27:23,709
.شايد بتونيم آدمايي مثل خودمون رو هم پيدا کنيم

256
00:27:24,585 --> 00:27:26,128
.ميتونيم دنيا رو عوض کنيم

257
00:27:30,841 --> 00:27:32,593
.تو فکر ميکني ما خاصيم

258
00:27:33,969 --> 00:27:35,054
.ولي نيستيم

259
00:27:36,931 --> 00:27:40,309
.فقط يکم با بقيه فرق داريم

260
00:27:42,019 --> 00:27:44,480
.من ميگم که بخاطرِ تفاوت هامون هست که ما خاصيم

261
00:27:48,275 --> 00:27:50,402
.اگه بينايي قرار باشه برگرده، برميگرده

262
00:27:52,947 --> 00:27:55,324
.عوض کردنِ دنيا که وظيفه‌يِ ما نيست

263
00:27:57,117 --> 00:27:58,953
...وظيفه‌يِ ما

264
00:28:00,663 --> 00:28:04,500
اينه که با بيناييمون
.اطرافمون رو بهتر کنيم

265
00:28:07,878 --> 00:28:09,255
خب چطوري اينکارو بکنيم ؟

266
00:28:13,133 --> 00:28:14,176
...خب

267
00:28:17,263 --> 00:28:19,181
نظرت چيه با خوندن شروع کنيم ؟

268
00:28:26,522 --> 00:28:27,940
! خوشحال ميشم

269
00:28:37,241 --> 00:28:39,702
« ...ميتونم ماجراجويي هام رو براتون بگم »

270
00:28:39,785 --> 00:28:43,455
« ! البته ماجراجويي هام از همين امروز صبح شروع ميشه »

271
00:28:44,290 --> 00:28:47,793
.« به نظر من برگشتن به گذشته فايده اي نداره »

272
00:28:48,377 --> 00:28:50,212
« .اون زمان من آدمِ متفاوتي بودم »

273
00:29:06,395 --> 00:29:09,857
پس تو همون جنگجويِ بزرگ، بابا واس هستي ؟

274
00:29:13,986 --> 00:29:15,946
الآن ديگه خيلي جنگجويي ازت نمونده، نه ؟

275
00:29:23,120 --> 00:29:24,204
! برو تو

276
00:29:26,749 --> 00:29:27,750
! بخواب زمين

277
00:29:28,375 --> 00:29:30,878
! تکون نخور -
! دماغِ کوفتيم رو شکست -

278
00:29:33,797 --> 00:29:34,924
...قربان

279
00:29:44,975 --> 00:29:46,185
.بابا واس

280
00:29:47,645 --> 00:29:49,688
.چهار روزه اينجايي

281
00:29:51,815 --> 00:29:53,317
.بايد ازت تشکر کنم

282
00:30:01,742 --> 00:30:05,246
.ببخشيد که نميتونم چيزي بهتر از آب بهت بدم

283
00:30:07,665 --> 00:30:10,793
.ولي خب، بيا

284
00:30:25,182 --> 00:30:27,226
! من صدات رو ميشناسم جادوگر‌ياب

285
00:30:29,645 --> 00:30:31,105
! صداتو تويِ کابوس هام ميشنوم

286
00:30:34,483 --> 00:30:36,193
! تاماکتي جون

287
00:30:38,279 --> 00:30:39,488
! تو همسرم رو کشتي

288
00:30:41,865 --> 00:30:43,951
.اينکه به مرگِ من راضي باشي اشکالي نداره

289
00:30:44,034 --> 00:30:46,829
.من به تو و مردُمت خيلي ظلم کردم

290
00:30:46,912 --> 00:30:48,789
.ولي من همسرِ تورو نکشتم

291
00:30:48,872 --> 00:30:51,625
.بالاخره يه زماني از اين ميله ها رد ميشم

292
00:30:51,709 --> 00:30:54,295
.وقتي که رد بشم، نابودت ميکنم

293
00:30:54,378 --> 00:30:57,882
! گوش کن
! من بودم که کُشتنم و ولم کردن. نه ماگرا

294
00:30:57,965 --> 00:31:00,634
! اسمشو نيار
! اسمشو نمياري

295
00:31:00,718 --> 00:31:03,721
.من نميتونم اصلاً بهش آسيبي بزنم
! ماگرا پرنسسِ منه

296
00:31:03,804 --> 00:31:05,639
پرنسس ؟
چي داري ميگي واسه خودت ؟

297
00:31:05,723 --> 00:31:07,182
! حرفات با عقل جور در نمياد جادوگرياب

298
00:31:07,266 --> 00:31:10,728
.همسر تو، دختر اعلي‌حضرت، شاه وولف کين بوده

299
00:31:10,811 --> 00:31:14,523
من هم قسم خوردم که به عنوانِ وارثِ اصليِ تاج و تختِ پايا
.ازش محافظت کنم

