1
00:01:48,280 --> 00:01:53,580
هانیوا، کوفن، از دیدنتون خیلی خوشحالم

2
00:01:54,030 --> 00:01:55,040
...تو

3
00:01:55,120 --> 00:01:58,080
من جرلامارل هستم. پدرتون

4
00:02:18,560 --> 00:02:21,690
وقتی شنیدم ملکه و ساحره یاب ها
آلکنی رو پیدا کردن

5
00:02:21,770 --> 00:02:23,060
خیلی ترسیدم

6
00:02:25,860 --> 00:02:27,400
بذارید ببینمتون

7
00:02:30,320 --> 00:02:32,530
خب حتماً بابتِ سفرتون خسته شدید

8
00:02:33,120 --> 00:02:35,330
بیاید، من اینجا مستقرتون میکنم

9
00:02:38,330 --> 00:02:39,870
خانه یِ روشنایی

10
00:02:40,660 --> 00:02:42,960
تا حالا هیچی شبیهش ندیدم

11
00:02:43,920 --> 00:02:45,710
دیدم ساختمونش تقریباً دست نخورده ـست

12
00:02:46,800 --> 00:02:49,670
یه زمانی زندان بوده
برایِ همین مقاوم ساخته شده

13
00:02:50,840 --> 00:02:53,340
سالها طول کشید تا دنبالِ قطعات بگردم
تا یه ژنراتور درست کنم

14
00:02:53,430 --> 00:02:58,520
ولی بخاطر همون ژنراتور، ما برایِ نور و
آب گرم و گرما برق داریم

15
00:02:59,810 --> 00:03:01,520
همه خیلی مشتاق هستند که شما رو ملاقات کنن

16
00:03:03,230 --> 00:03:04,400
همه؟

17
00:03:09,400 --> 00:03:10,400
منم

18
00:03:19,240 --> 00:03:20,910
با برادران و خواهرانتون ملاقات کنید

19
00:03:22,000 --> 00:03:24,330
هانیوا، کوفن، شما موفق شدید

20
00:03:26,750 --> 00:03:29,800
من اولومون هستم، برادرتون

21
00:03:30,380 --> 00:03:31,800
این شوا هست

22
00:03:32,880 --> 00:03:36,180
اون نونی هست، اون سَمی-
خوش اومدید-

23
00:03:36,260 --> 00:03:37,800
این شینا هست

24
00:03:39,510 --> 00:03:40,520
خوش اومدید

25
00:03:42,100 --> 00:03:43,190
از دیدنتون خوشحالم

26
00:03:43,270 --> 00:03:47,810
و این دوتا اهریمنِ کوچولو که اینجا هستن
هایا و هُوه هستن

27
00:03:50,320 --> 00:03:53,150
باید گرسنه باشید
بیاید یکم غذا بخوریم

28
00:04:00,660 --> 00:04:04,210
برایِ غذایی که میخوریم و خانواده ای که
همراهش غذا میخوریم

29
00:04:04,290 --> 00:04:07,790
که شاملِ برادر و خواهرِ جدیدمون هم میشه

30
00:04:08,460 --> 00:04:10,130
شکرگذاری میکنیم

31
00:04:11,000 --> 00:04:12,170
میتونید شروع کنید

32
00:04:32,440 --> 00:04:34,280
حالا باید یکم استراحت کنید

33
00:04:35,820 --> 00:04:39,990
هانیوا، این اتاقِ توئه

34
00:04:41,330 --> 00:04:43,120
کوفن هم درست اتاق بغلی خواهد بود

35
00:04:44,000 --> 00:04:47,040
وسایلت اینجان
اینجا هم تختت هست

36
00:04:54,090 --> 00:04:56,090
این یه نقاشی از کلود مونه هست

37
00:04:58,090 --> 00:05:01,510
خب یه نقاشی واقعی نیست
یه بازسازی ـه

38
00:05:03,640 --> 00:05:05,020
قشنگه، مگه نه؟

39
00:05:09,940 --> 00:05:11,150
آره قشنگه

40
00:05:14,280 --> 00:05:16,400
و بهترین مورد رو برایِ آخرش نگه داشتم

41
00:05:20,070 --> 00:05:21,780
اینجا حمام هاتون هستن

42
00:05:30,670 --> 00:05:33,800
و این بطری که اینجاست، صابون ـتون هست

43
00:05:35,760 --> 00:05:37,470
آب حتی گرم هم میشه

44
00:05:38,510 --> 00:05:41,220
بله، درموردش تویِ کتاب ها خوندیم

45
00:05:41,300 --> 00:05:44,220
گمونم این یکم براتون رضایت بخش تر از
خوندن درموردش خواهد بود

46
00:05:46,180 --> 00:05:48,520
بیا کوفن، اتاقت رو بهت نشون میدم

47
00:07:19,740 --> 00:07:22,200
ازمون انتظار دارن تویِ اینا بخوابیم؟

48
00:07:25,120 --> 00:07:26,280
آره گمونم

49
00:07:27,240 --> 00:07:29,750
اگه هممون یه خانواده بزرگ هستیم
چرا با همدیگه نمیخوابیم؟

50
00:07:31,370 --> 00:07:33,370
منم داشتم به همین فکر میکردم

51
00:07:37,960 --> 00:07:39,760
بیا، برو تو

52
00:07:54,770 --> 00:07:57,110
بدون آتش خیلی گرمه

53
00:08:05,570 --> 00:08:07,030
دلم برایِ بابا تنگ شده

54
00:08:12,700 --> 00:08:14,120
منم دلم براش تنگ شده

55
00:08:18,590 --> 00:08:20,880
فکر میکنی دوباره باهاش خواهیم بود؟

56
00:08:26,220 --> 00:08:27,300
نمیدونم

57
00:08:33,180 --> 00:08:35,350
...ما اونو تنها گذاشتیم

58
00:08:36,810 --> 00:08:39,310
بعد از همه یِ اتفاقاتی که برایِ مامان افتاده بود...

59
00:08:43,400 --> 00:08:45,110
نمیدونم چرا اومدیم اینجا

60
00:09:47,800 --> 00:09:49,340
کسی با اون حرف نمیزنه

61
00:09:50,300 --> 00:09:53,600
کسی هم نزدیکش نمیاد
جوری مراقبش باش که انگار زندگیت بهش وابسته ـست

62
00:09:53,680 --> 00:09:54,720
مگه وابسته ـست؟

63
00:09:55,390 --> 00:09:56,430
آره

64
00:10:26,250 --> 00:10:27,340
تو درست میگفتی

65
00:10:28,300 --> 00:10:31,090
تو بهم هشدار دادی که دیر یا زود

66
00:10:31,930 --> 00:10:37,140
از پشتیبانیِ از ادامه یِ حکومتِ خواهرت پشیمون میشم

67
00:10:43,310 --> 00:10:48,740
ولی شک دارم حتی خودت هم تونسته باشی
پیش بینی کرده باشی که چقدر حرفت درست خواهد بود

68
00:10:56,950 --> 00:11:02,120
هرکدوم از این سرباز ها یکی از والدین،
یک همسر، یک فرزند یا یک خویشاوند رو از دست داده

69
00:11:05,630 --> 00:11:11,170
هرکدوم از اونا میتونه رهبرِ شورش
علیه خواهرت... یا ما بشه

