1
00:00:04,080 --> 00:00:06,880
شما میخواید منو برگردونید به کنزوا؟
هیج کنزوایی وجود نداره

2
00:00:06,960 --> 00:00:09,380
تو فکر میکنی من به افرادم میگم

3
00:00:09,460 --> 00:00:12,970
همه یِ خانواده هاشون کشته شدن تا
خاندانِ تو نجات پیدا کنه؟

4
00:00:13,050 --> 00:00:14,550
من ملکه ـشون هستم

5
00:00:14,640 --> 00:00:17,600
فکر میکنم این چیزیه که باید درموردش
تجدید نظر کنیم

6
00:00:17,680 --> 00:00:20,220
میخوام جفتتون چیزی که اومدیم دنبالش
که بدونیم رو بفهمید

7
00:00:20,310 --> 00:00:22,600
من میخوام بدونم برای چه چیزی این
همه فداکاری کردیم

8
00:00:22,680 --> 00:00:24,650
میخوام بدونم برای چه چیزی
همسرم رو فدا کردم

9
00:00:24,730 --> 00:00:25,770
یه چیزی درست نیست

10
00:00:27,560 --> 00:00:30,730
هانیوا نه-
نزنید-

11
00:00:30,820 --> 00:00:32,610
تو هانیوا هستی؟-
بله-

12
00:00:32,690 --> 00:00:35,070
و تویی که داد زدی، اسمت چیه؟-
کوفن-

13
00:00:35,160 --> 00:00:37,490
درست پشت این درختان، یک پُل هست

14
00:00:37,570 --> 00:00:40,700
از رویِ اون پُل میتونید به خانه یِ روشنایی برید

15
00:00:40,790 --> 00:00:43,500
فقط فرزندانِ جرلامارل میتونن برن

16
00:00:43,580 --> 00:00:45,210
من و تو باهم داداش کوچیکه

17
00:00:45,870 --> 00:00:49,210
روزش فرا رسیده
و شما باید پدرتون رو ببینید

18
00:00:49,730 --> 00:02:19,730
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

19
00:02:46,580 --> 00:02:51,880
هانیوا، کوفن، از دیدنتون خیلی خوشحالم

20
00:02:52,330 --> 00:02:53,340
...تو

21
00:02:53,420 --> 00:02:56,380
من جرلامارل هستم. پدرتون

22
00:03:16,860 --> 00:03:19,990
وقتی شنیدم ملکه و ساحره یاب ها
آلکنی رو پیدا کردن

23
00:03:20,070 --> 00:03:21,360
خیلی ترسیدم

24
00:03:24,160 --> 00:03:25,700
بذارید ببینمتون

25
00:03:28,620 --> 00:03:30,830
خب حتماً بابتِ سفرتون خسته شدید

26
00:03:31,420 --> 00:03:33,630
بیاید، من اینجا مستقرتون میکنم

27
00:03:36,630 --> 00:03:38,170
خانه یِ روشنایی

28
00:03:38,960 --> 00:03:41,260
تا حالا هیچی شبیهش ندیدم

29
00:03:42,220 --> 00:03:44,010
دیدم ساختمونش تقریباً دست نخورده ـست

30
00:03:45,100 --> 00:03:47,970
یه زمانی زندان بوده
برایِ همین مقاوم ساخته شده

31
00:03:49,140 --> 00:03:51,640
سالها طول کشید تا دنبالِ قطعات بگردم
تا یه ژنراتور درست کنم

32
00:03:51,730 --> 00:03:56,820
ولی بخاطر همون ژنراتور، ما برایِ نور و
آب گرم و گرما برق داریم

33
00:03:58,110 --> 00:03:59,820
همه خیلی مشتاق هستند که شما رو ملاقات کنن

34
00:04:01,530 --> 00:04:02,700
همه؟

35
00:04:07,700 --> 00:04:08,700
منم

36
00:04:17,540 --> 00:04:19,210
با برادران و خواهرانتون ملاقات کنید

37
00:04:20,300 --> 00:04:22,630
هانیوا، کوفن، شما موفق شدید

38
00:04:25,050 --> 00:04:28,100
من اولومون هستم، برادرتون

39
00:04:28,680 --> 00:04:30,100
این شوا هست

40
00:04:31,180 --> 00:04:34,480
اون نونی هست، اون سَمی-
خوش اومدید-

41
00:04:34,560 --> 00:04:36,100
این شینا هست

42
00:04:37,810 --> 00:04:38,820
خوش اومدید

43
00:04:40,400 --> 00:04:41,490
از دیدنتون خوشحالم

44
00:04:41,570 --> 00:04:46,110
و این دوتا اهریمنِ کوچولو که اینجا هستن
هایا و هُوه هستن

45
00:04:48,620 --> 00:04:51,450
باید گرسنه باشید
بیاید یکم غذا بخوریم

46
00:04:58,960 --> 00:05:02,510
برایِ غذایی که میخوریم و خانواده ای که
همراهش غذا میخوریم

47
00:05:02,590 --> 00:05:06,090
که شاملِ برادر و خواهرِ جدیدمون هم میشه

48
00:05:06,760 --> 00:05:08,430
شکرگذاری میکنیم

49
00:05:09,300 --> 00:05:10,470
میتونید شروع کنید

50
00:05:30,740 --> 00:05:32,580
حالا باید یکم استراحت کنید

51
00:05:34,120 --> 00:05:38,290
هانیوا، این اتاقِ توئه

52
00:05:39,630 --> 00:05:41,420
کوفن هم درست اتاق بغلی خواهد بود

53
00:05:42,300 --> 00:05:45,340
وسایلت اینجان
اینجا هم تختت هست

54
00:05:52,390 --> 00:05:54,390
این یه نقاشی از کلود مونه هست

55
00:05:56,390 --> 00:05:59,810
خب یه نقاشی واقعی نیست
یه بازسازی ـه

56
00:06:01,940 --> 00:06:03,320
قشنگه، مگه نه؟

57
00:06:08,240 --> 00:06:09,450
آره قشنگه

58
00:06:12,580 --> 00:06:14,700
و بهترین مورد رو برایِ آخرش نگه داشتم

59
00:06:18,370 --> 00:06:20,080
اینجا حمام هاتون هستن

60
00:06:28,970 --> 00:06:32,100
و این بطری که اینجاست، صابون ـتون هست

61
00:06:34,060 --> 00:06:35,770
آب حتی گرم هم میشه

62
00:06:36,810 --> 00:06:39,520
بله، درموردش تویِ کتاب ها خوندیم

63
00:06:39,600 --> 00:06:42,520
گمونم این یکم براتون رضایت بخش تر از
خوندن درموردش خواهد بود

64
00:06:44,480 --> 00:06:46,820
بیا کوفن، اتاقت رو بهت نشون میدم

65
00:08:18,040 --> 00:08:20,500
ازمون انتظار دارن تویِ اینا بخوابیم؟

66
00:08:23,420 --> 00:08:24,580
آره گمونم

67
00:08:25,540 --> 00:08:28,050
اگه هممون یه خانواده بزرگ هستیم
چرا با همدیگه نمیخوابیم؟

68
00:08:29,670 --> 00:08:31,670
منم داشتم به همین فکر میکردم

69
00:08:36,260 --> 00:08:38,060
بیا، برو تو

70
00:08:53,070 --> 00:08:55,410
بدون آتش خیلی گرمه

71
00:09:03,870 --> 00:09:05,330
دلم برایِ بابا تنگ شده

72
00:09:11,000 --> 00:09:12,420
منم دلم براش تنگ شده

73
00:09:16,890 --> 00:09:19,180
فکر میکنی دوباره باهاش خواهیم بود؟

74
00:09:24,520 --> 00:09:25,600
نمیدونم

75
00:09:31,480 --> 00:09:33,650
...ما اونو تنها گذاشتیم

76
00:09:35,110 --> 00:09:37,610
بعد از همه یِ اتفاقاتی که برایِ مامان افتاده بود...