300
00:31:14,607 --> 00:31:16,734
! دروغ ميگي
! تو يه دروغگويي

301
00:31:16,817 --> 00:31:22,823
از خودت بپرس که من الآن چه دليلي برايِ دروغ گفتن به تو
ميتونم داشته باشم ؟

302
00:31:22,907 --> 00:31:27,912
...پس همسر من و بچه هايي که از بدو تولدشون تعقيبشون کردي

303
00:31:29,204 --> 00:31:30,873
پرنسس بوده ؟

304
00:31:30,956 --> 00:31:33,042
.همينو ميگم

305
00:31:33,417 --> 00:31:36,378
...اينو هم بدون که وقتي اون و ملکه

306
00:31:36,462 --> 00:31:41,550
.منو تنها گذاشتن، زنت خيلي هم زنده بود

307
00:31:55,022 --> 00:31:56,440
.بجنب -
.کم کم پيداش کن پدر -

308
00:31:57,191 --> 00:31:59,276
...با ضربه‌ اي که تهِ هر دور ميزني

309
00:32:00,986 --> 00:32:02,363
.بايد سعي کني اطرافت رو پيدا کني

310
00:32:05,241 --> 00:32:06,742
.چوب رو بالا بگير پدر

311
00:32:06,825 --> 00:32:09,870
.خوب داري پيش ميري پدر
.کم کم راه ميفتي

312
00:32:09,954 --> 00:32:11,413
! مثل بچه ها باهام حرف نزن

313
00:32:16,377 --> 00:32:18,546
! ولم کن

314
00:32:18,629 --> 00:32:22,091
من خودم بدونِ کمک شماها
.راهم رو پيدا ميکنم
فهميدين ؟

315
00:32:34,144 --> 00:32:35,437
چيکار کنيم ؟

316
00:32:35,521 --> 00:32:37,606
کم کم بهش عادت ميکنه
.يکم بايد بهش فرصت بدي

317
00:32:38,148 --> 00:32:39,358
...خدايِ آتش

318
00:32:40,943 --> 00:32:45,197
...تو از من در مقابلِ تمامِ دشمنان، محافظت کردي

319
00:32:47,575 --> 00:32:53,289
.بنده‌يِ وفادارت را قدرت ببخش
.استقامت من را بالا ببر تا نلغزم

320
00:32:56,917 --> 00:33:01,839
...همچنان که من به تو خدمت خواهم کرد
.تو خواسته‌يِ مرا برآورده خواهي کرد

321
00:33:01,922 --> 00:33:03,841
علياحضرت ؟

322
00:33:06,343 --> 00:33:07,344
...کيرخر

323
00:33:07,428 --> 00:33:09,221
.معذرت ميخوام ملکه‌يِ من

324
00:33:09,305 --> 00:33:11,891
.لرد هارلان باهاتون کار داره

325
00:33:11,974 --> 00:33:13,851
.بگو بياد، خودتم برو

326
00:33:13,934 --> 00:33:15,144
.بله ملکه

327
00:33:21,692 --> 00:33:22,860
...بعله

328
00:33:23,861 --> 00:33:26,822
.من که عاشقِ بويِ حمامِ شير و استخدوسم

329
00:33:28,407 --> 00:33:30,034
.لرد هارلان

330
00:33:30,117 --> 00:33:32,745
.خيلي ديگه دارين غير رسمي صحبت ميکنين

331
00:33:32,828 --> 00:33:35,664
! ممکنه اشتباهي بعنوانِ توهين برداشتش کنم

332
00:33:35,748 --> 00:33:36,999
! کاملاً برعکس

333
00:33:38,208 --> 00:33:41,170
.من خيلي از فکر به گذشته ها لذت ميبرم

334
00:33:41,253 --> 00:33:43,547
.به خصوص بچگي هام زير دستِ پدرتون

335
00:33:45,341 --> 00:33:50,596
اين خودش خيلي مارو بيشتر از ملکه و خدمتکار
.به هم وصل ميکنه

336
00:33:51,222 --> 00:33:52,348
اينطور فکر نميکني ؟

337
00:33:53,891 --> 00:33:55,976
.حالا ميرسيم به هدفِ من از اومدن به اينجا

338
00:34:00,105 --> 00:34:02,816
...ميتونم حدس هايِ زيادي بزنم

339
00:34:04,443 --> 00:34:09,907
بعد از اينکه تازه يه پايتختِ جديد اعلام کردين
.جنگ اعلام کردن حرکتِ بزرگي بود