70
00:11:13,390 --> 00:11:16,260
اگه بفهمن اون چیکار کرده

71
00:11:17,640 --> 00:11:19,270
میترسم نشه جلوشون رو گرفت

72
00:11:19,350 --> 00:11:20,390
اگه؟

73
00:11:21,890 --> 00:11:23,600
چطور میشه ازش جلوگیری کرد؟

74
00:11:25,770 --> 00:11:30,990
تنها افرادی که اینجا داستان رو میدونن
من و تو و جادوگرت

75
00:11:31,070 --> 00:11:33,700
و همراهِ ملکه، که الآن تحتِ نظارت هست، هستیم

76
00:11:33,780 --> 00:11:35,660
و خودِ ملکه

77
00:11:36,700 --> 00:11:40,200
دیر یا زود افرادت میخوان حرفی از ملکه ـشون بشنون

78
00:11:41,370 --> 00:11:44,000
و اونموقع چطور از پخشِ اون داستان جلوگیری کنیم؟

79
00:11:45,000 --> 00:11:48,500
نمیشه به اون اجازه داد که بعنوانِ ملکه
دوباره از اون ساختمون بیرون بیاد

80
00:11:48,960 --> 00:11:50,590
این دقیقاً یعنی چی؟

81
00:11:51,170 --> 00:11:54,760
این یعنی دوتا نتیجه برامون در دسترس هست

82
00:11:54,840 --> 00:11:58,720
یا اینکه باوجودِ اینکه با رضایتِ خودش
دست از تاج و تخت کشیده و خواهرش رو

83
00:11:59,140 --> 00:12:03,600
بعنوانِ جانشینش معرفی میکنه و بیرون میاد
...و با اینکه توسطِّ خواهرش فرمانروایی بشه موافق ـه

84
00:12:04,060 --> 00:12:08,360
یا اینکه اصلاً بیرون نمیاد

85
00:12:09,110 --> 00:12:12,400
مهم نیست چی بهش بگی ولی اون
هیچوقت تاج و تخت رو تسلیم نمیکنه

86
00:12:13,070 --> 00:12:16,570
هیچ حرفی از من اون رو ترغیب به اینکار نمیکنه

87
00:12:18,280 --> 00:12:20,290
بنابراین تو باید امتحان کنی

88
00:12:25,000 --> 00:12:27,130
تو با پرنسس ماگرا هستی، درسته؟

89
00:12:30,130 --> 00:12:33,050
ساحره یاب به تو برایِ مراقبت از من اعتماد داره

90
00:12:33,130 --> 00:12:37,510
تصور میکنم که این به این معناست که یا به ماگرا
یا به اون قسم وفاداری خوردی

91
00:12:38,100 --> 00:12:39,640
و با توجه به حقارتی که ساحره یاب بر تو تحمیل میکنه

92
00:12:39,720 --> 00:12:43,350
باید فرض کنم که برای ماگرا قسم یاد کردی

93
00:12:43,430 --> 00:12:45,100
الآن باید ساکت باشی

94
00:12:45,190 --> 00:12:51,900
درست همین دیروز من از املاکِ
یکی از بی رحم ترین مَردان بودم

95
00:12:53,490 --> 00:12:56,570
بهش راضی بودم چون از انتخاب هایِ
...دیگه بهتر بود

96
00:12:58,280 --> 00:13:01,370
درست تا وقتی که دیگه بهتر نبود...

97
00:13:03,660 --> 00:13:06,330
دقیقاً چه چیزی رو به اون مدیونی؟

98
00:13:07,670 --> 00:13:09,380
شاید وفاداری ـت

99
00:13:09,460 --> 00:13:11,290
ولی پیروی ـت

100
00:13:12,090 --> 00:13:14,800
آینده ـت، زندگیت؟

101
00:13:16,090 --> 00:13:17,720
همچین چیزی چطور ممکنه؟

102
00:13:20,850 --> 00:13:25,520
ملکه برام روشن کرده که اگه من این مشکل رو
حل کنم چه چیزی گیرم میاد

103
00:13:25,600 --> 00:13:27,690
حالا بذار من برایِ تو روشن کنم که

104
00:13:27,770 --> 00:13:32,070
اگه بهم کمک کنی حلش کنم
چه چیزی گیر تو میاد

105
00:13:34,570 --> 00:13:37,610
اینکه برایِ یه پرنسس یه ستوان باشی خوبه

106
00:13:38,530 --> 00:13:43,950
ولی این خیلی بهتره که برایِ یه ملکه ستوان باشی

107
00:14:28,000 --> 00:14:29,290
این چیه؟

108
00:14:30,540 --> 00:14:32,000
بخونش

109
00:14:40,760 --> 00:14:44,430
قبل از همۀ این جریانات یه زمانی بود

110
00:14:45,100 --> 00:14:48,180
که هنوز میشد روت حساب کرد که
مجاب بشی

111
00:14:50,390 --> 00:14:53,440
اون نسخه از خواهرم رو یادمه

112
00:14:54,610 --> 00:14:59,070
و من اینجام با این امید که اون هنوز
درونِ تو وجود داره

113
00:15:00,950 --> 00:15:04,410
و اینکه اون واقعیتِ موقعیتش رو میپذیره

114
00:15:04,910 --> 00:15:07,620
و کارِ عاقلانه رو انجام میده

115
00:15:12,920 --> 00:15:14,790
".تاج و تخت رو رها کنم"

116
00:15:16,630 --> 00:15:20,720
حُکمت هم اهدا کن، امضاش کن

117
00:15:22,430 --> 00:15:26,300
امروز و همین الآن برایِ افراد بخونش

118
00:15:27,640 --> 00:15:34,560
و نتیجه ـش رو که زندگیِ تو تحتِ حکمرانیِ من
بعنوانِ ملکه هست رو قبول کن

119
00:15:36,730 --> 00:15:39,110
عجب فانتزی ای بوده این

120
00:15:39,190 --> 00:15:44,570
که بیای اینجا و فکر کنی که ممکنه
من واقعاً اینکارو برایِ تو بکنم

121
00:15:46,740 --> 00:15:47,950
برایِ من؟

122
00:15:52,620 --> 00:15:54,960
انجامش بدی یا ندی

123
00:15:55,540 --> 00:15:59,800
من این پیشنهاد رو از رویِ ترحم و بخاطرِ یاد و خاطرۀ
پدرمون دادم

124
00:15:59,880 --> 00:16:03,010
اینکه قبولش کنی یا نه انتخاب خودته

125
00:16:10,680 --> 00:16:12,680
ولی این انتخابِ من نیست ماگرا

126
00:16:14,560 --> 00:16:15,980
خودت اینو میدونی

127
00:16:20,150 --> 00:16:23,110
این چیزی نیست که بشه با معامله گرفتش

128
00:16:24,240 --> 00:16:28,200
یا اینکه با اجبارِ برایِ نجاتِ زندگیِ من سرش مذاکره کرد

129
00:16:28,660 --> 00:16:31,200
یا اینکه بخاطر مفهمومی عمیق به تو دادش

130
00:16:33,790 --> 00:16:35,920
فقط خدایان تصمیم میگیرن کی پادشاه یا ملکه باشه

131
00:16:36,000 --> 00:16:38,840
و وقتی که این تصمیم رو میگیرن، مرگ باید شاهد باشه

132
00:16:39,670 --> 00:16:44,130
وگرنه هیچ جانشین، اعلیحضرت و
قانونی وجود نخواهد داشت

133
00:16:44,220 --> 00:16:47,430
فقط یک دروغِ حقیر که توسطِّ مردمی حقیر
به توافق رسیده شده