77
00:09:41,700 --> 00:09:43,410
نمیدونم چرا اومدیم اینجا

78
00:10:46,100 --> 00:10:47,640
کسی با اون حرف نمیزنه

79
00:10:48,600 --> 00:10:51,900
کسی هم نزدیکش نمیاد
جوری مراقبش باش که انگار زندگیت بهش وابسته ـست

80
00:10:51,980 --> 00:10:53,020
مگه وابسته ـست؟

81
00:10:53,690 --> 00:10:54,730
آره

82
00:11:24,550 --> 00:11:25,640
تو درست میگفتی

83
00:11:26,600 --> 00:11:29,390
تو بهم هشدار دادی که دیر یا زود

84
00:11:30,230 --> 00:11:35,440
از پشتیبانیِ از ادامه یِ حکومتِ خواهرت پشیمون میشم

85
00:11:41,610 --> 00:11:47,040
ولی شک دارم حتی خودت هم تونسته باشی
پیش بینی کرده باشی که چقدر حرفت درست خواهد بود

86
00:11:55,250 --> 00:12:00,420
هرکدوم از این سرباز ها یکی از والدین،
یک همسر، یک فرزند یا یک خویشاوند رو از دست داده

87
00:12:03,930 --> 00:12:09,470
هرکدوم از اونا میتونه رهبرِ شورش
علیه خواهرت... یا ما بشه

88
00:12:11,690 --> 00:12:14,560
اگه بفهمن اون چیکار کرده

89
00:12:15,940 --> 00:12:17,570
میترسم نشه جلوشون رو گرفت

90
00:12:17,650 --> 00:12:18,690
اگه؟

91
00:12:20,190 --> 00:12:21,900
چطور میشه ازش جلوگیری کرد؟

92
00:12:24,070 --> 00:12:29,290
تنها افرادی که اینجا داستان رو میدونن
من و تو و جادوگرت

93
00:12:29,370 --> 00:12:32,000
و همراهِ ملکه، که الآن تحتِ نظارت هست، هستیم

94
00:12:32,080 --> 00:12:33,960
و خودِ ملکه

95
00:12:35,000 --> 00:12:38,500
دیر یا زود افرادت میخوان حرفی از ملکه ـشون بشنون

96
00:12:39,670 --> 00:12:42,300
و اونموقع چطور از پخشِ اون داستان جلوگیری کنیم؟

97
00:12:43,300 --> 00:12:46,800
نمیشه به اون اجازه داد که بعنوانِ ملکه
دوباره از اون ساختمون بیرون بیاد

98
00:12:47,260 --> 00:12:48,890
این دقیقاً یعنی چی؟

99
00:12:49,470 --> 00:12:53,060
این یعنی دوتا نتیجه برامون در دسترس هست

100
00:12:53,140 --> 00:12:57,020
یا اینکه باوجودِ اینکه با رضایتِ خودش
دست از تاج و تخت کشیده و خواهرش رو

101
00:12:57,440 --> 00:13:01,900
بعنوانِ جانشینش معرفی میکنه و بیرون میاد
...و با اینکه توسطِّ خواهرش فرمانروایی بشه موافق ـه

102
00:13:02,360 --> 00:13:06,660
یا اینکه اصلاً بیرون نمیاد

103
00:13:07,410 --> 00:13:10,700
مهم نیست چی بهش بگی ولی اون
هیچوقت تاج و تخت رو تسلیم نمیکنه

104
00:13:11,370 --> 00:13:14,870
هیچ حرفی از من اون رو ترغیب به اینکار نمیکنه

105
00:13:16,580 --> 00:13:18,590
بنابراین تو باید امتحان کنی

106
00:13:23,300 --> 00:13:25,430
تو با پرنسس ماگرا هستی، درسته؟

107
00:13:28,430 --> 00:13:31,350
ساحره یاب به تو برایِ مراقبت از من اعتماد داره

108
00:13:31,430 --> 00:13:35,810
تصور میکنم که این به این معناست که یا به ماگرا
یا به اون قسم وفاداری خوردی

109
00:13:36,400 --> 00:13:37,940
و با توجه به حقارتی که ساحره یاب بر تو تحمیل میکنه

110
00:13:38,020 --> 00:13:41,650
باید فرض کنم که برای ماگرا قسم یاد کردی

111
00:13:41,730 --> 00:13:43,400
الآن باید ساکت باشی

112
00:13:43,490 --> 00:13:50,200
درست همین دیروز من از املاکِ
یکی از بی رحم ترین مَردان بودم

113
00:13:51,790 --> 00:13:54,870
بهش راضی بودم چون از انتخاب هایِ
...دیگه بهتر بود

114
00:13:56,580 --> 00:13:59,670
درست تا وقتی که دیگه بهتر نبود...

115
00:14:01,960 --> 00:14:04,630
دقیقاً چه چیزی رو به اون مدیونی؟

116
00:14:05,970 --> 00:14:07,680
شاید وفاداری ـت

117
00:14:07,760 --> 00:14:09,590
ولی پیروی ـت

118
00:14:10,390 --> 00:14:13,100
آینده ـت، زندگیت؟

119
00:14:14,390 --> 00:14:16,020
همچین چیزی چطور ممکنه؟

120
00:14:19,150 --> 00:14:23,820
ملکه برام روشن کرده که اگه من این مشکل رو
حل کنم چه چیزی گیرم میاد

121
00:14:23,900 --> 00:14:25,990
حالا بذار من برایِ تو روشن کنم که

122
00:14:26,070 --> 00:14:30,370
اگه بهم کمک کنی حلش کنم
چه چیزی گیر تو میاد

123
00:14:32,870 --> 00:14:35,910
اینکه برایِ یه پرنسس یه ستوان باشی خوبه

124
00:14:36,830 --> 00:14:42,250
ولی این خیلی بهتره که برایِ یه ملکه ستوان باشی

125
00:15:26,300 --> 00:15:27,590
این چیه؟

126
00:15:28,840 --> 00:15:30,300
بخونش

127
00:15:39,060 --> 00:15:42,730
قبل از همۀ این جریانات یه زمانی بود

128
00:15:43,400 --> 00:15:46,480
که هنوز میشد روت حساب کرد که
مجاب بشی

129
00:15:48,690 --> 00:15:51,740
اون نسخه از خواهرم رو یادمه

130
00:15:52,910 --> 00:15:57,370
و من اینجام با این امید که اون هنوز
درونِ تو وجود داره

131
00:15:59,250 --> 00:16:02,710
و اینکه اون واقعیتِ موقعیتش رو میپذیره

132
00:16:03,210 --> 00:16:05,920
و کارِ عاقلانه رو انجام میده

133
00:16:11,220 --> 00:16:13,090
".تاج و تخت رو رها کنم"

134
00:16:14,930 --> 00:16:19,020
حُکمت هم اهدا کن، امضاش کن

135
00:16:20,730 --> 00:16:24,600
امروز و همین الآن برایِ افراد بخونش

136
00:16:25,940 --> 00:16:32,860
و نتیجه ـش رو که زندگیِ تو تحتِ حکمرانیِ من
بعنوانِ ملکه هست رو قبول کن

137
00:16:35,030 --> 00:16:37,410
عجب فانتزی ای بوده این

138
00:16:37,490 --> 00:16:42,870
که بیای اینجا و فکر کنی که ممکنه
من واقعاً اینکارو برایِ تو بکنم

