1
00:00:01,120 --> 00:00:03,370
!ماگرا

2
00:00:03,750 --> 00:00:04,830
مامان رو پیدا کردی؟

3
00:00:04,920 --> 00:00:06,710
اون رو برده بودن پیش رهبرشون

4
00:00:08,710 --> 00:00:09,840
من دیدم که مُرد

5
00:00:09,920 --> 00:00:11,090
رفتم دنبالش

6
00:00:11,840 --> 00:00:13,630
اینو پیدا کردم
باید بریم

7
00:00:13,970 --> 00:00:15,930
یه جا رو میشناسم که میتونیم در امان مخفی بشیم
بیاید دنبالم

8
00:00:16,010 --> 00:00:19,520
هیچکس اینجا پیدامون نمیکنه
یه غاره، به خوبی هم مخفی شده

9
00:00:19,600 --> 00:00:20,600
رسیدیم

10
00:00:21,020 --> 00:00:22,730
!بوتس-
!درو باز کن-

11
00:00:23,350 --> 00:00:24,650
!این درو باز کن

12
00:00:29,070 --> 00:00:29,940
!نه

13
00:00:30,030 --> 00:00:33,990
شنیدم وقتی یک فرمانروایِ پایان
...به تاج و تخت میرسه

14
00:00:35,200 --> 00:00:38,240
یک حرز درست بالایِ قلبش...
جاسازی میشه

15
00:00:38,330 --> 00:00:40,160
چطور یه نفر میتونه ملکه رو
دزدیده باشه؟

16
00:00:40,580 --> 00:00:43,290
من تنها کسی هستم که اینجا میتونه بهت کمک کنه

17
00:00:44,250 --> 00:00:45,710
من میدونم خواهرت دست کیه

18
00:00:46,190 --> 00:02:18,560
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

19
00:02:50,880 --> 00:02:53,000
...یکبار دوریانِ ارشد گفت

20
00:02:54,170 --> 00:02:57,970
پریشان کننده ترین صدا در "
...تجربیاتِ انسانی سکوت ـه

21
00:02:58,840 --> 00:03:01,180
".در حالیکه طبیعت و غریزه التماسِ ناله میکنه

22
00:03:01,890 --> 00:03:08,480
سکوتِ یک تولد، سکوتِ یک لحظه یِ دل شکستگیِ
خانمان سوز

23
00:03:08,560 --> 00:03:13,150
سکوت در طولِ تحمیلِ چنین دردِ بزرگی

24
00:03:21,240 --> 00:03:22,820
خودتو سربلند کردی

25
00:03:24,450 --> 00:03:26,660
مقاومتت قدرتمنده

26
00:03:28,410 --> 00:03:31,750
یکسری از مَردها در جایگاهِ من ممکنه
...تحتِ تأثیرش قرار بگیرن

27
00:03:33,000 --> 00:03:37,960
ناگهان مجبور بشن با حسِّ دلسوزی ـشون مقابله کنن
...تصمیمشون دچار ضعف بشه

28
00:03:39,590 --> 00:03:41,180
و غیره و غیره...

29
00:03:42,010 --> 00:03:45,010
فقط محض اطلاع، اون مَردها بُزدل هستند

30
00:03:47,100 --> 00:03:50,020
اینکه من در این جایگاه هستم و
اونا نیستند یه دلیلی داره

31
00:03:51,640 --> 00:03:53,650
...و از الآن تا 8 انگشت

32
00:03:54,810 --> 00:03:57,530
از انگشتانِ پا شروع میکنیم...

33
00:04:02,070 --> 00:04:07,200
روزها اینکارو میکنم تا اینکه بهم بگی
ملکه یِ من کجاست

34
00:04:28,640 --> 00:04:32,100
من مسیرِ جایی که ملکه نگهداری میشه رو میدونم

35
00:04:32,560 --> 00:04:34,350
انتظار اومدنِ ما رو نخواهند داشت

36
00:04:34,440 --> 00:04:36,480
سریع بریم چند روز از اینجا فاصله داره

37
00:04:36,900 --> 00:04:39,230
گروهان دارن برایِ حرکت آماده میشن

38
00:04:39,690 --> 00:04:42,700
فقط یکسری مسائل هست که قبلش
باید حل کنیم

39
00:04:42,780 --> 00:04:43,780
حل کنیم"؟"