134
00:16:50,220 --> 00:16:51,850
اگه الوهیتِ من رو میخوای

135
00:16:53,100 --> 00:16:56,100
یکیتون باید شهامتش رو داشته باشید
که یه خنجر بردارید و بیاید و ازم بگیریدش

136
00:16:56,190 --> 00:17:00,400
قانونِ خدا، صدایِ  خدا، حرفِ خدا

137
00:17:01,690 --> 00:17:03,690
این خارق العاده ـست که اینا همشون
چطور هم ترازِ

138
00:17:03,780 --> 00:17:07,410
هرچیزی که تو در آنِ واحد میخوای میشن

139
00:17:08,820 --> 00:17:13,120
پس با این حساب این شایسته ـست که
پایان ـت رو در چنین مکانی ببینی

140
00:17:13,200 --> 00:17:15,580
و اعلام کنی که خواسته یِ خدا همراهِ تو بوده

141
00:17:15,660 --> 00:17:18,870
در حالیکه بدبختی، تو رو از همه چیز و هرچیزی که زمانی

142
00:17:18,960 --> 00:17:22,090
ذره به ذره مدعیش بودی تُهی میکنه

143
00:17:23,670 --> 00:17:26,050
پیشنهادِ ترکِ تاج و تخت سرِ جاشه

144
00:17:27,470 --> 00:17:30,180
انجامش بده، یا انجام نده

145
00:17:30,720 --> 00:17:32,760
کاملاً به خودت بستگی داره

146
00:18:07,050 --> 00:18:08,180
تونستید بخوابید؟

147
00:18:09,220 --> 00:18:10,340
نه اونقدرا

148
00:18:10,760 --> 00:18:12,100
میتونم تصورش کنم

149
00:18:12,510 --> 00:18:14,310
همه چیزایی که تا حالا میشناختید رو رها کردید

150
00:18:15,180 --> 00:18:17,680
این طبیعی ـه که یکم
احساس گُم شدن بکنید

151
00:18:18,440 --> 00:18:21,270
ولی بهتون قول میدم که حقیقتِ مخالفِ اینه

152
00:18:23,360 --> 00:18:24,820
الآن دیگه باخانواده ـتون هستید

153
00:18:26,820 --> 00:18:28,820
زودباشید، اطراف رو بهتون نشون میدم

154
00:18:29,860 --> 00:18:31,490
این جاییه که هرروز مطالعه میکنیم

155
00:18:31,570 --> 00:18:32,740
مداد؟

156
00:18:33,280 --> 00:18:34,950
هممون خیلی چیزا رو باید یادبگیریم

157
00:18:35,040 --> 00:18:36,080
درسته؟

158
00:18:37,660 --> 00:18:40,790
و ایناهاش، کتابخانه

159
00:18:43,380 --> 00:18:45,710
تقریباً ده سال طول کشید تا این کتاب ها رو اینجا جمع کنم

160
00:18:46,380 --> 00:18:50,130
علم، ریاضیات، طبابت

161
00:18:50,880 --> 00:18:56,310
تاریخ، جغرافیا، مهندسی، ادبیات

162
00:18:57,640 --> 00:19:01,100
اجدادِ ما وقتی وقتِ مستندسازیِ دانش و دستیافته هاشون

163
00:19:01,190 --> 00:19:03,770
برایِ آیندگان میشده خیلی وسواسی بودن

164
00:19:04,400 --> 00:19:07,230
انگار میدونستن یک روز
بهشون نیاز خواهیم داشت

165
00:19:09,700 --> 00:19:13,240
خیلی چیزا هست که میخوام درموردِ
این نعمتی که داریم باهاتون در میون بذارم

166
00:19:16,620 --> 00:19:20,410
این نعمت میتونه گاهی حسِّ نفرین بودن
رو داشته باشه، نه؟

167
00:19:21,420 --> 00:19:24,420
چون ما هرروز همه یِ استعدادِ هدر رفته

168
00:19:24,500 --> 00:19:27,050
در این دنیا و در خودمون رو میبینیم

169
00:19:27,500 --> 00:19:28,550
و احساسِ تنهایی میکنیم

170
00:19:29,840 --> 00:19:30,840
واقعاً؟

171
00:19:31,970 --> 00:19:33,680
کوفن، خودت میدونی منظورم چیه

172
00:19:35,510 --> 00:19:41,020
ما مجبور بودیم همه اینکارایی که میتونیم
بکنیم رو از همه مخفی کنیم

173
00:19:41,770 --> 00:19:42,890
دقیقاً

174
00:19:43,440 --> 00:19:47,520
من بیشترِ زندگیم رو صرفِ سفر و جستجو
دنبالِ افرادِ دیگه ای که مثل خودم باشن کردم

175
00:19:47,610 --> 00:19:51,110
و من از تریوانتس تا سرزمین هایِ بَدِ غربی رو
سفر کردم

176
00:19:51,190 --> 00:19:55,070
و از غربِ پایان تا اطلس

177
00:19:55,780 --> 00:19:57,620
هیچ فردِ بینایی پیدا نکردم

178
00:19:57,700 --> 00:19:59,160
تو اقیانوس رو دیدی؟

179
00:20:00,000 --> 00:20:01,290
توش شنا کردم

180
00:20:02,210 --> 00:20:03,870
پس چرا برگشتی؟

181
00:20:04,830 --> 00:20:06,080
که اینجا رو بسازم

182
00:20:06,710 --> 00:20:08,340
یه دژِ دانش

183
00:20:09,000 --> 00:20:13,510
و پناهگاهی که میتونیم در امان
گردهمایی و یادگیری داشته باشیم

184
00:20:14,300 --> 00:20:19,390
و دانشِ پدرانمون رو به خودمون و نهایتاً
به پدرانمون آموزش بدیم

185
00:20:19,470 --> 00:20:22,180
ولی تو که گفتی هیچوقت کسی رو که
بینا باشه رو پیدا نکردی

186
00:20:22,980 --> 00:20:26,480
پیدا نکردم، برایِ همین شما رو ساختم

187
00:20:26,560 --> 00:20:27,860
ما همه بچه هایِ توییم؟

188
00:20:29,730 --> 00:20:33,150
بله، تو، کوفن

189
00:20:34,070 --> 00:20:36,110
اولومون، شوا

190
00:20:36,700 --> 00:20:38,660
همه بجز اون دوتا کوچولوها

191
00:20:38,740 --> 00:20:40,330
اونا مالِ اولومون هستن

192
00:20:40,870 --> 00:20:42,120
و مادرانشون؟

193
00:20:43,080 --> 00:20:45,330
اونا هم مادرانشون رو مثل شما که
مادرتون رو دوست دارید دوست دارن

194
00:20:45,750 --> 00:20:47,540
و همیشه برایِ مادرشون اینجا جا هست

195
00:20:47,630 --> 00:20:48,920
مادرِ ما مُرده

196
00:20:49,000 --> 00:20:51,670
چی؟-
اون توسطِّ ساحره یاب ها کشته شد-

197
00:20:54,590 --> 00:20:56,550
خیلی متأسفم که اینو میشنوم

198
00:20:58,100 --> 00:20:59,430
من خیلی شیفته یِ اون بودم

199
00:20:59,510 --> 00:21:01,770
امکان نداره اونقدرا شیفته یِ اون بوده باشی
تو اونو تنها گذاشتی