139
00:16:45,040 --> 00:16:46,250
برایِ من؟

140
00:16:50,920 --> 00:16:53,260
انجامش بدی یا ندی

141
00:16:53,840 --> 00:16:58,100
من این پیشنهاد رو از رویِ ترحم و بخاطرِ یاد و خاطرۀ
پدرمون دادم

142
00:16:58,180 --> 00:17:01,310
اینکه قبولش کنی یا نه انتخاب خودته

143
00:17:08,980 --> 00:17:10,980
ولی این انتخابِ من نیست ماگرا

144
00:17:12,860 --> 00:17:14,280
خودت اینو میدونی

145
00:17:18,450 --> 00:17:21,410
این چیزی نیست که بشه با معامله گرفتش

146
00:17:22,540 --> 00:17:26,500
یا اینکه با اجبارِ برایِ نجاتِ زندگیِ من سرش مذاکره کرد

147
00:17:26,960 --> 00:17:29,500
یا اینکه بخاطر مفهمومی عمیق به تو دادش

148
00:17:32,090 --> 00:17:34,220
فقط خدایان تصمیم میگیرن کی پادشاه یا ملکه باشه

149
00:17:34,300 --> 00:17:37,140
و وقتی که این تصمیم رو میگیرن، مرگ باید شاهد باشه

150
00:17:37,970 --> 00:17:42,430
وگرنه هیچ جانشین، اعلیحضرت و
قانونی وجود نخواهد داشت

151
00:17:42,520 --> 00:17:45,730
فقط یک دروغِ حقیر که توسطِّ مردمی حقیر
به توافق رسیده شده

152
00:17:48,520 --> 00:17:50,150
اگه الوهیتِ من رو میخوای

153
00:17:51,400 --> 00:17:54,400
یکیتون باید شهامتش رو داشته باشید
که یه خنجر بردارید و بیاید و ازم بگیریدش

154
00:17:54,490 --> 00:17:58,700
قانونِ خدا، صدایِ  خدا، حرفِ خدا

155
00:17:59,990 --> 00:18:01,990
این خارق العاده ـست که اینا همشون
چطور هم ترازِ

156
00:18:02,080 --> 00:18:05,710
هرچیزی که تو در آنِ واحد میخوای میشن

157
00:18:07,120 --> 00:18:11,420
پس با این حساب این شایسته ـست که
پایان ـت رو در چنین مکانی ببینی

158
00:18:11,500 --> 00:18:13,880
و اعلام کنی که خواسته یِ خدا همراهِ تو بوده

159
00:18:13,960 --> 00:18:17,170
در حالیکه بدبختی، تو رو از همه چیز و هرچیزی که زمانی

160
00:18:17,260 --> 00:18:20,390
ذره به ذره مدعیش بودی تُهی میکنه

161
00:18:21,970 --> 00:18:24,350
پیشنهادِ ترکِ تاج و تخت سرِ جاشه

162
00:18:25,770 --> 00:18:28,480
انجامش بده، یا انجام نده

163
00:18:29,020 --> 00:18:31,060
کاملاً به خودت بستگی داره

164
00:19:05,350 --> 00:19:06,480
تونستید بخوابید؟

165
00:19:07,520 --> 00:19:08,640
نه اونقدرا

166
00:19:09,060 --> 00:19:10,400
میتونم تصورش کنم

167
00:19:10,810 --> 00:19:12,610
همه چیزایی که تا حالا میشناختید رو رها کردید

168
00:19:13,480 --> 00:19:15,980
این طبیعی ـه که یکم
احساس گُم شدن بکنید

169
00:19:16,740 --> 00:19:19,570
ولی بهتون قول میدم که حقیقتِ مخالفِ اینه

170
00:19:21,660 --> 00:19:23,120
الآن دیگه باخانواده ـتون هستید

171
00:19:25,120 --> 00:19:27,120
زودباشید، اطراف رو بهتون نشون میدم

172
00:19:28,160 --> 00:19:29,790
این جاییه که هرروز مطالعه میکنیم

173
00:19:29,870 --> 00:19:31,040
مداد؟

174
00:19:31,580 --> 00:19:33,250
هممون خیلی چیزا رو باید یادبگیریم

175
00:19:33,340 --> 00:19:34,380
درسته؟

176
00:19:35,960 --> 00:19:39,090
و ایناهاش، کتابخانه

177
00:19:41,680 --> 00:19:44,010
تقریباً ده سال طول کشید تا این کتاب ها رو اینجا جمع کنم

178
00:19:44,680 --> 00:19:48,430
علم، ریاضیات، طبابت

179
00:19:49,180 --> 00:19:54,610
تاریخ، جغرافیا، مهندسی، ادبیات

180
00:19:55,940 --> 00:19:59,400
اجدادِ ما وقتی وقتِ مستندسازیِ دانش و دستیافته هاشون

181
00:19:59,490 --> 00:20:02,070
برایِ آیندگان میشده خیلی وسواسی بودن

182
00:20:02,700 --> 00:20:05,530
انگار میدونستن یک روز
بهشون نیاز خواهیم داشت

183
00:20:08,000 --> 00:20:11,540
خیلی چیزا هست که میخوام درموردِ
این نعمتی که داریم باهاتون در میون بذارم

184
00:20:14,920 --> 00:20:18,710
این نعمت میتونه گاهی حسِّ نفرین بودن
رو داشته باشه، نه؟

185
00:20:19,720 --> 00:20:22,720
چون ما هرروز همه یِ استعدادِ هدر رفته

186
00:20:22,800 --> 00:20:25,350
در این دنیا و در خودمون رو میبینیم

187
00:20:25,800 --> 00:20:26,850
و احساسِ تنهایی میکنیم

188
00:20:28,140 --> 00:20:29,140
واقعاً؟

189
00:20:30,270 --> 00:20:31,980
کوفن، خودت میدونی منظورم چیه

190
00:20:33,810 --> 00:20:39,320
ما مجبور بودیم همه اینکارایی که میتونیم
بکنیم رو از همه مخفی کنیم

191
00:20:40,070 --> 00:20:41,190
دقیقاً

192
00:20:41,740 --> 00:20:45,820
من بیشترِ زندگیم رو صرفِ سفر و جستجو
دنبالِ افرادِ دیگه ای که مثل خودم باشن کردم

193
00:20:45,910 --> 00:20:49,410
و من از تریوانتس تا سرزمین هایِ بَدِ غربی رو
سفر کردم

194
00:20:49,490 --> 00:20:53,370
و از غربِ پایان تا اطلس

195
00:20:54,080 --> 00:20:55,920
هیچ فردِ بینایی پیدا نکردم

196
00:20:56,000 --> 00:20:57,460
تو اقیانوس رو دیدی؟

197
00:20:58,300 --> 00:20:59,590
توش شنا کردم

198
00:21:00,510 --> 00:21:02,170
پس چرا برگشتی؟

199
00:21:03,130 --> 00:21:04,380
که اینجا رو بسازم

200
00:21:05,010 --> 00:21:06,640
یه دژِ دانش

201
00:21:07,300 --> 00:21:11,810
و پناهگاهی که میتونیم در امان
گردهمایی و یادگیری داشته باشیم

202
00:21:12,600 --> 00:21:17,690
و دانشِ پدرانمون رو به خودمون و نهایتاً
به پدرانمون آموزش بدیم

203
00:21:17,770 --> 00:21:20,480
ولی تو که گفتی هیچوقت کسی رو که
بینا باشه رو پیدا نکردی

204
00:21:21,280 --> 00:21:24,780
پیدا نکردم، برایِ همین شما رو ساختم

205
00:21:24,860 --> 00:21:26,160
ما همه بچه هایِ توییم؟

206
00:21:28,030 --> 00:21:31,450
بله، تو، کوفن

207
00:21:32,370 --> 00:21:34,410
اولومون، شوا

208
00:21:35,000 --> 00:21:36,960
همه بجز اون دوتا کوچولوها

209
00:21:37,040 --> 00:21:38,630
اونا مالِ اولومون هستن

210
00:21:39,170 --> 00:21:40,420
و مادرانشون؟

211
00:21:41,380 --> 00:21:43,630
اونا هم مادرانشون رو مثل شما که
مادرتون رو دوست دارید دوست دارن