340
00:34:12,451 --> 00:34:15,913
...اگه جنَمِ اين چيزا رو نداري -
.من فقط نميخوام ببازم -

341
00:34:15,996 --> 00:34:19,708
! پس خوشحال باش
! چون تويِ جبهه‌يِ برنده ها هستي

342
00:34:22,253 --> 00:34:23,254
.با من ازدواج کن

343
00:34:28,092 --> 00:34:32,304
.خب، راستش توقعِ همچين عکس‌العملي نداشتم

344
00:34:32,388 --> 00:34:34,723
.گستاخيِ تو، ديگه منو هم غافلگير کرده

345
00:34:34,807 --> 00:34:37,393
.شايد بهتر باشه ديدت رو نسبت به دنيا عوض کني

346
00:34:37,476 --> 00:34:41,814
.تو به من و مردُمم و لشکرم نياز داري

347
00:34:41,897 --> 00:34:43,691
منظورت لشکر من و مردُمِ منه ؟

348
00:34:45,484 --> 00:34:49,113
.تو داري با بزرگترين لشکر دنيا جنگ راه ميندازي

349
00:34:49,196 --> 00:34:51,073
...برايِ اينکه حتي به بُردن فکر هم بکني

350
00:34:51,156 --> 00:34:54,243
.بايد وفاداريِ تک تک آدم هايِ اينجارو بدست بياري

351
00:34:54,952 --> 00:34:58,581
اگه پنسا رو بدست بياري
.کلِ پايا رو بدست مياري

352
00:34:59,957 --> 00:35:01,959
! منو بگو که فکر ميکردم پنسا رو دارم

353
00:35:03,836 --> 00:35:05,254
...آره

354
00:35:06,338 --> 00:35:10,509
.اين آدما شايد واسه‌يِ ملکه‌يِ برحقشون بميرن

355
00:35:11,802 --> 00:35:13,887
...ولي وقتي پايِ يه بچه اي که خودشون

356
00:35:13,971 --> 00:35:16,682
.جادوگر حسابش ميکنن برسه، يکم داستان فرق ميکنه

357
00:35:20,811 --> 00:35:22,855
اگه من با تو ازدواج کنم ؟

358
00:35:24,356 --> 00:35:26,901
.من يه نسل هست که دارم اينجارو اداره ميکنم

359
00:35:28,611 --> 00:35:33,198
اگه من پدرِ اون بچه حساب بشم
.ميتونم ذهن هايي که نياز به تغيير داشته باشن رو دستکاري کنم

360
00:35:35,284 --> 00:35:39,246
اين بهترين راه برايِ اينه که جات رو اينجا
.ثابت کني

361
00:35:42,041 --> 00:35:43,834
.واسه خودت هم همينه

362
00:35:45,711 --> 00:35:47,086
.البته که هست

363
00:35:49,298 --> 00:35:51,090
مگه دليلِ ديگه اي هم ميتونم داشته باشم ؟

364
00:35:56,180 --> 00:35:57,472
.ميتوني خواهرم رو بگيري

365
00:35:58,682 --> 00:36:01,477
.ميتوني پدرِ بچه هايِ بينايِ اون بشي

366
00:36:01,560 --> 00:36:02,978
! دوتا بچه هم داره تازه

367
00:36:10,110 --> 00:36:12,321
مگه ماگرا شوهر نداره ؟

368
00:36:14,698 --> 00:36:16,283
.بابا واس مُرده

369
00:36:16,367 --> 00:36:18,535
.همينطور تک تک آدمايي که تويِ آلکني وجود داشتن

370
00:36:18,619 --> 00:36:20,871
اين خودش طبقِ قانونِ پايان، ميتونه
.دليلِ ازدواج باشه

371
00:36:24,416 --> 00:36:27,253
.فکر نميکنم ماگرا خيلي حسي به من داشته باشه

372
00:36:29,255 --> 00:36:33,551
لرد هارلان، نکنه جذابيت هاتون رو دست کم گرفتين ؟

373
00:36:39,306 --> 00:36:40,683
شما باهاش صحبت ميکنين ؟

374
00:36:42,351 --> 00:36:43,352
.بله

375
00:36:45,646 --> 00:36:49,358
.حالا هم بيا و جلويِ ملکه‌َت زانو بزن

376
00:36:52,319 --> 00:36:53,445
! دروازه رو باز کنين

377
00:36:58,367 --> 00:36:59,910
! دو گروه بياين اينجا

378
00:37:02,955 --> 00:37:05,291
! سمت راست

379
00:37:08,294 --> 00:37:09,795
.بجنب، نميتونيم زياد اينجا بمونيم

380
00:37:10,671 --> 00:37:12,214
.وايسا وايسا

381
00:37:15,009 --> 00:37:16,218
...مستقيم

382
00:37:20,931 --> 00:37:22,516
.چپ و راست قدم بردارين

383
00:37:22,600 --> 00:37:23,934
.اون پسره ميبينه

384
00:37:24,018 --> 00:37:25,603
! گفتم چپ

385
00:37:25,686 --> 00:37:27,271
.تو گفتي تو تنها بينايِ اينجايي

386
00:37:27,354 --> 00:37:30,024
.اين برنامه‌يِ مخفيِ ايدو بوده
.پسره بچه‌يِ جارلامارل هست