40
00:04:43,860 --> 00:04:46,660
اول، پسره

41
00:04:47,990 --> 00:04:51,580
من متشکرم که اون در دستگیریِ اون دوتا
سایه که اون بیرون بودن کمک کرده

42
00:04:53,120 --> 00:04:54,250
...حالا

43
00:04:56,170 --> 00:04:59,420
مایلم بدونم چطور اینکارو کرد

44
00:05:02,050 --> 00:05:03,880
اون پسرِ تو نیست

45
00:05:03,970 --> 00:05:07,180
همون موقعی که پیشت آورده شد این
واضح بود

46
00:05:08,970 --> 00:05:12,310
ولی اونم میتونه ببینه درسته؟

47
00:05:15,310 --> 00:05:16,310
بله

48
00:05:18,730 --> 00:05:21,150
...یه فرزندِ دیگه از جرلامارل

49
00:05:24,860 --> 00:05:26,320
با یک زنِ دیگه ...

50
00:05:29,950 --> 00:05:31,950
تو لیاقتت بیش از اینا بود

51
00:05:32,370 --> 00:05:35,710
هیچکدوم از اینا تقصیرِ پسره نیست
و اگه اون نبود الآن دستت به جایی بند نبود

52
00:05:35,790 --> 00:05:39,630
من ساحره یاب هستم ماگرا و درحالیکه صحبت میکنیم
!تویِ این چادر فقط یک مقام هست

53
00:05:39,710 --> 00:05:42,710
تقصیر هیچ ربطی به این نداره
نمیتونم اینکه اون کیه رو نادیده بگیرم

54
00:05:42,800 --> 00:05:44,130
!البته که میتونی

55
00:05:45,420 --> 00:05:46,680
اون با منه

56
00:05:47,260 --> 00:05:50,760
اون محافظِ من ـه
و منم دخترِ پادشاه هستم

57
00:05:52,310 --> 00:05:54,020
چی رو دیگه میخوای حل کنی؟

58
00:05:55,730 --> 00:05:57,520
اینکه اون با ما میاد یا نه

59
00:05:58,020 --> 00:05:59,400
با ما میاد"؟"

60
00:05:59,480 --> 00:06:01,900
من دارم این لشکر رو حرکت میدم
نمیتونم تو رو رها کنم

61
00:06:01,980 --> 00:06:05,110
البته که نه
من تا وقتی خانواده ـم پیدا نشه حرکت نمیکنم

62
00:06:05,190 --> 00:06:07,280
روزها گذشته و
دیده بان هایِ من هیچ اثری از اونا پیدا نکردن

63
00:06:07,360 --> 00:06:09,780
!تو به من قول دادی-
من قول دادم بگردم-

64
00:06:09,870 --> 00:06:11,830
و درموقعیتی که هستم
این قول رو نگه داشتم

65
00:06:11,910 --> 00:06:14,160
خب پس تعدادی از افرادت رو بذار بمونن
من به جستجو ادامه میدم

66
00:06:14,250 --> 00:06:16,620
من در این مورد هیچ انتخابی ندارم
تو هم نداری

67
00:06:18,960 --> 00:06:20,040
...پسر

68
00:06:23,630 --> 00:06:28,340
من بیش از اون چیزی که بدونی کُشتن
برام آسون شده

69
00:06:29,260 --> 00:06:33,810
اگه فکر میکنی چون قدرتِ بینایی
...داری شانسِ ما برابر میشه

70
00:06:35,600 --> 00:06:36,810
دوباره فکر کن...

71
00:06:43,150 --> 00:06:44,360
چیزی نیست

72
00:06:48,490 --> 00:06:51,700
اینجا متروکه ـست
خطراتِ کمی اینجا هست

73
00:06:51,780 --> 00:06:53,830
فقط تعدادِ کمی از افراد میتونن امنیتِ من رو تضمین کنن

74
00:06:54,160 --> 00:06:58,460
ماگرا، ملکه در خطره

75
00:06:58,540 --> 00:07:01,790
ممکنه آسیب دیده باشه
ممکنه مُرده باشه

76
00:07:02,210 --> 00:07:04,250
ما نمیدونم کی داره پادشاهی رو هدایت میکنه

77
00:07:04,340 --> 00:07:07,050
اصلاً نمیدونیم کسی داره پادشاهی رو
هدایت میکنه یا نه