200
00:21:01,850 --> 00:21:03,640
کوفن-
درحالیکه بچه هات رو حامله بود-

201
00:21:04,060 --> 00:21:06,400
تو کلِّ زندگیمون ما رو تنها گذاشتی

202
00:21:07,480 --> 00:21:09,690
اصلاً نمیخواستی ما رو بشناسی؟

203
00:21:09,770 --> 00:21:12,280
که ما کی هستیم و چه شکلی هستیم؟

204
00:21:13,690 --> 00:21:15,360
کاملاً حق دارید که ناراحت باشید

205
00:21:17,030 --> 00:21:18,990
میدونید، اگه بگم از روشِ رسیدگی به بعضی
از این

206
00:21:19,070 --> 00:21:21,120
موضوعات پشیمون نیستم دروغ گفتم

207
00:21:21,450 --> 00:21:23,580
جوان و بعضاً بی فکر بودم

208
00:21:24,370 --> 00:21:26,370
اینکه منتخب باشم باعث نمیشه کامل باشم

209
00:21:27,370 --> 00:21:28,710
نه، اصلاً باعث همچین چیزی نمیشه

210
00:21:29,670 --> 00:21:33,380
ولی من انتخاب شده بودم کوفن
باید اینو درک کنید

211
00:21:34,510 --> 00:21:36,720
یه بچه یِ بینا که به والدینی کور داده شده بود

212
00:21:36,800 --> 00:21:40,260
من بدنیا اومدم تا پُلی بینِ این دنیایِ تاریک

213
00:21:40,350 --> 00:21:41,970
و دنیایی بهتر باشم

214
00:21:42,390 --> 00:21:46,440
به ما مأموریتی الهی داده شده
و ما در خاطرها خواهیم ماند

215
00:21:46,520 --> 00:21:50,610
از اسامیِ ما در باقیِ تاریخِ انسانی یاد خواهد شد

216
00:21:57,950 --> 00:22:00,070
بیاید، ژنراتور رو بهتون نشون میدم

217
00:22:03,790 --> 00:22:04,950
داری چیکار میکنی؟

218
00:22:05,660 --> 00:22:07,750
اون حتی اصلاً براش مهم نیست که مادر مُرده

219
00:22:07,830 --> 00:22:09,670
البته که براش مهم بود

220
00:22:09,750 --> 00:22:12,710
اون به وضوح در این مورد ناراحت بود
ولی مادر که همسرش نبوده

221
00:22:12,790 --> 00:22:14,710
نه، اون فقط یه زن بوده که
بچه هاش رو براش حمل کنه

222
00:22:14,800 --> 00:22:18,680
که ما رو حمل کنه کوفن
فکر میکنم رفتارت منصفانه باشه

223
00:22:18,760 --> 00:22:23,220
که چی، خب، اون فکر میکنه که ما انتخاب شدیم
که نور رو به این دنیا بیاریم؟

224
00:22:23,310 --> 00:22:24,350
انتخاب شدیم

225
00:22:24,930 --> 00:22:26,140
بدنیا اومدیم

226
00:22:26,810 --> 00:22:32,060
هرچی که میخوای اسمش رو بذار
تنها چیزی که میدونم اینه که تا حالا زندگیمون رو با ترس زندگی کردیم

227
00:22:32,150 --> 00:22:34,900
توسطِّ کسانی که باید واقعاً از ما بترسن
شکار شدیم

228
00:22:36,570 --> 00:22:38,400
وایسا، تو میخوای ازت بترسن؟

229
00:22:39,910 --> 00:22:42,450
ترجیح میدم ازم بترسن تا اینکه بعنوانِ یه جادوگر بدنیا اومده باشم

230
00:22:43,330 --> 00:22:44,490
آماده اید؟

231
00:22:54,090 --> 00:22:55,500
اونا همش ذغال سنگ ـه؟

232
00:22:56,090 --> 00:22:59,260
بله، ما معدنِ خودمون رو داریم
درست پشتِ حصارها

233
00:22:59,840 --> 00:23:01,680
سرزمین هایِ پایان از نظر ذغال سنگ غنی هستند

234
00:23:02,220 --> 00:23:03,970
اینطوری چراغ ها رو روشن میکنی؟

235
00:23:04,050 --> 00:23:05,930
آره، بهتون نشون میدم

236
00:23:06,810 --> 00:23:07,930
اولومون

237
00:23:08,810 --> 00:23:09,980
صبح بخیر

238
00:23:11,100 --> 00:23:14,400
سوختنِ ذغال سنگ زیرِ دیگِ بخار باعثِ
تولیدِ بخارِ با فشار میشه

239
00:23:14,480 --> 00:23:18,860
و این به توربین ها هدایت میشه که
ژنراتور رو میچرخونه و برق تولید میکنه

240
00:23:20,240 --> 00:23:21,780
تو اینو به تنهایی ساختی؟

241
00:23:22,280 --> 00:23:24,700
بله، من بازسازی ـش کردم

242
00:23:24,780 --> 00:23:27,700
ولی اولومون، اون کسیه که یادگرفته
واقعاً چطور به کار بندازتش

243
00:23:28,830 --> 00:23:31,500
من فقط این شیرِرهاییِ فشار رو اضافه کردم

244
00:23:31,920 --> 00:23:33,710
میدونید، باید فشار رو کنترل کنید

245
00:23:33,790 --> 00:23:36,130
وگرنه یا هیچی گیرتون نمیاد یا زیادی گیرتون میاد

246
00:23:36,210 --> 00:23:38,380
که در هر صورت، هیچ نیرویی گیرتون نمیاد

247
00:23:39,170 --> 00:23:43,010
تصور کنید وقتی تعدادمون زیاد بشه باهمدیگه
چه کارایی میتونیم بکنیم

248
00:23:43,510 --> 00:23:45,550
میتونیم کلِّ شهرها رو روشن کنیم

249
00:23:45,970 --> 00:23:48,720
شهرهایِ افرادِ کور اونهمه نور رو میخوان چیکار کنن؟

250
00:23:48,810 --> 00:23:50,560
این شهرها برایِ افرادِ بینا خواهند بود

251
00:23:50,640 --> 00:23:53,560
ما حدودِ ده نفر هستیم
بقیه چی؟

252
00:23:53,650 --> 00:23:55,400
نقشه ـت اینه که فقط ولشون کنیم ؟

253
00:23:55,480 --> 00:23:57,730
نه نه، البته که نه کوفن

254
00:23:58,230 --> 00:24:01,240
ولی اشتباه نکن
در نظمِ طبیعیِ چیزها

255
00:24:01,320 --> 00:24:03,570
کورها غیرعادی هستند نه ما

256
00:24:04,110 --> 00:24:06,120
و بزودی اونا پیشِ ما میان

257
00:24:06,200 --> 00:24:08,700
و ازمون میخوان که پدرِ بچه هایِ بینا بشیم

258
00:24:09,200 --> 00:24:11,710
بچه هایی که نیاز به تعلیم و تربیت در چنین جایی دارن

259
00:24:11,790 --> 00:24:14,170
و در آینده هم جاهایِ دیگری شبیه به این

260
00:24:15,040 --> 00:24:18,750
خدا، طبیعت، هرچیزی که دوست دارید اسمش رو بذارید

261
00:24:18,840 --> 00:24:21,420
خواسته که بینایی رو به انسان ها برگردونه

262
00:24:21,760 --> 00:24:24,800
و این مسئولیت به ما داده شده

263
00:24:26,720 --> 00:24:28,720
ممنون اولومون-
خواهش میکنم قربان-

264
00:24:32,980 --> 00:24:34,020
کوفن

265
00:24:39,270 --> 00:24:43,030
میدونم، یکم وقت میبره تا به جرلامارل عادت کنی

266
00:24:45,570 --> 00:24:48,740
اون فکر میکنه که یه جور خداست؟
که ما همه خداییم؟