387
00:37:30,107 --> 00:37:32,109
پسره بخشي از قراردادي که
.جارلامارل با ژنرال داشته هست

388
00:37:32,192 --> 00:37:34,403
جارلامارل ؟

389
00:37:34,486 --> 00:37:36,572
...يعني همينطوري

390
00:37:36,655 --> 00:37:38,616
همينطوري بچش رو داده رفته ؟

391
00:37:39,742 --> 00:37:41,535
! ورِن ! اون فقط يه بچه هست

392
00:37:48,918 --> 00:37:52,546
! حتي منو هم ول کرده
ميفهمي ؟

393
00:37:53,214 --> 00:37:54,506
.منو فرستاده اينجا تا بميرم

394
00:37:55,132 --> 00:37:58,385
.تو اينجا نميميري -
.جفتمون ميدونيم که ايدو هيچوقت منو آزاد نميکنه -

395
00:38:01,639 --> 00:38:02,765
...هانيوا

396
00:38:04,433 --> 00:38:05,768
.هانيوا

397
00:38:05,851 --> 00:38:10,189
من قول ميدم که هرکاري بتونم بکنم
.که از تو محافظت کنم

398
00:38:10,898 --> 00:38:12,399
.فقط بايد بهم اعتماد کني

399
00:38:24,411 --> 00:38:25,412
.بهت اعتماد دارم

400
00:38:34,964 --> 00:38:35,965
.برو

401
00:38:41,804 --> 00:38:43,055
...ژنرال

402
00:38:43,138 --> 00:38:47,101
.ستوان، زنداني رو بردار و بيار به خيابان

403
00:38:47,726 --> 00:38:49,186
چرا ؟ چيشده ؟

404
00:38:51,689 --> 00:38:54,692
! دختره رو بيارش
! الآن

405
00:39:40,696 --> 00:39:42,031
بابا ؟

406
00:39:43,115 --> 00:39:44,450
! بابا

407
00:39:47,995 --> 00:39:50,414
...متأسفم
.اينا همش تقصيرِ منه

408
00:39:50,497 --> 00:39:54,585
ميخواستم برايِ بار آخر بتوني صدايِ گريه‌يِ دخترت رو
.بشنوي

409
00:39:55,920 --> 00:39:58,422
قبل از اينکه بفرستمش جمهوري
.تا اونجا ازش استفاده کنن

410
00:40:03,052 --> 00:40:04,762
! مردمِ تريوانتس

411
00:40:05,679 --> 00:40:08,891
! من ترسويِ بزرگ رو براتون آوردم
! بابا واس

412
00:40:08,974 --> 00:40:10,559
! قاتل

413
00:40:11,852 --> 00:40:17,191
از وقتي که ايشون تئو واس رو کُشته
.25 سال ميگذره

414
00:40:18,067 --> 00:40:19,109
...پدر منو

415
00:40:19,860 --> 00:40:21,153
.بعدشم از شهر فرار کرد

416
00:40:21,987 --> 00:40:27,076
! عدالتِ تريوانتياني ها هميشه پا برجاس
! هيچکس رو هم فراموش نميکنه

417
00:40:27,159 --> 00:40:29,453
! نه حتي اگه هزار سال ديگه هم بگذره

418
00:40:30,579 --> 00:40:32,373
! ببرينش

419
00:40:32,456 --> 00:40:33,540
.دور شهر بچرخونينش

420
00:40:34,124 --> 00:40:36,043
! نه نه نه
! بابا

421
00:40:36,126 --> 00:40:40,881
! نه نه نه -
! قاتل -

422
00:40:43,551 --> 00:40:44,593
! ترسو

423
00:40:46,929 --> 00:40:50,891
! هانيوا -
.نه نه نه نه -

424
00:40:50,975 --> 00:40:53,852
! نه ! خواهش ميکنم نه
! خواهش ميکنم

425
00:40:56,689 --> 00:40:59,316
ژنرال، چرا يکمِ ديگه پيشِ من نميذارينش ؟

426
00:40:59,733 --> 00:41:01,527
.اون خيلي اطلاعاتِ زيادي داره

427
00:41:01,610 --> 00:41:05,322
.نه، من به اندازه‌يِ کافي رويِ تو فشار آوردم ورِن