78
00:07:07,630 --> 00:07:11,220
هرج و مرجِ قبل از حکومتِ خانواده یِ تو
وحشتناک بود

79
00:07:12,260 --> 00:07:15,390
رقابت هایِ بیشمار
ظلم ها و کینه توزی ها

80
00:07:15,470 --> 00:07:19,310
بدونِ یک کِین برایِ حکومت
اونا دوباره سرکشی میکنن

81
00:07:19,390 --> 00:07:23,690
و تو مُحَقَقاً کِینِ بعدی در صفِ جانشینی هستی

82
00:07:27,030 --> 00:07:30,650
یکسری افراد رو میذارم که به گشتن
دنبالِ خانواده ـت ادامه بدن

83
00:07:32,360 --> 00:07:34,120
...ولی تا وقتی که حضور داشته باشی

84
00:07:36,240 --> 00:07:38,750
این انتخابِ هیچکدوم از ما نیست...

85
00:07:54,180 --> 00:07:56,100
تو فرماندهِ افرادی هستی که موندن؟

86
00:07:56,180 --> 00:07:58,270
بله عالیجناب
چهار مردِ تحتِ فرمانم هستند

87
00:07:59,140 --> 00:08:00,480
هشت تا بهتره

88
00:08:01,390 --> 00:08:02,440
انجامش بدید

89
00:08:04,900 --> 00:08:07,530
تو متوجهی که مسئولیتت در اینجا چقدر
مهمه، مگه نه؟

90
00:08:07,610 --> 00:08:09,110
بله خانم البته

91
00:08:10,570 --> 00:08:11,740
اونا زندگیِ من هستند

92
00:08:12,150 --> 00:08:13,320
بله بانو

93
00:09:11,710 --> 00:09:14,180
باید با پدرت صحبت کنی

94
00:09:14,260 --> 00:09:16,840
اون نمیخواد هرچیزی که من باید بگم رو بشنوه

95
00:09:16,930 --> 00:09:19,010
به همین دلیل ـه که باید باهاش حرف بزنی

96
00:09:22,220 --> 00:09:23,350
چرا من؟

97
00:09:23,430 --> 00:09:27,860
هانیوا، مهم نیست کی اول حرف بزنه

98
00:09:27,940 --> 00:09:29,770
این راهِ پیشرفت ـه

99
00:09:32,610 --> 00:09:34,150
فکر میکنی ساده ـست

100
00:09:35,150 --> 00:09:36,280
خب هست

101
00:09:37,160 --> 00:09:39,280
تا وقتی که میتونی این سکوت رو بشکن

102
00:09:48,000 --> 00:09:49,460
چرا وایسادیم؟

103
00:09:50,460 --> 00:09:54,970
امشب اینجا اُتراق میکنیم
پدرت جلو رفته دیده بانی کنه

104
00:09:59,890 --> 00:10:01,260
چقدر دوره؟

105
00:10:02,010 --> 00:10:03,390
چی چقدر دوره؟

106
00:10:05,480 --> 00:10:06,640
اوه، واو

107
00:10:17,950 --> 00:10:21,700
نمیتونم بگم خیالم راحت شد یا اینکه
میگم کاش پیداش نمیکردیم

108
00:10:26,790 --> 00:10:28,170
میرم به بقیه بگم

109
00:10:54,150 --> 00:10:56,860
چطور یک ملکه که هیچوقت قصرش رو ترک نمیکنه

110
00:10:57,360 --> 00:11:01,120
کنارِ جاده همراهِ فقط یک ندیمه و یک راننده پیدا میشه؟

111
00:11:01,990 --> 00:11:04,330
فکر میکنی کسی سعی کرده در برابرش طغیان کنه؟

112
00:11:06,370 --> 00:11:08,460
چندتا چیز میتونم تصور کنم

113
00:11:10,080 --> 00:11:11,500
دارم سعی میکنم بهشون فکر نکنم

114
00:11:12,840 --> 00:11:14,170
اون دشمن داشت

115
00:11:14,800 --> 00:11:16,210
خب اینکه با تاج و تخت بوجود میاد

116
00:11:17,460 --> 00:11:18,760
برایِ بعضی ها بیش از بقیه

117
00:11:20,760 --> 00:11:22,760
اون مادرِ من ـه، اینو میدونی، مگه نه؟

118
00:11:25,100 --> 00:11:29,350
صورت هاشون، صداهاشون
حتی طرزِ نفس کشیدنشون

119
00:11:32,350 --> 00:11:35,400
وقتی مادرم مُرد خیلی کوچیک بودم ولی
حتی اونموقع هم میفهمیدمش