212
00:21:44,050 --> 00:21:45,840
و همیشه برایِ مادرشون اینجا جا هست

213
00:21:45,930 --> 00:21:47,220
مادرِ ما مُرده

214
00:21:47,300 --> 00:21:49,970
چی؟-
اون توسطِّ ساحره یاب ها کشته شد-

215
00:21:52,890 --> 00:21:54,850
خیلی متأسفم که اینو میشنوم

216
00:21:56,400 --> 00:21:57,730
من خیلی شیفته یِ اون بودم

217
00:21:57,810 --> 00:22:00,070
امکان نداره اونقدرا شیفته یِ اون بوده باشی
تو اونو تنها گذاشتی

218
00:22:00,150 --> 00:22:01,940
کوفن-
درحالیکه بچه هات رو حامله بود-

219
00:22:02,360 --> 00:22:04,700
تو کلِّ زندگیمون ما رو تنها گذاشتی

220
00:22:05,780 --> 00:22:07,990
اصلاً نمیخواستی ما رو بشناسی؟

221
00:22:08,070 --> 00:22:10,580
که ما کی هستیم و چه شکلی هستیم؟

222
00:22:11,990 --> 00:22:13,660
کاملاً حق دارید که ناراحت باشید

223
00:22:15,330 --> 00:22:17,290
میدونید، اگه بگم از روشِ رسیدگی به بعضی
از این

224
00:22:17,370 --> 00:22:19,420
موضوعات پشیمون نیستم دروغ گفتم

225
00:22:19,750 --> 00:22:21,880
جوان و بعضاً بی فکر بودم

226
00:22:22,670 --> 00:22:24,670
اینکه منتخب باشم باعث نمیشه کامل باشم

227
00:22:25,670 --> 00:22:27,010
نه، اصلاً باعث همچین چیزی نمیشه

228
00:22:27,970 --> 00:22:31,680
ولی من انتخاب شده بودم کوفن
باید اینو درک کنید

229
00:22:32,810 --> 00:22:35,020
یه بچه یِ بینا که به والدینی کور داده شده بود

230
00:22:35,100 --> 00:22:38,560
من بدنیا اومدم تا پُلی بینِ این دنیایِ تاریک

231
00:22:38,650 --> 00:22:40,270
و دنیایی بهتر باشم

232
00:22:40,690 --> 00:22:44,740
به ما مأموریتی الهی داده شده
و ما در خاطرها خواهیم ماند

233
00:22:44,820 --> 00:22:48,910
از اسامیِ ما در باقیِ تاریخِ انسانی یاد خواهد شد

234
00:22:56,250 --> 00:22:58,370
بیاید، ژنراتور رو بهتون نشون میدم

235
00:23:02,090 --> 00:23:03,250
داری چیکار میکنی؟

236
00:23:03,960 --> 00:23:06,050
اون حتی اصلاً براش مهم نیست که مادر مُرده

237
00:23:06,130 --> 00:23:07,970
البته که براش مهم بود

238
00:23:08,050 --> 00:23:11,010
اون به وضوح در این مورد ناراحت بود
ولی مادر که همسرش نبوده

239
00:23:11,090 --> 00:23:13,010
نه، اون فقط یه زن بوده که
بچه هاش رو براش حمل کنه

240
00:23:13,100 --> 00:23:16,980
که ما رو حمل کنه کوفن
فکر میکنم رفتارت منصفانه باشه

241
00:23:17,060 --> 00:23:21,520
که چی، خب، اون فکر میکنه که ما انتخاب شدیم
که نور رو به این دنیا بیاریم؟

242
00:23:21,610 --> 00:23:22,650
انتخاب شدیم

243
00:23:23,230 --> 00:23:24,440
بدنیا اومدیم

244
00:23:25,110 --> 00:23:30,360
هرچی که میخوای اسمش رو بذار
تنها چیزی که میدونم اینه که تا حالا زندگیمون رو با ترس زندگی کردیم

245
00:23:30,450 --> 00:23:33,200
توسطِّ کسانی که باید واقعاً از ما بترسن
شکار شدیم

246
00:23:34,870 --> 00:23:36,700
وایسا، تو میخوای ازت بترسن؟

247
00:23:38,210 --> 00:23:40,750
ترجیح میدم ازم بترسن تا اینکه بعنوانِ یه جادوگر بدنیا اومده باشم

248
00:23:41,630 --> 00:23:42,790
آماده اید؟

249
00:23:52,390 --> 00:23:53,800
اونا همش ذغال سنگ ـه؟

250
00:23:54,390 --> 00:23:57,560
بله، ما معدنِ خودمون رو داریم
درست پشتِ حصارها

251
00:23:58,140 --> 00:23:59,980
سرزمین هایِ پایان از نظر ذغال سنگ غنی هستند

252
00:24:00,520 --> 00:24:02,270
اینطوری چراغ ها رو روشن میکنی؟

253
00:24:02,350 --> 00:24:04,230
آره، بهتون نشون میدم

254
00:24:05,110 --> 00:24:06,230
اولومون

255
00:24:07,110 --> 00:24:08,280
صبح بخیر

256
00:24:09,400 --> 00:24:12,700
سوختنِ ذغال سنگ زیرِ دیگِ بخار باعثِ
تولیدِ بخارِ با فشار میشه

257
00:24:12,780 --> 00:24:17,160
و این به توربین ها هدایت میشه که
ژنراتور رو میچرخونه و برق تولید میکنه

258
00:24:18,540 --> 00:24:20,080
تو اینو به تنهایی ساختی؟

259
00:24:20,580 --> 00:24:23,000
بله، من بازسازی ـش کردم

260
00:24:23,080 --> 00:24:26,000
ولی اولومون، اون کسیه که یادگرفته
واقعاً چطور به کار بندازتش

261
00:24:27,130 --> 00:24:29,800
من فقط این شیرِرهاییِ فشار رو اضافه کردم

262
00:24:30,220 --> 00:24:32,010
میدونید، باید فشار رو کنترل کنید

263
00:24:32,090 --> 00:24:34,430
وگرنه یا هیچی گیرتون نمیاد یا زیادی گیرتون میاد

264
00:24:34,510 --> 00:24:36,680
که در هر صورت، هیچ نیرویی گیرتون نمیاد

265
00:24:37,470 --> 00:24:41,310
تصور کنید وقتی تعدادمون زیاد بشه باهمدیگه
چه کارایی میتونیم بکنیم

266
00:24:41,810 --> 00:24:43,850
میتونیم کلِّ شهرها رو روشن کنیم

267
00:24:44,270 --> 00:24:47,020
شهرهایِ افرادِ کور اونهمه نور رو میخوان چیکار کنن؟

268
00:24:47,110 --> 00:24:48,860
این شهرها برایِ افرادِ بینا خواهند بود

269
00:24:48,940 --> 00:24:51,860
ما حدودِ ده نفر هستیم
بقیه چی؟

270
00:24:51,950 --> 00:24:53,700
نقشه ـت اینه که فقط ولشون کنیم ؟

271
00:24:53,780 --> 00:24:56,030
نه نه، البته که نه کوفن

272
00:24:56,530 --> 00:24:59,540
ولی اشتباه نکن
در نظمِ طبیعیِ چیزها

273
00:24:59,620 --> 00:25:01,870
کورها غیرعادی هستند نه ما

274
00:25:02,410 --> 00:25:04,420
و بزودی اونا پیشِ ما میان

275
00:25:04,500 --> 00:25:07,000
و ازمون میخوان که پدرِ بچه هایِ بینا بشیم

276
00:25:07,500 --> 00:25:10,010
بچه هایی که نیاز به تعلیم و تربیت در چنین جایی دارن