428
00:41:05,406 --> 00:41:10,411
.بعدشم، فقط بيناييِ اون نيست که برايِ ما ارزش داره

429
00:41:11,870 --> 00:41:13,956
.زنداني رو به خانه‌يِ من ببرين
.فوراً

430
00:41:14,039 --> 00:41:15,040
! قربان

431
00:41:15,124 --> 00:41:16,125
.ببرينش

432
00:41:18,377 --> 00:41:20,921
! برو
! بجنب

433
00:41:21,005 --> 00:41:22,089
...خواهش ميکنم

434
00:41:27,887 --> 00:41:30,681
! اعلي‌حضرت، ملکه کين

435
00:41:31,724 --> 00:41:35,311
...پرنسس، ماگرا

436
00:41:40,065 --> 00:41:43,861
داري وسط مردُم راه ميري ؟
.اين کارا به تو نميخورد

437
00:41:44,653 --> 00:41:47,948
.مردُم پنسا، زيادي از تاج و تخت دور موندن

438
00:41:48,032 --> 00:41:51,493
بايد هرکاري ميتونيم بکنيم
.تا قلب و ذهن هاشون رو بدست بياريم

439
00:41:52,286 --> 00:41:55,456
پس داريم قلب و ذهن گول ميزنيم، نه ؟

440
00:41:55,539 --> 00:41:59,585
.بله
...اگه حالا خيلي ميخواي کمک کني بهم

441
00:42:00,211 --> 00:42:03,631
.حرکت هايِ بزرگتر و استراتژيک تري هم هست که بشه زد

442
00:42:03,714 --> 00:42:06,884
حرکتِ استراتژيک ؟ -
.به هارلان گفتم که تو باهاش ازدواج ميکني -

443
00:42:07,551 --> 00:42:08,552
چي ؟

444
00:42:10,471 --> 00:42:12,806
.چي ؟ بگو که شوخي ميکني -
.نميکنم -

445
00:42:12,890 --> 00:42:14,516
.علياحضرت، ملکه کين

446
00:42:14,600 --> 00:42:16,602
.ديگه از اوني که فکر ميکردم هم وضعت خراب تره

447
00:42:16,685 --> 00:42:19,688
.زيادي داري عکس العمل نشون ميدي
.فقط يه تجارت هست، همين

448
00:42:19,772 --> 00:42:21,273
تو ميدوني اين چيه ؟

449
00:42:25,194 --> 00:42:27,029
يه دستبندِ بي کيفيت ؟

450
00:42:27,112 --> 00:42:31,200
.اين دستبندِ ازدواج هست
.همسرم بابا واس برام درستش کرده

451
00:42:31,909 --> 00:42:34,245
.قوانينِ پايا، ازدواج هايِ آلکني رو به رسميت نميشناسه

452
00:42:34,328 --> 00:42:39,041
.اينطوري به بابا واس خيانت هم نکردي
.البته اگه زنده باشه

453
00:42:40,709 --> 00:42:42,962
...جنده‌يِ بي احساس

454
00:42:44,255 --> 00:42:45,839
.هر اسمي ميخواي رويِ من بذار

455
00:42:47,091 --> 00:42:51,470
.من قول دادم که پايا رو واسه‌يِ بچه هات امن کنم
.اينکارو هم کردم

456
00:42:52,179 --> 00:42:56,267
تو متوجه نيستي که ما چقدر تويِ خطريم ؟

457
00:42:57,059 --> 00:42:59,395
.هارلان همين الآنشم به اتفاقِ کنزوا مشکوک شده

458
00:42:59,895 --> 00:43:03,190
.ما هم که شهرش رو ازش گرفتيم
...اگه بهش يه چيزي نديم

459
00:43:03,274 --> 00:43:05,818
.مردُم رو ميتونه عليه ما برگردونه

460
00:43:07,111 --> 00:43:12,866
همونطور که گفتي، ما به هارلان و لشکرش
.نياز داريم

461
00:43:12,950 --> 00:43:13,951
.تا هروقت که بشه

462
00:43:14,034 --> 00:43:16,245
.پس خودت باهاش ازدواج کن -
ازدواج کنم که تبديل به شاه بشه ؟ -

463
00:43:19,498 --> 00:43:21,458
.وقتي که آروم شدي، دربارش صحبت ميکنيم

464
00:43:21,542 --> 00:43:22,543
! نخير، نميکنيم

465
00:43:22,626 --> 00:43:26,088
! کافر
! ملکه کافر شده

466
00:43:26,714 --> 00:43:30,092
! جادوگر پرست
! شما پليدي هستين

467
00:43:30,175 --> 00:43:31,427
! جادوگر رو بسوزونين

468
00:43:31,510 --> 00:43:35,222
! بسوزونيدش
! کل خانوادش رو بسوزونين

469
00:43:35,306 --> 00:43:36,515
.پيداشون کنين -
.بله -

470
00:43:36,599 --> 00:43:39,602
! ملکه رو بسوزونين ! بسوزونينش -
! آتيشِش بزنين -