120
00:11:37,280 --> 00:11:39,070
اون دوتا دقیقاً یک جور بودن

121
00:11:41,820 --> 00:11:43,240
خب وقتی که مُرد

122
00:11:43,320 --> 00:11:48,700
این خیلی حسِّ ظالمانه ای داشت
...که هربار که خواهرم نزدیکم بود

123
00:11:49,870 --> 00:11:54,290
...اینکه صداش رو بشنوم، اینکه لمسش کنم، که بوش کنم

124
00:11:57,170 --> 00:11:59,880
باعث میشد ناگهان دوباره عزایِ مادرم رو بگیرم

125
00:12:02,970 --> 00:12:05,140
تصورم میکنم برای پدرم هیچ فرقی نداشت

126
00:12:05,220 --> 00:12:09,520
تصور میکنم که به همین دلیل بود که پدرم
نمیتونست تنها چیزی که اون از همه چیز

127
00:12:09,600 --> 00:12:12,230
:بالاتر میدونست رو هیچوقت ازش بگیره

128
00:12:17,190 --> 00:12:18,730
حقِّ مادرزادی ـش رو
(سلطنت رو)

129
00:12:45,590 --> 00:12:47,890
براش غذا آوردم
همونطور که خواسته بودید

130
00:12:48,720 --> 00:12:54,230
میتونی هرچی که هست صداش بزنی
اینجا هیچ قدرت یا جادویی توش نیست

131
00:12:55,100 --> 00:12:58,320
برایِ ملکه همونطور که خواسته بودید
غذا آوردم

132
00:12:58,400 --> 00:12:59,440
خیلی خب

133
00:13:11,910 --> 00:13:14,670
هنوزم استانداردهایِ تو رو نداره، ها؟

134
00:13:16,880 --> 00:13:22,010
داستان هایی از کله شقی ـت شنیدم
حتی از خودخوری ـت

135
00:13:23,340 --> 00:13:27,050
وقتی اولش شنیدمشون بنظرم عجیب غریب
و غیرقابلِ اعتماد اومدن

136
00:13:27,140 --> 00:13:28,300
...ولی الآن

137
00:13:29,930 --> 00:13:34,730
شاید بتونی بعضیشون رو برام تأیید یا رَد کنی

138
00:13:35,440 --> 00:13:39,480
شنیدم عاشق ها رو بخاطرِ
خروپف کردن تویِ خوابشون کُشتی

139
00:13:39,570 --> 00:13:43,030
خدمتکارها رو
چون بوشون رو دوست نداشتی

140
00:13:44,110 --> 00:13:46,700
زبان هایِ ندیمه هایِ جوان رو بریدی

141
00:13:46,780 --> 00:13:50,160
چون اونا...به سرعتِ کافی

142
00:13:50,950 --> 00:13:52,160
تو رو ارضا نمیکردن

143
00:13:52,580 --> 00:13:58,580
هیچکدومشون برات اهمیت بحث یا شاید
حتی مسئولیت پذیری رو دارن؟

144
00:14:12,850 --> 00:14:14,560
خودت که قوانین رو میدونی

145
00:14:15,770 --> 00:14:19,100
وقتی زنگ صدا میده، چطور باید بدونیم که
سعی در فرار نداری؟

146
00:14:20,310 --> 00:14:22,230
وقتی که زنگ صدا میده باید پاسخگو باشیم

147
00:14:22,320 --> 00:14:26,320
وقتی زنگ صدا میده
تو باید بابتش زجر بکشی

148
00:14:28,240 --> 00:14:30,280
تا وقتی که خون بهات داده بشه
(خون بها یا باج)

149
00:14:30,870 --> 00:14:34,620
ابزاری هستی که قصد دارم خیلی
مراقبش باشم

150
00:14:38,420 --> 00:14:41,290
بنابراین چرا فقط آروم نمیشی؟

151
00:14:43,050 --> 00:14:45,880
بذار صحبتمون رو ادامه بدیم
باشه؟

152
00:14:47,720 --> 00:14:53,470
لطفاً اینو بدون که با توجه به اینکه اون
...داستان ها برام جالب بودن

153
00:14:55,060 --> 00:15:00,060
اونی که واقعاً برام جالبه
...یکی هست که شاملِ یک عاشقِ خاص میشه

154
00:15:01,440 --> 00:15:04,440
که قلبت رو شکسته و تَرکِت کرده...