277
00:25:10,090 --> 00:25:12,470
و در آینده هم جاهایِ دیگری شبیه به این

278
00:25:13,340 --> 00:25:17,050
خدا، طبیعت، هرچیزی که دوست دارید اسمش رو بذارید

279
00:25:17,140 --> 00:25:19,720
خواسته که بینایی رو به انسان ها برگردونه

280
00:25:20,060 --> 00:25:23,100
و این مسئولیت به ما داده شده

281
00:25:25,020 --> 00:25:27,020
ممنون اولومون-
خواهش میکنم قربان-

282
00:25:31,280 --> 00:25:32,320
کوفن

283
00:25:37,570 --> 00:25:41,330
میدونم، یکم وقت میبره تا به جرلامارل عادت کنی

284
00:25:43,870 --> 00:25:47,040
اون فکر میکنه که یه جور خداست؟
که ما همه خداییم؟

285
00:25:47,130 --> 00:25:51,920
نه، خدا نه
فقط اولین هایِ نسلی جدید

286
00:25:52,590 --> 00:25:56,050
نژادی بازگشته از انسان ها که میتونه
کمک کنه به استعداد هایِ واقعی ـمون پی ببریم

287
00:25:56,130 --> 00:25:59,640
بعد از اینکه 500 سال مثل
حیواناتی ترسیده در تاریکی زندگی کردیم

288
00:26:00,390 --> 00:26:02,600
حیواناتی ترسیده؟

289
00:26:04,480 --> 00:26:07,230
امیدوارم یه روز پدرِ واقعیِ من رو ببینی

290
00:26:09,690 --> 00:26:11,150
ببین، من میفهمم کوفن

291
00:26:11,230 --> 00:26:13,650
برایِ منم آسون نبود وقتی اولش رسیدم اینجا

292
00:26:14,900 --> 00:26:17,160
ولی چیزی که نمیفهمی اینه که
حتی با اینکه میتونی ببینی

293
00:26:17,240 --> 00:26:19,620
کلِّ زندگیت داشتی اون بیرون تو
تاریکی زندگی میکردی

294
00:26:21,330 --> 00:26:22,870
فقط یکم بهش وقت بده

295
00:26:23,540 --> 00:26:26,370
شاید جرلامارل ما رو بزرگ نکرده باشه ولی
ما رو با هدف ساخته

296
00:26:26,460 --> 00:26:29,170
که نور رو به دنیا برگردونه-
درسته-

297
00:26:31,460 --> 00:26:33,590
میتونی با گرفتنِ این بیل شروع کنی

298
00:26:47,060 --> 00:26:49,440
ساحره یاب ها مردم شما رو به قتل رسوندن

299
00:26:50,060 --> 00:26:51,690
ما برایِ اونا عزاداری میکنیم

300
00:26:52,440 --> 00:26:55,490
اینجا در والیاس هم دردِ روح اونها رو
حس میکنیم

301
00:26:56,070 --> 00:26:59,660
ولی مردمِ من نگرانِ این هستند که ممکنه شما
تاماکتی جون رو برگردونید پیش ما

302
00:27:00,660 --> 00:27:05,950
فرزندِ ما بشدت آسیب دیده و
نیازمندِ طبیب ـه

303
00:27:07,370 --> 00:27:09,710
تویِ جنگل یک روز هم دوام نمیاره

304
00:27:11,170 --> 00:27:13,000
میخواید بفرستیدش بره؟

305
00:27:16,420 --> 00:27:17,880
میتونید دختره رو بذارید

306
00:27:19,720 --> 00:27:22,800
ولی شما دوتا باید توافق کنید که ردِّ ترک کردن ِ
اینجا رو از خودتون بجا بذارید

307
00:27:23,430 --> 00:27:24,850
قول میدم

308
00:27:26,100 --> 00:27:28,190
بولاینِ شجاع

309
00:27:30,190 --> 00:27:31,560
کجا میری؟

310
00:27:31,650 --> 00:27:33,400
آتش خدا میدونه

311
00:27:35,610 --> 00:27:38,650
ولی والیاس باهات خوب رفتار میکنن

312
00:27:42,030 --> 00:27:44,370
تو باید برایِ خودت اینجا زندگی بسازی

313
00:27:45,490 --> 00:27:49,960
هیچی اون بیرون برایِ تو نیست بولاین

314
00:27:54,840 --> 00:27:58,220
مادرت تویِ روحت هست

315
00:28:00,550 --> 00:28:05,930
رویایِ زندگی ای طولانی رو برات میبینم دخترِ عزیزم

316
00:28:06,430 --> 00:28:08,930
با سفرهایِ طولانی

317
00:28:11,230 --> 00:28:13,150
چت چت-
چت چت چت-

318
00:28:29,500 --> 00:28:31,120
لاینِ شجاعِ من
(لاین : شیر)

319
00:28:36,250 --> 00:28:37,880
من کنارِ بابا می ایستم

320
00:28:52,310 --> 00:28:54,020
ما هیچوقت فراموشت نمیکنیم بو

321
00:28:57,820 --> 00:29:01,240
حالا فقط من و توییم گنده بک

322
00:29:03,160 --> 00:29:05,660
کدوم خدایان رو عصبی کردی که لایقِ این شدی؟

323
00:29:09,580 --> 00:29:15,210
مادرم بهم یاد داد که روزهایِ خیلی غمگین
بیشتر از روزهایِ خیلی شاد دوام نمیارن

324
00:29:16,210 --> 00:29:17,710
اونم یه پیشگو بود؟

325
00:29:18,420 --> 00:29:21,510
نه، اون دوست داشت مست کنه

326
00:29:22,420 --> 00:29:25,430
که با این حساب باعث میشه که
این درسش اصلاً ارزشی نداشته باشه

327
00:29:26,970 --> 00:29:28,310
داره سرد میشه

328
00:29:29,010 --> 00:29:32,520
باید یه آتش درست کنیم
یه چیزی پیدا میکنم که بکشم

329
00:30:10,930 --> 00:30:13,230
سرهنگ، عجیبه

330
00:30:14,060 --> 00:30:15,230
واقعاً؟

331
00:30:15,600 --> 00:30:17,600
فکر میکنم که انتظارِ من رو با رسیدنِ

332
00:30:17,690 --> 00:30:19,650
بچه های باباواس داشتی

333
00:30:19,730 --> 00:30:22,190
درواقع، یکم نگران شدم که
همونطور که به ژنرال قول داده بودی

334
00:30:22,280 --> 00:30:24,190
باهام تماس نگرفتی

335
00:30:24,820 --> 00:30:27,160
فکر کردی کماندارهایِ من خبرش رو نمیرسونن؟

336
00:30:27,240 --> 00:30:30,240
میخواستم باهات تماس بگیرم
این اطراف یکم سرم شلوغ بود

337
00:30:30,330 --> 00:30:32,830
خب حالا که اینجاییم
زندانی هایِ من کجان؟

338
00:30:34,960 --> 00:30:39,380
بهم بگو، چرا ژنرال اینقدر رویِ
این بچه هایِ خاص تمرکز کرده؟

339
00:30:39,460 --> 00:30:41,670
کارِ من اینه که دستوراتِ ژنرال رو اجرا کنم

340
00:30:41,750 --> 00:30:44,130
نه اینکه درموردشون سؤال بپرسم
نه اینکه درکشون کنم