471
00:43:41,437 --> 00:43:42,438
! جادوگر

472
00:43:42,521 --> 00:43:45,566
گفتم که، بيشتر از اوني که فکر بکني
.موقعيتمون حساسه

473
00:43:45,649 --> 00:43:47,234
! بسوزونيدش

474
00:44:04,793 --> 00:44:05,794
...نه

475
00:44:13,219 --> 00:44:14,470
.سه تا ميام بالا

476
00:44:14,553 --> 00:44:17,056
.بلف ميزني -
ميخواي ريسک کني ؟ -

477
00:44:47,628 --> 00:44:48,629
بابا واس ؟

478
00:44:50,965 --> 00:44:51,966
بابا واس ؟

479
00:44:54,218 --> 00:44:55,219
تو کي هستي ؟

480
00:44:55,302 --> 00:44:57,346
! کسي که اگه مچشو بگيرن، ميکشنش

481
00:44:57,429 --> 00:45:00,307
.چيز ديگه اي نپرسين تا بريم از اينجا

482
00:45:00,391 --> 00:45:03,060
کجا داريم ميريم ؟ -
.دارم ميبرمتون پيش هانيوا -

483
00:45:04,478 --> 00:45:06,981
ميدوني کجاس ؟ -
.آره، بايد عجله کنيم -

484
00:45:07,064 --> 00:45:10,109
.من ترتيبِ سرباز هارو دادم
.بايد تا شيفت عوض نشده بريم

485
00:45:10,192 --> 00:45:11,485
...بابا واس

486
00:45:12,152 --> 00:45:14,697
.اگه ميخواي از اينجا بري، به کمک من نياز داري

487
00:45:14,780 --> 00:45:16,156
.من فقط اومدم دنبال تو

488
00:45:16,240 --> 00:45:18,534
.همونطور که تو ميخواي، منم ميخوام برم پيش ماگرا

489
00:45:18,617 --> 00:45:21,203
.خواهرش هر لحظه ممکنه به عليهش بشه

490
00:45:21,287 --> 00:45:22,621
.البته اگه تا الآن نشده باشه

491
00:45:22,705 --> 00:45:24,540
يعني ميخواي من بهت اعتماد کنم جادوگرياب ؟

492
00:45:24,623 --> 00:45:27,084
.من طرز فکر ملکه رو ميشناسم

493
00:45:27,710 --> 00:45:29,587
تو اصلاً ميدوني چطوري بايد پيداش کني ؟

494
00:45:29,670 --> 00:45:34,925
.اگه پيداش کني هم دور تا دورش پر از جادوگر ياب هست
! جادوگرياب هايِ من

495
00:45:35,009 --> 00:45:36,886
.من تاماکتي جون رو آزاد نميکنم

496
00:45:38,971 --> 00:45:39,972
.بايد بياريمش

497
00:45:41,181 --> 00:45:43,350
.همين الآنش با آزاد کردن تو، خيانت کردم

498
00:45:43,434 --> 00:45:46,353
.اگه ژنرالِ جادوگرياب هارو هم آزاد کنم، کارم تمومه

499
00:45:47,146 --> 00:45:48,898
.بالاخره بيشتر از يه بار که دارِت نميزنن

500
00:45:48,981 --> 00:45:50,733
.يا الآن ميريم، يا همينجا ميميريم

501
00:45:53,485 --> 00:45:54,486
.برو

502
00:46:03,454 --> 00:46:04,788
.از اين طرف

503
00:46:13,714 --> 00:46:15,341
! اين هيچي رو عوض نميکنه

504
00:46:15,925 --> 00:46:18,427
...همون لحظه اي که فايده‌ـَت رو برام از دست بدي

505
00:46:18,510 --> 00:46:21,263
! دل و روده‌َت رو در ميارم و ميدم خودت بخوريشون

506
00:46:21,847 --> 00:46:23,140
.البته

507
00:46:34,985 --> 00:46:36,654
.اسلحه‌يِ نگهبان هارو بردارين

508
00:46:41,158 --> 00:46:44,453
تو هم زيادي سريع راه ميري
.هم عصات اصلاً به زمين نميخوره

509
00:46:45,704 --> 00:46:47,706
تو هم بينايي، مگه نه ؟

510
00:46:47,790 --> 00:46:50,459
.شايد باورت نشه، ولي تا الآن خوب قايمش کرده بودم