155
00:17:05,440 --> 00:17:06,610
هانیوا

156
00:17:08,520 --> 00:17:10,030
...چیزی که قبلاً گفتم

157
00:17:10,110 --> 00:17:11,400
میدونم

158
00:17:11,490 --> 00:17:13,530
...فقط بخاطر این بود که-
اشکالی نداره-

159
00:17:14,030 --> 00:17:15,950
...تویِ غار-
درک میکنم-

160
00:17:17,410 --> 00:17:18,410
مطمئنی؟

161
00:17:35,630 --> 00:17:36,640
آره

162
00:17:48,190 --> 00:17:50,190
فکر میکنی داریم به سمتِ چی میریم؟

163
00:17:53,820 --> 00:17:57,280
راستشو بخوای، فکر میکنم که تو باید توقعاتت رو
مدیریت کنی

164
00:17:58,910 --> 00:18:02,040
که چیزی که از اون میدونیم رو کنار بذاری،باشه؟

165
00:18:02,120 --> 00:18:04,450
این حقیقت که اون فرزندش رو رها کرده تا
اونقدری ازش سوءاستفاده بشه تا

166
00:18:04,540 --> 00:18:05,710
تبدیل به یک هیولا بشه رو کنار بذاری

167
00:18:05,790 --> 00:18:08,540
...و که واقعاً نمیدونیم چه اتفاقی-
مامان اینو نمیخواست-

168
00:18:12,090 --> 00:18:15,550
من اصلاً یادم نمیاد مامان درموردِ اون بدونِ
ناراحتی حرف بزنه

169
00:18:16,550 --> 00:18:20,510
یادم نمیاد درموردِ چیزی از اینا بدونِ اینکه
بهمون درموردش هشدار بده حرف بزنه

170
00:18:23,390 --> 00:18:26,310
منظورم اینه که این حتماً یه دلیلی داشته هانیوا

171
00:18:31,320 --> 00:18:37,780
فکر نمیکنی این عجیبه که اون هیچوقت به ما
نگفت اون دلیل چی بوده؟

172
00:18:42,950 --> 00:18:44,160
...نمیدونم

173
00:18:45,330 --> 00:18:48,670
اینکه چه چیزی...تویِ سَرِ مامان بوده

174
00:18:49,500 --> 00:18:55,300
ولی میدونم که مامان عاشقش بوده

175
00:18:58,300 --> 00:19:00,470
و این حتماً یه دلیلی داره

176
00:19:21,990 --> 00:19:24,450
صداشو تویِ خوابت شنیدی

177
00:19:26,700 --> 00:19:27,910
یه جُغد ـه؟

178
00:19:29,210 --> 00:19:32,920
یک جُغد نیست
یک انسان ـه

179
00:19:34,300 --> 00:19:37,840
ما تویِ سرزمین های بَد هستیم بابا
سرزمین هایِ بی قانون

180
00:19:38,470 --> 00:19:41,390
و تو حالت خوب نیست

181
00:19:41,970 --> 00:19:43,100
من خوبم

182
00:19:43,970 --> 00:19:45,600
بچه ها میدونن؟

183
00:19:46,640 --> 00:19:48,640
نیازی نیست اونا بدونن

184
00:19:49,640 --> 00:19:51,770
اونا همیشه بیش از اون چیزی که فکر میکنی میدونن

185
00:20:00,280 --> 00:20:01,700
هانیوا باهات صحبت کرد؟

186
00:20:02,570 --> 00:20:03,660
چرا؟

187
00:20:04,870 --> 00:20:06,620
...اون یه چیزی رو داره مخفی میکنه

188
00:20:07,580 --> 00:20:09,960
...چیزی که نمیتونه بهش صدا بده...