267
00:24:48,830 --> 00:24:53,620
نه، خدا نه
فقط اولین هایِ نسلی جدید

268
00:24:54,290 --> 00:24:57,750
نژادی بازگشته از انسان ها که میتونه
کمک کنه به استعداد هایِ واقعی ـمون پی ببریم

269
00:24:57,830 --> 00:25:01,340
بعد از اینکه 500 سال مثل
حیواناتی ترسیده در تاریکی زندگی کردیم

270
00:25:02,090 --> 00:25:04,300
حیواناتی ترسیده؟

271
00:25:06,180 --> 00:25:08,930
امیدوارم یه روز پدرِ واقعیِ من رو ببینی

272
00:25:11,390 --> 00:25:12,850
ببین، من میفهمم کوفن

273
00:25:12,930 --> 00:25:15,350
برایِ منم آسون نبود وقتی اولش رسیدم اینجا

274
00:25:16,600 --> 00:25:18,860
ولی چیزی که نمیفهمی اینه که
حتی با اینکه میتونی ببینی

275
00:25:18,940 --> 00:25:21,320
کلِّ زندگیت داشتی اون بیرون تو
تاریکی زندگی میکردی

276
00:25:23,030 --> 00:25:24,570
فقط یکم بهش وقت بده

277
00:25:25,240 --> 00:25:28,070
شاید جرلامارل ما رو بزرگ نکرده باشه ولی
ما رو با هدف ساخته

278
00:25:28,160 --> 00:25:30,870
که نور رو به دنیا برگردونه-
درسته-

279
00:25:33,160 --> 00:25:35,290
میتونی با گرفتنِ این بیل شروع کنی

280
00:25:48,760 --> 00:25:51,140
ساحره یاب ها مردم شما رو به قتل رسوندن

281
00:25:51,760 --> 00:25:53,390
ما برایِ اونا عزاداری میکنیم

282
00:25:54,140 --> 00:25:57,190
اینجا در والیاس هم دردِ روح اونها رو
حس میکنیم

283
00:25:57,770 --> 00:26:01,360
ولی مردمِ من نگرانِ این هستند که ممکنه شما
تاماکتی جون رو برگردونید پیش ما

284
00:26:02,360 --> 00:26:07,650
فرزندِ ما بشدت آسیب دیده و
نیازمندِ طبیب ـه

285
00:26:09,070 --> 00:26:11,410
تویِ جنگل یک روز هم دوام نمیاره

286
00:26:12,870 --> 00:26:14,700
میخواید بفرستیدش بره؟

287
00:26:18,120 --> 00:26:19,580
میتونید دختره رو بذارید

288
00:26:21,420 --> 00:26:24,500
ولی شما دوتا باید توافق کنید که ردِّ ترک کردن ِ
اینجا رو از خودتون بجا بذارید

289
00:26:25,130 --> 00:26:26,550
قول میدم

290
00:26:27,800 --> 00:26:29,890
بولاینِ شجاع

291
00:26:31,890 --> 00:26:33,260
کجا میری؟

292
00:26:33,350 --> 00:26:35,100
آتش خدا میدونه

293
00:26:37,310 --> 00:26:40,350
ولی والیاس باهات خوب رفتار میکنن

294
00:26:43,730 --> 00:26:46,070
تو باید برایِ خودت اینجا زندگی بسازی

295
00:26:47,190 --> 00:26:51,660
هیچی اون بیرون برایِ تو نیست بولاین

296
00:26:56,540 --> 00:26:59,920
مادرت تویِ روحت هست

297
00:27:02,250 --> 00:27:07,630
رویایِ زندگی ای طولانی رو برات میبینم دخترِ عزیزم

298
00:27:08,130 --> 00:27:10,630
با سفرهایِ طولانی

299
00:27:12,930 --> 00:27:14,850
چت چت-
چت چت چت-

300
00:27:31,200 --> 00:27:32,820
لاینِ شجاعِ من
(لاین : شیر)

301
00:27:37,950 --> 00:27:39,580
من کنارِ بابا می ایستم

302
00:27:54,010 --> 00:27:55,720
ما هیچوقت فراموشت نمیکنیم بو

303
00:27:59,520 --> 00:28:02,940
حالا فقط من و توییم گنده بک

304
00:28:04,860 --> 00:28:07,360
کدوم خدایان رو عصبی کردی که لایقِ این شدی؟

305
00:28:11,280 --> 00:28:16,910
مادرم بهم یاد داد که روزهایِ خیلی غمگین
بیشتر از روزهایِ خیلی شاد دوام نمیارن

306
00:28:17,910 --> 00:28:19,410
اونم یه پیشگو بود؟

307
00:28:20,120 --> 00:28:23,210
نه، اون دوست داشت مست کنه

308
00:28:24,120 --> 00:28:27,130
که با این حساب باعث میشه که
این درسش اصلاً ارزشی نداشته باشه

309
00:28:28,670 --> 00:28:30,010
داره سرد میشه

310
00:28:30,710 --> 00:28:34,220
باید یه آتش درست کنیم
یه چیزی پیدا میکنم که بکشم

311
00:29:12,630 --> 00:29:14,930
سرهنگ، عجیبه

312
00:29:15,760 --> 00:29:16,930
واقعاً؟

313
00:29:17,300 --> 00:29:19,300
فکر میکنم که انتظارِ من رو با رسیدنِ

314
00:29:19,390 --> 00:29:21,350
بچه های باباواس داشتی

315
00:29:21,430 --> 00:29:23,890
درواقع، یکم نگران شدم که
همونطور که به ژنرال قول داده بودی

316
00:29:23,980 --> 00:29:25,890
باهام تماس نگرفتی

317
00:29:26,520 --> 00:29:28,860
فکر کردی کماندارهایِ من خبرش رو نمیرسونن؟

318
00:29:28,940 --> 00:29:31,940
میخواستم باهات تماس بگیرم
این اطراف یکم سرم شلوغ بود

319
00:29:32,030 --> 00:29:34,530
خب حالا که اینجاییم
زندانی هایِ من کجان؟

320
00:29:36,660 --> 00:29:41,080
بهم بگو، چرا ژنرال اینقدر رویِ
این بچه هایِ خاص تمرکز کرده؟

321
00:29:41,160 --> 00:29:43,370
کارِ من اینه که دستوراتِ ژنرال رو اجرا کنم

322
00:29:43,450 --> 00:29:45,830
نه اینکه درموردشون سؤال بپرسم
نه اینکه درکشون کنم

323
00:29:45,910 --> 00:29:48,630
ممکنه بخوای اینم در نظر بگیری

324
00:29:48,960 --> 00:29:53,880
خب برخلافِ تو من برایِ ژنرال کار نمیکنم
ما همکاریم

325
00:29:55,050 --> 00:29:57,090
اگه این کمکت میکنه اینو به خودت بگو

326
00:30:01,850 --> 00:30:06,060
مطمئنی که اینا بچه هایِ باباواس هستند که
داریم میگیریم؟

327
00:30:06,480 --> 00:30:10,480
تا تریوانتس راهِ طولانی ای هست
و ما نمیخوایم هیچ اشتباهی بکنیم