341
00:30:44,210 --> 00:30:46,930
ممکنه بخوای اینم در نظر بگیری

342
00:30:47,260 --> 00:30:52,180
خب برخلافِ تو من برایِ ژنرال کار نمیکنم
ما همکاریم

343
00:30:53,350 --> 00:30:55,390
اگه این کمکت میکنه اینو به خودت بگو

344
00:31:00,150 --> 00:31:04,360
مطمئنی که اینا بچه هایِ باباواس هستند که
داریم میگیریم؟

345
00:31:04,780 --> 00:31:08,780
تا تریوانتس راهِ طولانی ای هست
و ما نمیخوایم هیچ اشتباهی بکنیم

346
00:31:13,040 --> 00:31:15,540
شما دخترش هانیوا رو  میگیرید

347
00:31:16,080 --> 00:31:17,790
و پسره؟-
نه-

348
00:31:21,880 --> 00:31:24,000
قراره اینجا مشکلی داشته باشیم؟

349
00:31:26,170 --> 00:31:29,800
تا وقتی که پسره اینجا بمونه
هیچ مشکلی نداریم

350
00:31:31,350 --> 00:31:36,730
میشه بهتون یاداوری کنم که من و خانواده ـم
مسلح هستیم و  شما تعدادتون زیاده

351
00:31:38,190 --> 00:31:42,230
خب پس گمونم دختره باید بیاد

352
00:31:44,520 --> 00:31:45,610
کوفن

353
00:31:47,150 --> 00:31:48,400
مجبور نیستی این اطراف یواشکی پرسه بزنی

354
00:31:48,490 --> 00:31:51,280
دارن درموردِ ما حرف میزنن
چرا دارن درموردِ ما حرف میزنن؟

355
00:31:51,370 --> 00:31:52,410
چی؟

356
00:32:25,570 --> 00:32:26,730
!هانیوا

357
00:32:28,070 --> 00:32:29,110
!کوفن

358
00:32:29,190 --> 00:32:30,360
!بابا

359
00:33:17,330 --> 00:33:18,620
!درو باز کنید

360
00:33:19,450 --> 00:33:20,660
!کمک

361
00:33:22,710 --> 00:33:24,040
!درو باز کنید

362
00:33:24,830 --> 00:33:26,170
!بذارید بیام بیرون

363
00:33:30,340 --> 00:33:31,630
!بذارید بیام بیرون

364
00:33:35,720 --> 00:33:39,770
!هانیوا!هانیوا!نه

365
00:33:39,850 --> 00:33:42,810
!درو باز کنید!درو باز کنید

366
00:33:47,650 --> 00:33:48,650
برید

367
00:33:48,730 --> 00:33:49,820
برو

368
00:33:52,860 --> 00:33:53,900
برو

369
00:33:57,030 --> 00:33:58,120
تو خوبی؟

370
00:33:59,200 --> 00:34:02,370
اون دخترم بود. خواهرت

371
00:34:03,540 --> 00:34:06,380
من فقط...چاره دیگه ای نداشتم

372
00:34:06,460 --> 00:34:09,630
مایه شرمساری ـه
اون استعدادِ خوبی داشت

373
00:34:12,090 --> 00:34:13,380
کوفن چطور؟

374
00:34:14,840 --> 00:34:15,970
اون چی دیده؟

375
00:34:16,970 --> 00:34:17,970
به اندازه کافی

376
00:34:23,480 --> 00:34:25,350
من خیلی برایِ این دوتا صبر کردم

377
00:34:26,440 --> 00:34:27,850
خیلی ناراحت کننده ـست

378
00:34:37,320 --> 00:34:38,780
تو کاری که میتونستی رو کردی

379
00:34:40,780 --> 00:34:41,910
به اندازه کافی نبود

380
00:34:43,790 --> 00:34:47,370
حتی بیشتر از کاری که اگه اون جایِ تو بود
برات میکرد کردی

381
00:34:49,290 --> 00:34:50,960
در این مورد مطمئنی؟

382
00:34:51,040 --> 00:34:53,090
بله خیلی

383
00:34:54,210 --> 00:34:57,470
و، البته شاید در این لحظه نه

384
00:34:57,550 --> 00:35:00,510
ولی یه موقعی، تو هم تا حدودی مطمئن میشی

385
00:35:04,180 --> 00:35:06,140
تو مقصر نیستی

386
00:35:08,440 --> 00:35:10,520
و اگه پدرت اینجا بود موافقت میکرد

387
00:35:15,360 --> 00:35:16,650
مطمئن میشم که سریع باشه

388
00:35:38,800 --> 00:35:40,180
ساحره یاب؟

389
00:35:41,350 --> 00:35:47,560
تو تا جایی که یادم میاد تو زندگیم ثابت بودی

390
00:35:48,390 --> 00:35:52,020
تقریباً غیرقابلِ تصوره که
مشاوره یِ تو رو در

391
00:35:52,110 --> 00:35:54,570
هرزندگیِ آینده ای که میخوام
بهش قدم بذارم نداشته باشم

392
00:36:00,240 --> 00:36:02,070
اظهاراتِ دیگه ای هم درست کردم

393
00:36:02,910 --> 00:36:05,450
با این فرض که اینا شاملِ تقدیس و تقبلِ خواهرم هم میشن

394
00:36:05,540 --> 00:36:08,120
اونا رو برایِ سربازان میخونم تا انتقال قدرت رو
شروع کنیم

395
00:36:13,670 --> 00:36:16,550
کناره گیریِ من

396
00:36:22,680 --> 00:36:24,930
بس کن! بس کن! داری چیکار میکنی؟

397
00:36:26,680 --> 00:36:27,930
!ازش دور شو

398
00:36:33,520 --> 00:36:34,690
تاماکتی جون

399
00:36:37,320 --> 00:36:38,570
تو چیکار کردی؟

400
00:36:40,150 --> 00:36:41,320
چیکار کردی؟

401
00:36:55,590 --> 00:36:57,380
بابتِ خدماتت ممنونم

402
00:37:04,430 --> 00:37:06,050
سیبت، نه

403
00:37:07,060 --> 00:37:08,100
تو چیکار کردی؟

404
00:37:08,180 --> 00:37:09,980
ماگرا، وقتی یه سگ گاز میگیره

405
00:37:10,060 --> 00:37:12,270
مهم نیست که یادت بیاد
زمانی چقدر وفادار بوده

406
00:37:12,350 --> 00:37:15,020
مهم نیست چقدر شیفته ـش باشی
باید سرجاش بنشونی ـش

407
00:37:15,110 --> 00:37:16,980
تو هردومون رو کشتی-
به سختی-

408
00:37:17,070 --> 00:37:19,230
ارتشِ اون اون بیرونه
و وقتی که بفهمن

409
00:37:19,320 --> 00:37:21,400
نه نه نه نه، ارتش اون نه

410
00:37:21,490 --> 00:37:23,070
اون فقط قرضش گرفته بود

411
00:37:23,450 --> 00:37:25,160
و اونا حقیقت رو خواهند شنید

412
00:37:25,700 --> 00:37:30,200
که گناهِ اون در موردِ زخم هایی که من تحمل کردم
به قدری زیاد بوده که ادامه زندگی نده

413
00:37:30,660 --> 00:37:34,420
اون زندگیِ خودش رو براساسِ روشهایِ مرسوم گرفته

414
00:37:35,790 --> 00:37:37,710
تا پایان یک خدمتکارِ وفادار بود

415
00:37:39,340 --> 00:37:42,260
مشخصه که اگه من و تو قرار باشه
داستان های مخالف بگیم

416
00:37:42,340 --> 00:37:43,800
فقط این حقیقت رو ابری میکنه

417
00:37:43,880 --> 00:37:46,970
باعث سردرگمی و هرج و مرج میشه و بله
احتمالاً هردومون سَرمون رو از دست میدیم