189
00:20:10,710 --> 00:20:12,330
و اون رو میترسونه...

190
00:20:14,790 --> 00:20:15,790
خب اون داره عزاداری میکنه

191
00:20:15,880 --> 00:20:17,920
خب کوفن هم عزاداره

192
00:20:18,460 --> 00:20:22,130
ولی اون توسطِّ این تاریکی محاصره نشده

193
00:20:24,180 --> 00:20:28,560
اونا متفاوت هستند
اونا در این زمان چیزهایِ متفاوتی میخوان

194
00:20:28,970 --> 00:20:32,100
فکر میکنم بینِ همه تو بتونی بفهمی
اون چی لازم داره

195
00:20:32,190 --> 00:20:33,400
منظورت چیه؟

196
00:20:37,900 --> 00:20:39,740
اولین باری که اومدم پیشت رو یادته؟

197
00:20:41,030 --> 00:20:43,990
خشمم و اینکه چطور تخریب کننده بودم رو یادته؟

198
00:20:45,780 --> 00:20:47,200
چون ترسیده بودم

199
00:20:48,830 --> 00:20:50,250
...میترسیدم بهت اعتماد کنم

200
00:20:51,370 --> 00:20:55,210
میترسیدم که باور کنم که واقعاً فرار کردم
و این حقیقت داشت

201
00:20:56,210 --> 00:20:58,920
و یادته وقتی که اینطور بود چی بهم گفتی؟

202
00:21:00,090 --> 00:21:03,680
بهت گفتم اگه چیزی دیگه از وسایلم بشکنی

203
00:21:03,760 --> 00:21:05,760
تویِ خوابت میکُشتمت

204
00:21:06,390 --> 00:21:07,970
...آره، ولی بعد از اون

205
00:21:09,350 --> 00:21:11,230
یادته چیکار کردی؟

206
00:21:13,890 --> 00:21:19,320
نشستی و موندی تا زمانی که بتونم دوباره
نفس بکشم

207
00:21:21,570 --> 00:21:25,280
موندی تا من بدونم که تنها نیستم

208
00:21:28,700 --> 00:21:30,120
هانیوا گُم شده

209
00:21:31,620 --> 00:21:33,870
...اون با آینده ای نامشخص روبه رو هست

210
00:21:35,000 --> 00:21:38,420
مادری از دست رفته و پدری جدید...

211
00:21:42,010 --> 00:21:43,880
ولی من بهش فضایی که لازم داره رو میدم

212
00:21:43,970 --> 00:21:47,090
و مثل تو مطمئن میشم که بدونه تنها نیست

213
00:22:10,410 --> 00:22:12,120
پاریس، چیه؟

214
00:22:17,170 --> 00:22:18,960
دیگه تحمل گُل سنبُل رو ندارم

215
00:22:20,540 --> 00:22:22,090
مرگ رو حس میکنم

216
00:22:37,310 --> 00:22:40,150
روزها ـست، شایدم هفته ها

217
00:22:42,400 --> 00:22:43,730
انسان ـه مگه نه؟

218
00:22:53,120 --> 00:22:54,120
...اوه

219
00:22:58,830 --> 00:22:59,830
اوه

220
00:23:19,100 --> 00:23:21,560
دنیایی جدید در مقابل است"

221
00:23:23,650 --> 00:23:27,070
خدایی جدید ساکنِ درونش است

222
00:23:33,080 --> 00:23:34,790
وارد شو و دیده شو

223
00:23:36,080 --> 00:23:37,870
وارد شو و قضاوت شو

224
00:23:40,040 --> 00:23:41,880
وارد شو و مرگ را پیدا کن

225
00:23:44,300 --> 00:23:45,800
".وارد شو و دیده شو

226
00:23:48,010 --> 00:23:49,010
جرلامارل

227
00:23:50,800 --> 00:23:53,050
اون عقلِ کوفتی ـش رو از دست داده

228
00:23:53,470 --> 00:23:54,720
شایدم نه

229
00:23:55,560 --> 00:23:57,980
شاید...شاید این اتفاقی ـه که میوفته

230
00:23:58,060 --> 00:24:01,690
وقتی کارت مهمه و ملاقاتی نمیخوای

231
00:24:01,770 --> 00:24:02,940
پاریس نمیدونم

232
00:24:03,020 --> 00:24:08,400
اوه، تو باید بدونی چقدر خطرناکه که تویِ
این دنیا دیده بشی