328
00:30:14,740 --> 00:30:17,240
شما دخترش هانیوا رو  میگیرید

329
00:30:17,780 --> 00:30:19,490
و پسره؟-
نه-

330
00:30:23,580 --> 00:30:25,700
قراره اینجا مشکلی داشته باشیم؟

331
00:30:27,870 --> 00:30:31,500
تا وقتی که پسره اینجا بمونه
هیچ مشکلی نداریم

332
00:30:33,050 --> 00:30:38,430
میشه بهتون یاداوری کنم که من و خانواده ـم
مسلح هستیم و  شما تعدادتون زیاده

333
00:30:39,890 --> 00:30:43,930
خب پس گمونم دختره باید بیاد

334
00:30:46,220 --> 00:30:47,310
کوفن

335
00:30:48,850 --> 00:30:50,100
مجبور نیستی این اطراف یواشکی پرسه بزنی

336
00:30:50,190 --> 00:30:52,980
دارن درموردِ ما حرف میزنن
چرا دارن درموردِ ما حرف میزنن؟

337
00:30:53,070 --> 00:30:54,110
چی؟

338
00:31:27,270 --> 00:31:28,430
!هانیوا

339
00:31:29,770 --> 00:31:30,810
!کوفن

340
00:31:30,890 --> 00:31:32,060
!بابا

341
00:32:19,030 --> 00:32:20,320
!درو باز کنید

342
00:32:21,150 --> 00:32:22,360
!کمک

343
00:32:24,410 --> 00:32:25,740
!درو باز کنید

344
00:32:26,530 --> 00:32:27,870
!بذارید بیام بیرون

345
00:32:32,040 --> 00:32:33,330
!بذارید بیام بیرون

346
00:32:37,420 --> 00:32:41,470
!هانیوا!هانیوا!نه

347
00:32:41,550 --> 00:32:44,510
!درو باز کنید!درو باز کنید

348
00:32:49,350 --> 00:32:50,350
برید

349
00:32:50,430 --> 00:32:51,520
برو

350
00:32:54,560 --> 00:32:55,600
برو

351
00:32:58,730 --> 00:32:59,820
تو خوبی؟

352
00:33:00,900 --> 00:33:04,070
اون دخترم بود. خواهرت

353
00:33:05,240 --> 00:33:08,080
من فقط...چاره دیگه ای نداشتم

354
00:33:08,160 --> 00:33:11,330
مایه شرمساری ـه
اون استعدادِ خوبی داشت

355
00:33:13,790 --> 00:33:15,080
کوفن چطور؟

356
00:33:16,540 --> 00:33:17,670
اون چی دیده؟

357
00:33:18,670 --> 00:33:19,670
به اندازه کافی

358
00:33:25,180 --> 00:33:27,050
من خیلی برایِ این دوتا صبر کردم

359
00:33:28,140 --> 00:33:29,550
خیلی ناراحت کننده ـست

360
00:33:39,020 --> 00:33:40,480
تو کاری که میتونستی رو کردی

361
00:33:42,480 --> 00:33:43,610
به اندازه کافی نبود

362
00:33:45,490 --> 00:33:49,070
حتی بیشتر از کاری که اگه اون جایِ تو بود
برات میکرد کردی

363
00:33:50,990 --> 00:33:52,660
در این مورد مطمئنی؟

364
00:33:52,740 --> 00:33:54,790
بله خیلی

365
00:33:55,910 --> 00:33:59,170
و، البته شاید در این لحظه نه

366
00:33:59,250 --> 00:34:02,210
ولی یه موقعی، تو هم تا حدودی مطمئن میشی

367
00:34:05,880 --> 00:34:07,840
تو مقصر نیستی

368
00:34:10,140 --> 00:34:12,220
و اگه پدرت اینجا بود موافقت میکرد

369
00:34:17,060 --> 00:34:18,350
مطمئن میشم که سریع باشه

370
00:34:40,500 --> 00:34:41,880
ساحره یاب؟

371
00:34:43,050 --> 00:34:49,260
تو تا جایی که یادم میاد تو زندگیم ثابت بودی

372
00:34:50,090 --> 00:34:53,720
تقریباً غیرقابلِ تصوره که
مشاوره یِ تو رو در

373
00:34:53,810 --> 00:34:56,270
هرزندگیِ آینده ای که میخوام
بهش قدم بذارم نداشته باشم

374
00:35:01,940 --> 00:35:03,770
اظهاراتِ دیگه ای هم درست کردم

375
00:35:04,610 --> 00:35:07,150
با این فرض که اینا شاملِ تقدیس و تقبلِ خواهرم هم میشن

376
00:35:07,240 --> 00:35:09,820
اونا رو برایِ سربازان میخونم تا انتقال قدرت رو
شروع کنیم

377
00:35:15,370 --> 00:35:18,250
کناره گیریِ من

378
00:35:24,380 --> 00:35:26,630
بس کن! بس کن! داری چیکار میکنی؟

379
00:35:28,380 --> 00:35:29,630
!ازش دور شو

380
00:35:35,220 --> 00:35:36,390
تاماکتی جون

381
00:35:39,020 --> 00:35:40,270
تو چیکار کردی؟

382
00:35:41,850 --> 00:35:43,020
چیکار کردی؟

383
00:35:57,290 --> 00:35:59,080
بابتِ خدماتت ممنونم

384
00:36:06,130 --> 00:36:07,750
سیبت، نه

385
00:36:08,760 --> 00:36:09,800
تو چیکار کردی؟

386
00:36:09,880 --> 00:36:11,680
ماگرا، وقتی یه سگ گاز میگیره

387
00:36:11,760 --> 00:36:13,970
مهم نیست که یادت بیاد
زمانی چقدر وفادار بوده

388
00:36:14,050 --> 00:36:16,720
مهم نیست چقدر شیفته ـش باشی
باید سرجاش بنشونی ـش

389
00:36:16,810 --> 00:36:18,680
تو هردومون رو کشتی-
به سختی-

390
00:36:18,770 --> 00:36:20,930
ارتشِ اون اون بیرونه
و وقتی که بفهمن

391
00:36:21,020 --> 00:36:23,100
نه نه نه نه، ارتش اون نه

392
00:36:23,190 --> 00:36:24,770
اون فقط قرضش گرفته بود

393
00:36:25,150 --> 00:36:26,860
و اونا حقیقت رو خواهند شنید

394
00:36:27,400 --> 00:36:31,900
که گناهِ اون در موردِ زخم هایی که من تحمل کردم
به قدری زیاد بوده که ادامه زندگی نده

395
00:36:32,360 --> 00:36:36,120
اون زندگیِ خودش رو براساسِ روشهایِ مرسوم گرفته

396
00:36:37,490 --> 00:36:39,410
تا پایان یک خدمتکارِ وفادار بود

397
00:36:41,040 --> 00:36:43,960
مشخصه که اگه من و تو قرار باشه
داستان های مخالف بگیم

398
00:36:44,040 --> 00:36:45,500
فقط این حقیقت رو ابری میکنه

399
00:36:45,580 --> 00:36:48,670
باعث سردرگمی و هرج و مرج میشه و بله
احتمالاً هردومون سَرمون رو از دست میدیم

400
00:36:49,090 --> 00:36:52,920
یا اینکه با همدیگه از اینجا میریم بیرون

401
00:36:53,010 --> 00:36:55,430
و این پیغام که من توضیح میدم رو میرسونیم

402
00:36:55,510 --> 00:36:59,970
که در این موقعِ بحرانی من سربازانم رو به همراهِ
خواهرم رهبری میکنم

403
00:37:00,640 --> 00:37:03,690
اولین بار در حکومتم که با مشورت
خواهرم حکومت میکنم