511
00:46:54,755 --> 00:46:55,965
.بيا بريم

512
00:47:16,110 --> 00:47:17,111
.هانيوا

513
00:47:24,577 --> 00:47:28,622
.نگران نباش هانيوا، عمو ايدو کاريت نداره

514
00:47:35,546 --> 00:47:39,133
ولي اگه مقاومت کني
.فقط بيشتر زجر ميکشي

515
00:47:59,069 --> 00:48:00,863
! تراس -
! ناس -

516
00:48:01,655 --> 00:48:03,032
! ناس

517
00:48:35,856 --> 00:48:39,109
.خوبه، اينو واسه هانيوا نگه دار

518
00:48:39,193 --> 00:48:41,445
.ايدو بايد يه جايي اون بالا نگهش داشته باشه

519
00:48:41,528 --> 00:48:43,280
.پخش ميشيم و پيداش ميکنيم

520
00:48:43,906 --> 00:48:46,325
.تاماکتي هرکسي که بخواد بياد بالا رو ميکشه

521
00:48:46,408 --> 00:48:48,285
...بيشتر از يه نفر رو واسه گرفتنِ اونا لازم داري

522
00:48:48,369 --> 00:48:49,912
.اين يه نفر فرق ميکنه

523
00:48:50,496 --> 00:48:51,497
...بله

524
00:48:56,085 --> 00:48:57,086
.نترس

525
00:48:59,129 --> 00:49:00,631
! ميتونم باهات خوب باشما

526
00:49:07,137 --> 00:49:10,683
! نه ! نه

527
00:49:10,766 --> 00:49:11,809
! نه

528
00:49:16,272 --> 00:49:20,943
« تو مستقيم برو، من ميرم اونور رو چک کنم »

529
00:50:30,429 --> 00:50:32,056
! چيزي نيست، چيزي نيست

530
00:50:35,392 --> 00:50:37,978
...خيلي متأسفم، خيلي

531
00:50:43,609 --> 00:50:45,945
.ميدونسم مياي دنبالم -
.خيلي خيلي متأسفم -

532
00:50:51,784 --> 00:50:53,410
.من تنها نيومدم

533
00:50:55,496 --> 00:50:59,291
.بابا واس گفت اينو بهت بگم
.بيا بريم

534
00:51:25,317 --> 00:51:27,736
.وقتي که تو رفتي، منم هنوزم همون پسر کوچيکه بودم

535
00:51:27,820 --> 00:51:29,697
.هنوزم برادر ضعيفه بودم

536
00:51:30,281 --> 00:51:33,534
.ولي ديگه اونطوري نيست

537
00:51:49,550 --> 00:51:53,178
.راستش توقع داشتم بيشتر از اينا مبارزه کني

538
00:52:26,795 --> 00:52:28,547
...اين خيلي خوبه

539
00:52:29,632 --> 00:52:32,676
...ميتونم با شمشيرِ پدر بکشمت

540
00:52:34,303 --> 00:52:37,848
.ايدو، من واقعاً متأسفم

541
00:52:40,267 --> 00:52:44,521
.فقط با مرگ من، ديگه اين کُدورت رو تمومش کن

542
00:52:46,774 --> 00:52:50,778
.بذار هانيوا بره. خواهش ميکنم

543
00:52:59,161 --> 00:53:01,914
...قبل از مرگت، اينو بدون برادر

544
00:53:05,000 --> 00:53:10,631
.هانيوا تا آخر عمرش تويِ زندان هايِ من ميمونه

545
00:53:12,383 --> 00:53:14,009
...بازيچه‌يِ بقيه ميشه

546
00:53:15,302 --> 00:53:20,140
.مادرِ بچه هايِ بينايي ميشه که لشکر من رو اداره ميکنن

547
00:53:20,224 --> 00:53:24,186
! تا وقتي بچه به دنيا مياره که رَحِم‌ِش از کار بيفته

548
00:53:26,105 --> 00:53:29,191
...وقتي هم که ديگه از کار افتاد

549
00:53:31,569 --> 00:53:33,654
.خودم گلوشو ميبرم

550
00:53:34,280 --> 00:53:38,033
...و جسدش رو ميندازم تويِ همون قبرستوني

551
00:53:38,659 --> 00:53:42,580
.که تورو قراره بندازم

552
00:53:42,663 --> 00:53:43,664
! ولش کن

553
00:53:46,917 --> 00:53:47,918
! ولش کن

554
00:53:56,886 --> 00:53:58,470
! هانيوا -
.بابا -

555
00:54:00,639 --> 00:54:02,016
تو خوبي ؟

556
00:54:07,521 --> 00:54:08,647
.بايد بريم، بيا

557
00:54:08,731 --> 00:54:10,024
.منو ببر پيشِش

558
00:54:22,119 --> 00:54:25,748
...اگه يه بار ديگه نزديکِ بچه هايِ من بشي

559
00:54:26,874 --> 00:54:30,586
! کل اين شهر رو با خاک يکسان ميکنم

560
00:54:31,545 --> 00:54:33,797
...تورو هم اونقدر زنده نگه ميدارم که بتوني سوختنِ پوستت رو