418
00:37:47,390 --> 00:37:51,220
یا اینکه با همدیگه از اینجا میریم بیرون

419
00:37:51,310 --> 00:37:53,730
و این پیغام که من توضیح میدم رو میرسونیم

420
00:37:53,810 --> 00:37:58,270
که در این موقعِ بحرانی من سربازانم رو به همراهِ
خواهرم رهبری میکنم

421
00:37:58,940 --> 00:38:01,990
اولین بار در حکومتم که با مشورت
خواهرم حکومت میکنم

422
00:38:06,910 --> 00:38:08,410
نترس

423
00:38:09,580 --> 00:38:10,870
من اینجام

424
00:38:11,750 --> 00:38:13,370
من درست همینجام

425
00:38:17,250 --> 00:38:19,090
خیلی چیزا قراره تغییر کنن

426
00:38:37,150 --> 00:38:39,730
!ولم کنید!ولم کنید

427
00:38:40,650 --> 00:38:41,820
اروم باش کوفن

428
00:38:42,440 --> 00:38:43,860
با خواهرم چیکار کردی؟

429
00:38:43,940 --> 00:38:45,110
خواهرت حالش خوبه

430
00:38:45,200 --> 00:38:46,910
تو دادیش به تریوانتی ها

431
00:38:46,990 --> 00:38:49,740
تریوانتی ها اون هیولاهایی نیستن که
بهت گفتن ازشون بترسی

432
00:38:49,830 --> 00:38:51,740
این بخاطرِ همکاریِ من با اونا نبود

433
00:38:51,830 --> 00:38:55,750
این مکان و خانواده یِ من خیلی وقت پیش
ممکن بود توسطِّ ملکه کشته بشیم

434
00:38:56,960 --> 00:38:59,750
با بیناییِ ما و ارتش تریوانتی ها

435
00:38:59,840 --> 00:39:03,010
میتونیم یکبار و برایِ همیشه ملکه رو از پا در بیاریم

436
00:39:03,090 --> 00:39:04,880
این سالها طول میکشه

437
00:39:05,300 --> 00:39:09,220
ولی بزودی ما قدرتمند ترین ارتش
تویِ قاره رو کنترل خواهیم کرد

438
00:39:09,970 --> 00:39:13,470
دیگه مثلِ سگ ها شکار نمیشیم
بلکه مثل خدایان دیده میشیم

439
00:39:14,470 --> 00:39:16,310
ولی این یه قربانی میخواد

440
00:39:21,940 --> 00:39:24,480
کوفن، پسرم، من

441
00:39:25,360 --> 00:39:28,200
!من پسرت نیستم حرومزاده یِ دیوانه

442
00:39:28,820 --> 00:39:30,620
دهنت رو ببند

443
00:39:32,030 --> 00:39:34,490
تو لیاقتِ نعمتی که بهت داده شده رو نداری

444
00:39:51,390 --> 00:39:55,680
از عقب ببریدش بیرون
نمیخوام بچه ها ببیننش

445
00:40:01,810 --> 00:40:03,230
خیلی متأسفم

446
00:40:03,320 --> 00:40:06,490
میبرنت بیرون از ساختمون
بعدش آزادی که بری

447
00:40:09,030 --> 00:40:10,450
خواهرم چی؟

448
00:40:12,410 --> 00:40:13,990
خواهرم  چی؟

449
00:40:14,080 --> 00:40:18,040
خواهرم چی؟
خواهرم چی؟

450
00:40:19,000 --> 00:40:21,420
همه رو ببر پایین و انبار رو سر و سامون بده

451
00:40:21,830 --> 00:40:23,380
منتظر دستور من باش

452
00:40:23,460 --> 00:40:25,750
نمیخوام بچه ها صدایِ اون رو بشنون

453
00:41:16,010 --> 00:41:18,100
!هی-
!هی!هی-

454
00:41:18,520 --> 00:41:20,430
بابا.سمت راستت
سمت راستت سمت راستت

455
00:41:21,600 --> 00:41:22,600
!سمت چپت

456
00:41:23,310 --> 00:41:24,310
!دیوار!دیوار

457
00:41:28,780 --> 00:41:31,240
رسیدیم؟-
آره رسیدیم-

458
00:42:02,520 --> 00:42:04,310
!جرلامارل

459
00:42:08,610 --> 00:42:10,480
!جرلامارل

460
00:42:11,110 --> 00:42:12,860
کجایی؟

461
00:42:18,450 --> 00:42:20,450
از من که قایم نمیشی، میشی؟

462
00:42:24,710 --> 00:42:26,040
منو میبینی؟

463
00:42:29,590 --> 00:42:31,000
چون من میتونم بویِ تو رو حس کنم

464
00:42:32,210 --> 00:42:36,590
که مثلِ یه موش تویِ کثافتت قایم شدی

465
00:42:41,520 --> 00:42:43,640
این خانه یِ روشناییِ توئه؟

466
00:42:45,600 --> 00:42:47,020
هیچ درختی اینجا نیست

467
00:42:49,310 --> 00:42:50,520
هوا هم نیست

468
00:42:52,400 --> 00:42:56,490
فقط بویِ گَندِ چیزایی هست که دارن فاسد میشن

469
00:42:59,570 --> 00:43:05,330
قوه یِ بیناییت و کلِّ دانشت
بیماری ای هست که گونه یِ تو رو نابود کرد

470
00:43:05,750 --> 00:43:07,250
ولی تو هیچی حس نمیکنی

471
00:43:07,710 --> 00:43:09,630
شما احمق ها هیچی نمیدونید

472
00:43:14,420 --> 00:43:17,680
بیا بیرون و مثلِ یک مَردِ آشغال با من بجنگ ترسو

473
00:43:18,510 --> 00:43:21,890
بابا واس
لازم نیست اینطوری باشیم

474
00:43:26,520 --> 00:43:31,690
تو دختربچه یِ من رو دادی به تریوانتی ها

475
00:43:31,770 --> 00:43:33,980
تقصیرِ من نیست
تقصیر خودته

476
00:43:34,070 --> 00:43:37,320
ژنرال فقط چون فکر میکنه اون دخترِ توئه
اون رو میخواست

477
00:43:40,490 --> 00:43:41,660
کدوم ژنرال؟

478
00:43:46,410 --> 00:43:47,580
ایدو واس

479
00:43:51,590 --> 00:43:52,590
ایدو

480
00:43:53,000 --> 00:43:54,130
برادرت

481
00:43:56,090 --> 00:43:57,800
و تو همینطوری اونو دادی بهش؟

482
00:43:57,880 --> 00:43:59,550
چاره یِ دیگه ای نداشتم

483
00:43:59,630 --> 00:44:04,470
آخه چجور مَردی 17 سال صبر میکنه که
بچه هاش رو ببینه فقط برایِ اینکه بهشون خیانت کنه؟

484
00:44:04,560 --> 00:44:09,060
!من برایِ کلِّ گونه یِ بشریت میجنگم
!قربانی ها باید داده بشن

485
00:44:10,650 --> 00:44:12,440
!اونا بچه هایِ من هستن. تو بهشون صدمه زدی

486
00:44:12,520 --> 00:44:14,360
اونا بچه هایِ تو نیستن

487
00:44:15,230 --> 00:44:19,110
اونا ساخته شدن تا تقدیری که تو
نمیتونی درک کنی رو برآورده کنن

488
00:44:19,200 --> 00:44:20,410
که اینطور؟

489
00:44:42,590 --> 00:44:44,550
!میخوام اون کلّه یِ کثافتت رو بکنم

490
00:44:45,810 --> 00:44:47,180
نه اینکارو نمیکنی

491
00:44:53,230 --> 00:44:55,110
حرومزاده، تخم حروم

492
00:44:59,280 --> 00:45:01,910
امکان نداره بتونی فکر کنی که میتونی منو شکست بدی