404
00:37:08,610 --> 00:37:10,110
نترس

405
00:37:11,280 --> 00:37:12,570
من اینجام

406
00:37:13,450 --> 00:37:15,070
من درست همینجام

407
00:37:18,950 --> 00:37:20,790
خیلی چیزا قراره تغییر کنن

408
00:37:38,850 --> 00:37:41,430
!ولم کنید!ولم کنید

409
00:37:42,350 --> 00:37:43,520
اروم باش کوفن

410
00:37:44,140 --> 00:37:45,560
با خواهرم چیکار کردی؟

411
00:37:45,640 --> 00:37:46,810
خواهرت حالش خوبه

412
00:37:46,900 --> 00:37:48,610
تو دادیش به تریوانتی ها

413
00:37:48,690 --> 00:37:51,440
تریوانتی ها اون هیولاهایی نیستن که
بهت گفتن ازشون بترسی

414
00:37:51,530 --> 00:37:53,440
این بخاطرِ همکاریِ من با اونا نبود

415
00:37:53,530 --> 00:37:57,450
این مکان و خانواده یِ من خیلی وقت پیش
ممکن بود توسطِّ ملکه کشته بشیم

416
00:37:58,660 --> 00:38:01,450
با بیناییِ ما و ارتش تریوانتی ها

417
00:38:01,540 --> 00:38:04,710
میتونیم یکبار و برایِ همیشه ملکه رو از پا در بیاریم

418
00:38:04,790 --> 00:38:06,580
این سالها طول میکشه

419
00:38:07,000 --> 00:38:10,920
ولی بزودی ما قدرتمند ترین ارتش
تویِ قاره رو کنترل خواهیم کرد

420
00:38:11,670 --> 00:38:15,170
دیگه مثلِ سگ ها شکار نمیشیم
بلکه مثل خدایان دیده میشیم

421
00:38:16,170 --> 00:38:18,010
ولی این یه قربانی میخواد

422
00:38:23,640 --> 00:38:26,180
کوفن، پسرم، من

423
00:38:27,060 --> 00:38:29,900
!من پسرت نیستم حرومزاده یِ دیوانه

424
00:38:30,520 --> 00:38:32,320
دهنت رو ببند

425
00:38:33,730 --> 00:38:36,190
تو لیاقتِ نعمتی که بهت داده شده رو نداری

426
00:38:53,090 --> 00:38:57,380
از عقب ببریدش بیرون
نمیخوام بچه ها ببیننش

427
00:39:03,510 --> 00:39:04,930
خیلی متأسفم

428
00:39:05,020 --> 00:39:08,190
میبرنت بیرون از ساختمون
بعدش آزادی که بری

429
00:39:10,730 --> 00:39:12,150
خواهرم چی؟

430
00:39:14,110 --> 00:39:15,690
خواهرم  چی؟

431
00:39:15,780 --> 00:39:19,740
خواهرم چی؟
خواهرم چی؟

432
00:39:20,700 --> 00:39:23,120
همه رو ببر پایین و انبار رو سر و سامون بده

433
00:39:23,530 --> 00:39:25,080
منتظر دستور من باش

434
00:39:25,160 --> 00:39:27,450
نمیخوام بچه ها صدایِ اون رو بشنون

435
00:40:17,710 --> 00:40:19,800
!هی-
!هی!هی-

436
00:40:20,220 --> 00:40:22,130
بابا.سمت راستت
سمت راستت سمت راستت

437
00:40:23,300 --> 00:40:24,300
!سمت چپت

438
00:40:25,010 --> 00:40:26,010
!دیوار!دیوار

439
00:40:30,480 --> 00:40:32,940
رسیدیم؟-
آره رسیدیم-

440
00:41:04,220 --> 00:41:06,010
!جرلامارل

441
00:41:10,310 --> 00:41:12,180
!جرلامارل

442
00:41:12,810 --> 00:41:14,560
کجایی؟

443
00:41:20,150 --> 00:41:22,150
از من که قایم نمیشی، میشی؟

444
00:41:26,410 --> 00:41:27,740
منو میبینی؟

445
00:41:31,290 --> 00:41:32,700
چون من میتونم بویِ تو رو حس کنم

446
00:41:33,910 --> 00:41:38,290
که مثلِ یه موش تویِ کثافتت قایم شدی

447
00:41:43,220 --> 00:41:45,340
این خانه یِ روشناییِ توئه؟

448
00:41:47,300 --> 00:41:48,720
هیچ درختی اینجا نیست

449
00:41:51,010 --> 00:41:52,220
هوا هم نیست

450
00:41:54,100 --> 00:41:58,190
فقط بویِ گَندِ چیزایی هست که دارن فاسد میشن

451
00:42:01,270 --> 00:42:07,030
قوه یِ بیناییت و کلِّ دانشت
بیماری ای هست که گونه یِ تو رو نابود کرد

452
00:42:07,450 --> 00:42:08,950
ولی تو هیچی حس نمیکنی

453
00:42:09,410 --> 00:42:11,330
شما احمق ها هیچی نمیدونید

454
00:42:16,120 --> 00:42:19,380
بیا بیرون و مثلِ یک مَردِ آشغال با من بجنگ ترسو

455
00:42:20,210 --> 00:42:23,590
بابا واس
لازم نیست اینطوری باشیم

456
00:42:28,220 --> 00:42:33,390
تو دختربچه یِ من رو دادی به تریوانتی ها

457
00:42:33,470 --> 00:42:35,680
تقصیرِ من نیست
تقصیر خودته

458
00:42:35,770 --> 00:42:39,020
ژنرال فقط چون فکر میکنه اون دخترِ توئه
اون رو میخواست

459
00:42:42,190 --> 00:42:43,360
کدوم ژنرال؟

460
00:42:48,110 --> 00:42:49,280
ایدو واس

461
00:42:53,290 --> 00:42:54,290
ایدو

462
00:42:54,700 --> 00:42:55,830
برادرت

463
00:42:57,790 --> 00:42:59,500
و تو همینطوری اونو دادی بهش؟

464
00:42:59,580 --> 00:43:01,250
چاره یِ دیگه ای نداشتم

465
00:43:01,330 --> 00:43:06,170
آخه چجور مَردی 17 سال صبر میکنه که
بچه هاش رو ببینه فقط برایِ اینکه بهشون خیانت کنه؟

466
00:43:06,260 --> 00:43:10,760
!من برایِ کلِّ گونه یِ بشریت میجنگم
!قربانی ها باید داده بشن

467
00:43:12,350 --> 00:43:14,140
!اونا بچه هایِ من هستن. تو بهشون صدمه زدی

468
00:43:14,220 --> 00:43:16,060
اونا بچه هایِ تو نیستن

469
00:43:16,930 --> 00:43:20,810
اونا ساخته شدن تا تقدیری که تو
نمیتونی درک کنی رو برآورده کنن

470
00:43:20,900 --> 00:43:22,110
که اینطور؟

471
00:43:44,290 --> 00:43:46,250
!میخوام اون کلّه یِ کثافتت رو بکنم

472
00:43:47,510 --> 00:43:48,880
نه اینکارو نمیکنی

473
00:43:54,930 --> 00:43:56,810
حرومزاده، تخم حروم

474
00:44:00,980 --> 00:44:03,610
امکان نداره بتونی فکر کنی که میتونی منو شکست بدی