561
00:54:33,881 --> 00:54:37,635
.زنده زنده حس کني

562
00:54:39,803 --> 00:54:41,013
! حالا شد

563
00:54:41,722 --> 00:54:44,391
! اين اون بابا واسي هست که من ميشناختم

564
00:54:47,269 --> 00:54:48,270
! بايد بريم

565
00:55:14,505 --> 00:55:16,048
...تاماکتي جون

566
00:55:16,131 --> 00:55:17,633
...هانيوا ! نه نه نه

567
00:55:18,884 --> 00:55:22,012
! نه هانيوا
.اون با ماست

568
00:55:22,721 --> 00:55:24,056
! اون مامان رو کُشته

569
00:55:25,391 --> 00:55:28,519
! گوش کن چي ميگم
! مامانت زندست

570
00:55:29,311 --> 00:55:30,938
چي ؟

571
00:55:31,021 --> 00:55:32,273
چي داري ميگي ؟

572
00:55:32,356 --> 00:55:33,816
.بعداً برات توضيح ميدم

573
00:55:33,899 --> 00:55:35,693
.الآن فقط بايد بريم

574
00:55:36,360 --> 00:55:37,611
جايِ مامان امنه ؟

575
00:55:38,195 --> 00:55:40,906
.نميدونيم، بايد بهش اعتماد کنيم

576
00:55:43,993 --> 00:55:50,624
.ببين هانيوا، وقت نداريم، بايد بريم

577
00:55:50,708 --> 00:55:52,001
.خواهش ميکنم

578
00:55:54,253 --> 00:55:56,130
.بياين چپ، سمتِ دروازه‌يِ شرقي

579
00:56:43,427 --> 00:56:44,428
.همرامون بيا

580
00:56:44,511 --> 00:56:45,721
.نميتونم

581
00:56:45,804 --> 00:56:47,348
.خواهش ميکنم

582
00:56:54,772 --> 00:56:55,814
...تا اَبد

583
00:56:58,275 --> 00:56:59,485
! هانيوا

584
00:56:59,568 --> 00:57:00,569
...برو

585
00:57:17,836 --> 00:57:19,004
.هانيوا

586
00:57:34,478 --> 00:57:35,479
! کورا

587
00:57:40,109 --> 00:57:41,151
کورا ؟

588
00:57:47,199 --> 00:57:49,076
...ميگفت بچه افتاده

589
00:57:50,869 --> 00:57:53,247
...تويِ خونِ تويِ تختم بچه افتاده

590
00:57:54,582 --> 00:57:55,666
سرِ همين کشتيش ؟

591
00:58:00,379 --> 00:58:01,839
...ميگفت که بعضي وقتا نطفه

592
00:58:01,922 --> 00:58:07,177
.اونقدري قوي نيست که بتونه تکامل پيدا کنه
.ضعيفه

593
00:58:08,429 --> 00:58:09,513
...ملکه

594
00:58:24,653 --> 00:58:26,196
تو چي تويِ من ريختي ؟

595
00:58:27,448 --> 00:58:29,450
...من دقيقاً کاري که خواستي رو کردم

596
00:58:31,160 --> 00:58:34,955
.من همچين چيزي رو ازت نميخواستم

597
00:58:37,333 --> 00:58:38,918
.مجبور نبودين بکشينش

598
00:58:39,001 --> 00:58:41,212
...معلومه که مجبور بودم

599
00:58:42,755 --> 00:58:44,256
.نبايد بذاريم کسي بفهمه

600
00:58:45,925 --> 00:58:48,719
.من اعلام کردم که يه بچه‌يِ بينا گيرم اومده

601
00:58:49,803 --> 00:58:51,597
.اينطوري فکر ميکنن ديوونه شدم

602
00:58:53,390 --> 00:58:56,185
.من دوباره ميتونم باردارت کنم

603
00:58:56,268 --> 00:58:59,521
.ايندفعه يه بچه‌يِ قوي تر بهت ميدم

604
00:59:23,963 --> 00:59:26,924
...پسرکِ بيچاره

605
00:59:32,471 --> 00:59:38,102
...اي پسرکِ احمق و بيچاره

606
00:59:48,126 --> 01:00:00,126
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