493
00:45:01,990 --> 00:45:04,870
اوه، من اینطور احمقی هستم

494
00:45:24,390 --> 00:45:26,310
کجایی ترسویِ کثافت؟

495
00:45:54,500 --> 00:45:56,130
این یه سلاح از نیاکان هست

496
00:45:57,340 --> 00:46:00,170
خیلی بیشتر از تیرکمان ها و شمشیرهای
شما مؤثره

497
00:46:03,380 --> 00:46:04,800
خودم میدونم اسلحه چیه

498
00:46:05,800 --> 00:46:08,310
یه سلاحِ منتخب برایِ مَردانی هست که خایه ندارن
(ترسو هستند)

499
00:46:36,670 --> 00:46:38,590
تو نمیتونی پیروز بشی بابا واس

500
00:46:39,000 --> 00:46:41,300
تو در دنیایی از تاریکی ابدی زندگی میکنی

501
00:46:41,800 --> 00:46:47,090
من به آینده ای تعلق دارم که تو و گونه یِ تو باید
درونش برایِ همیشه نابود بشید

502
00:46:55,600 --> 00:46:59,020
اوه نه
تو الآن تویِ دنیایِ من هستی

503
00:47:06,030 --> 00:47:07,030
کجایی؟

504
00:47:10,740 --> 00:47:11,830
همه جا

505
00:47:21,750 --> 00:47:23,510
تا وقتی من برگردم کسی جایی نمیره

506
00:47:24,340 --> 00:47:26,340
بوی خونت رو حس میکنم جرلامارل

507
00:47:27,550 --> 00:47:28,590
راستی؟

508
00:47:29,550 --> 00:47:30,680
همچنین ترست رو

509
00:47:33,680 --> 00:47:35,310
مالِ خودتم حس میکنی؟

510
00:47:35,390 --> 00:47:38,730
میخوام خونت رو ذره ذره بکشم

511
00:47:41,860 --> 00:47:45,530
که بتونی بیرون کشیده شدنِ زندگیت رو حس کنی

512
00:47:51,370 --> 00:47:52,530
مرگِ یک ترسو

513
00:47:54,240 --> 00:47:55,410
اروم و نمناک

514
00:48:42,170 --> 00:48:43,170
چت چت

515
00:48:45,550 --> 00:48:48,220
منو ببین منو ببین

516
00:48:49,470 --> 00:48:50,630
تو اینکارو کردی

517
00:48:51,010 --> 00:48:52,510
وایسا وایسا وایسا

518
00:48:52,590 --> 00:48:54,220
وایسا وایسا! خواهش میکنم اینکارو نکن!نه

519
00:49:13,870 --> 00:49:14,910
کوفن؟

520
00:49:17,160 --> 00:49:18,160
بله

521
00:49:20,870 --> 00:49:21,870
تو خوبی؟

522
00:49:23,130 --> 00:49:24,170
نه خوب نیستم

523
00:49:39,980 --> 00:49:41,600
!ساحره یاب مُرده

524
00:49:42,850 --> 00:49:44,520
اون آخرین گونه از خودش بود

525
00:49:46,480 --> 00:49:50,940
یک سرباز با افتخارِ دانستنِ اینکه

526
00:49:52,450 --> 00:49:55,990
با سرشکسته کردنِ ملکه ـش و پادشاهی ـش

527
00:49:56,620 --> 00:49:59,540
...و خدایانش و خودش

528
00:50:01,660 --> 00:50:06,710
هیچ انتخابی جز  انتخابِ مرگِ یک سرباز رو نداشته

529
00:50:07,290 --> 00:50:11,300
که نیازمندِ آزادی به روشی مرسوم هست

530
00:50:15,720 --> 00:50:17,430
تا پایان یک قهرمان بود

531
00:50:22,600 --> 00:50:26,730
که برامون این مسئولیت رو بجا گذاشت که

532
00:50:27,610 --> 00:50:29,860
با فداکاریِ شرافتمندانه ـش زندگی کنیم

533
00:50:33,320 --> 00:50:34,860
بنابراین به جلو پیش میریم

534
00:50:37,200 --> 00:50:39,580
برایِ خودمون دنیایی جدید میسازیم

535
00:50:41,410 --> 00:50:44,040
دنیایی بدونِ سختی

536
00:50:46,580 --> 00:50:48,290
دنیایی بدونِ نیاز

537
00:50:49,880 --> 00:50:51,920
دنیایی بدونِ-
دنیایی بدون ترس-

538
00:50:52,710 --> 00:50:54,720
دنیایی بدونِ تنفر

539
00:50:55,470 --> 00:50:57,890
دنیایی بدونِ خرافات

540
00:50:59,140 --> 00:51:03,310
مسیری که شبیه به هیچکدام از
مسیرهایی که قبلاً سفر کردیم نباشه

541
00:51:05,600 --> 00:51:10,820
و در این دنیایِ جدیدی که فداکاریِ تاماکتی جون
ممکن ساخته

542
00:51:13,030 --> 00:51:18,700
ممکنه دیگه اصلاً نیازی به
ساحره یاب ها نباشه

543
00:51:26,000 --> 00:51:30,040
گروهبان، میریم به جاده یِ ارغوان

544
00:51:46,640 --> 00:51:47,940
جالب بود

545
00:51:51,320 --> 00:51:54,860
دنیایی بدونِ ساحره یاب ها
بمعنایِ دنیایی بدون ساحره هاست

546
00:51:54,940 --> 00:51:56,700
ما قراره خانواده یِ من رو پیدا کنیم

547
00:51:57,360 --> 00:51:59,110
این جایِ بحث نداره

548
00:51:59,950 --> 00:52:05,120
و وقتی پیداشون کنیم، نمیذارم توسطِّ ارتشِ ما
برچسبِ فراری بهشون بخوره

549
00:52:06,750 --> 00:52:08,040
ارتشِ "ما"؟

550
00:52:09,000 --> 00:52:10,130
مگه اینطور نیست؟

551
00:52:13,420 --> 00:52:15,880
پس مسیری که میریم به
یک حکومتِ بینا میرسه؟

552
00:52:16,800 --> 00:52:19,840
گمونم به یک پادشاهِ بینا در چنین دنیایی

553
00:52:19,930 --> 00:52:23,010
نیاز دارم تا بهم بچه هایِ بینا بده

554
00:52:25,350 --> 00:52:27,930
با اینحال که یکبار توسطِّ جرلامارل رَد شدم

555
00:52:28,020 --> 00:52:30,560
میتونی بفهمی که چرا دوباره نمیخوام پیشگام بشم

556
00:52:36,570 --> 00:52:38,150
داری چه پیشنهادی میدی؟

557
00:52:40,070 --> 00:52:41,700
بیشتر درموردِ پسرت  برام بگو

558
00:52:59,800 --> 00:53:00,800
چت چت

559
00:54:55,210 --> 00:54:56,460
چی میبینی پسرم؟

560
00:54:58,250 --> 00:55:00,250
برج هایی از استخوانِ خدا

561
00:55:01,210 --> 00:55:03,340
بیشتر از چیزی که تا حالا تو عمرم دیدم

562
00:55:04,590 --> 00:55:05,930
اونجا دود هست

563
00:55:09,600 --> 00:55:10,600
پاریس

564
00:55:11,470 --> 00:55:12,810
اون اینجاست

565
00:55:22,190 --> 00:55:23,820
بیا بریم خواهرت رو پس بگیریم

566
00:55:24,340 --> 00:55:25,340
<font color="#ff0000">پایانِ فصل اول</font>

567
00:55:25,370 --> 00:55:40,370
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