475
00:44:03,690 --> 00:44:06,570
اوه، من اینطور احمقی هستم

476
00:44:26,090 --> 00:44:28,010
کجایی ترسویِ کثافت؟

477
00:44:56,200 --> 00:44:57,830
این یه سلاح از نیاکان هست

478
00:44:59,040 --> 00:45:01,870
خیلی بیشتر از تیرکمان ها و شمشیرهای
شما مؤثره

479
00:45:05,080 --> 00:45:06,500
خودم میدونم اسلحه چیه

480
00:45:07,500 --> 00:45:10,010
یه سلاحِ منتخب برایِ مَردانی هست که خایه ندارن
(ترسو هستند)

481
00:45:38,370 --> 00:45:40,290
تو نمیتونی پیروز بشی بابا واس

482
00:45:40,700 --> 00:45:43,000
تو در دنیایی از تاریکی ابدی زندگی میکنی

483
00:45:43,500 --> 00:45:48,790
من به آینده ای تعلق دارم که تو و گونه یِ تو باید
درونش برایِ همیشه نابود بشید

484
00:45:57,300 --> 00:46:00,720
اوه نه
تو الآن تویِ دنیایِ من هستی

485
00:46:07,730 --> 00:46:08,730
کجایی؟

486
00:46:12,440 --> 00:46:13,530
همه جا

487
00:46:23,450 --> 00:46:25,210
تا وقتی من برگردم کسی جایی نمیره

488
00:46:26,040 --> 00:46:28,040
بوی خونت رو حس میکنم جرلامارل

489
00:46:29,250 --> 00:46:30,290
راستی؟

490
00:46:31,250 --> 00:46:32,380
همچنین ترست رو

491
00:46:35,380 --> 00:46:37,010
مالِ خودتم حس میکنی؟

492
00:46:37,090 --> 00:46:40,430
میخوام خونت رو ذره ذره بکشم

493
00:46:43,560 --> 00:46:47,230
که بتونی بیرون کشیده شدنِ زندگیت رو حس کنی

494
00:46:53,070 --> 00:46:54,230
مرگِ یک ترسو

495
00:46:55,940 --> 00:46:57,110
اروم و نمناک

496
00:47:43,870 --> 00:47:44,870
چت چت

497
00:47:47,250 --> 00:47:49,920
منو ببین منو ببین

498
00:47:51,170 --> 00:47:52,330
تو اینکارو کردی

499
00:47:52,710 --> 00:47:54,210
وایسا وایسا وایسا

500
00:47:54,290 --> 00:47:55,920
وایسا وایسا! خواهش میکنم اینکارو نکن!نه

501
00:48:15,570 --> 00:48:16,610
کوفن؟

502
00:48:18,860 --> 00:48:19,860
بله

503
00:48:22,570 --> 00:48:23,570
تو خوبی؟

504
00:48:24,830 --> 00:48:25,870
نه خوب نیستم

505
00:48:41,680 --> 00:48:43,300
!ساحره یاب مُرده

506
00:48:44,550 --> 00:48:46,220
اون آخرین گونه از خودش بود

507
00:48:48,180 --> 00:48:52,640
یک سرباز با افتخارِ دانستنِ اینکه

508
00:48:54,150 --> 00:48:57,690
با سرشکسته کردنِ ملکه ـش و پادشاهی ـش

509
00:48:58,320 --> 00:49:01,240
...و خدایانش و خودش

510
00:49:03,360 --> 00:49:08,410
هیچ انتخابی جز  انتخابِ مرگِ یک سرباز رو نداشته

511
00:49:08,990 --> 00:49:13,000
که نیازمندِ آزادی به روشی مرسوم هست

512
00:49:17,420 --> 00:49:19,130
تا پایان یک قهرمان بود

513
00:49:24,300 --> 00:49:28,430
که برامون این مسئولیت رو بجا گذاشت که

514
00:49:29,310 --> 00:49:31,560
با فداکاریِ شرافتمندانه ـش زندگی کنیم

515
00:49:35,020 --> 00:49:36,560
بنابراین به جلو پیش میریم

516
00:49:38,900 --> 00:49:41,280
برایِ خودمون دنیایی جدید میسازیم

517
00:49:43,110 --> 00:49:45,740
دنیایی بدونِ سختی

518
00:49:48,280 --> 00:49:49,990
دنیایی بدونِ نیاز

519
00:49:51,580 --> 00:49:53,620
دنیایی بدونِ-
دنیایی بدون ترس-

520
00:49:54,410 --> 00:49:56,420
دنیایی بدونِ تنفر

521
00:49:57,170 --> 00:49:59,590
دنیایی بدونِ خرافات

522
00:50:00,840 --> 00:50:05,010
مسیری که شبیه به هیچکدام از
مسیرهایی که قبلاً سفر کردیم نباشه

523
00:50:07,300 --> 00:50:12,520
و در این دنیایِ جدیدی که فداکاریِ تاماکتی جون
ممکن ساخته

524
00:50:14,730 --> 00:50:20,400
ممکنه دیگه اصلاً نیازی به
ساحره یاب ها نباشه

525
00:50:27,700 --> 00:50:31,740
گروهبان، میریم به جاده یِ ارغوان

526
00:50:48,340 --> 00:50:49,640
جالب بود

527
00:50:53,020 --> 00:50:56,560
دنیایی بدونِ ساحره یاب ها
بمعنایِ دنیایی بدون ساحره هاست

528
00:50:56,640 --> 00:50:58,400
ما قراره خانواده یِ من رو پیدا کنیم

529
00:50:59,060 --> 00:51:00,810
این جایِ بحث نداره

530
00:51:01,650 --> 00:51:06,820
و وقتی پیداشون کنیم، نمیذارم توسطِّ ارتشِ ما
برچسبِ فراری بهشون بخوره

531
00:51:08,450 --> 00:51:09,740
ارتشِ "ما"؟

532
00:51:10,700 --> 00:51:11,830
مگه اینطور نیست؟

533
00:51:15,120 --> 00:51:17,580
پس مسیری که میریم به
یک حکومتِ بینا میرسه؟

534
00:51:18,500 --> 00:51:21,540
گمونم به یک پادشاهِ بینا در چنین دنیایی

535
00:51:21,630 --> 00:51:24,710
نیاز دارم تا بهم بچه هایِ بینا بده

536
00:51:27,050 --> 00:51:29,630
با اینحال که یکبار توسطِّ جرلامارل رَد شدم

537
00:51:29,720 --> 00:51:32,260
میتونی بفهمی که چرا دوباره نمیخوام پیشگام بشم

538
00:51:38,270 --> 00:51:39,850
داری چه پیشنهادی میدی؟

539
00:51:41,770 --> 00:51:43,400
بیشتر درموردِ پسرت  برام بگو

540
00:52:01,500 --> 00:52:02,500
چت چت

541
00:53:56,910 --> 00:53:58,160
چی میبینی پسرم؟

542
00:53:59,950 --> 00:54:01,950
برج هایی از استخوانِ خدا

543
00:54:02,910 --> 00:54:05,040
بیشتر از چیزی که تا حالا تو عمرم دیدم

544
00:54:06,290 --> 00:54:07,630
اونجا دود هست

545
00:54:11,300 --> 00:54:12,300
پاریس

546
00:54:13,170 --> 00:54:14,510
اون اینجاست

547
00:54:23,890 --> 00:54:25,520
بیا بریم خواهرت رو پس بگیریم

548
00:54:26,040 --> 00:54:27,040
<font color="#ff0000">پایانِ فصل اول</font>

549
00:54:27,070 --> 00:54:42,070
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