233
00:24:08,490 --> 00:24:12,450
مسیری که باید بری تا ازش جلوگیری کنی

234
00:24:12,530 --> 00:24:14,120
من با پاریس موافقم

235
00:24:17,700 --> 00:24:21,250
ما اینقدر راه نیومدیم تا بخاطر همچین چیزی
برگردیم

236
00:24:21,870 --> 00:24:25,130
میخوام هردوتون چیزی که برایِ دونستنش
راه افتادیم رو بدونید

237
00:24:25,210 --> 00:24:27,880
میخوام بدونم که برایِ چه چیزی
اینقدر قربانی دادیم

238
00:24:30,720 --> 00:24:32,970
میخوام بدونم همسرم رو برایِ چه چیزی
قربانی کردم

239
00:24:34,600 --> 00:24:35,970
باید بدونمش

240
00:24:39,140 --> 00:24:40,140
بیاید

241
00:24:42,060 --> 00:24:44,100
حداقل میدونیم داریم مسیر درستی رو میریم

242
00:24:47,610 --> 00:24:49,940
کوفن

243
00:24:54,410 --> 00:24:55,740
میریم جلو

244
00:25:44,330 --> 00:25:46,040
چهارتا نگهبان دیدم

245
00:25:46,670 --> 00:25:50,250
یکی اینجا پیشِ ورودی

246
00:25:51,090 --> 00:25:52,210
...دوتا دیگه

247
00:25:53,470 --> 00:25:55,760
بین کارگرانِ ابریشم گشت میزدن

248
00:25:56,340 --> 00:25:58,260
و یکی دیگه پیش پنجره یِ دوم

249
00:25:58,350 --> 00:26:02,560
پس کارگران ثابت هستند؟
فقط نگهبان ها راه میرن؟

250
00:26:02,640 --> 00:26:06,230
بله، و چوبشون رو زمین میزنن تا
حضورشون رو اعلام کنن

251
00:26:06,850 --> 00:26:08,940
کفش هایِ نگهبان ها چه مدلی بود؟

252
00:26:10,400 --> 00:26:13,150
چجور کفشی دارن؟
چرمی؟ چوبی؟

253
00:26:13,240 --> 00:26:15,110
فکر کنم چرمی

254
00:26:16,160 --> 00:26:18,320
و ملکه چطور؟
میدونی کجاست؟

255
00:26:19,620 --> 00:26:22,290
من نمیدونم ملکه چه شکلی ـه

256
00:26:22,790 --> 00:26:26,420
یه زنِ خونین اینجا این پُشت بود

257
00:26:26,500 --> 00:26:28,330
خونی؟ زنده ـست؟

258
00:26:28,420 --> 00:26:29,420
نمیدونم

259
00:26:30,500 --> 00:26:33,960
پس مطمئنی؟
چهارتا نگهبان و یک فاصله بینشون؟

260
00:26:34,050 --> 00:26:35,300
این چیزیه که دیدم

261
00:26:35,800 --> 00:26:37,300
این چیزیه که دیدی

262
00:26:37,380 --> 00:26:39,470
انگار مثلاً قدرتِ بینایی باعث میشه
دیگه خطا نکنیا

263
00:26:39,550 --> 00:26:41,560
به اندازه کافی افراد دارید که اونا رو
سرکوب کنید، مگه نه؟

264
00:26:41,640 --> 00:26:44,930
لحظه ای که هرکدوم از ما رو بشنون
لحظه ای که هرکدوم از ما رو حس کنن

265
00:26:45,020 --> 00:26:47,190
لحظه ای که هشدار داده بشه
همه چیز تموم میشه

266
00:26:47,270 --> 00:26:48,650
تنها راهِ اینکه زنده بهش برسیم

267
00:26:48,730 --> 00:26:51,110
اینه که وقتی میفهمن ما اینجاییم
هیچ نگهبانی زنده نباشه

268
00:26:51,190 --> 00:26:53,230
یک مَرد باید انجامش بده
یکی یکی

269
00:26:53,320 --> 00:26:55,990
من اینکارو میکنم
من میتونم همشون رو بکشم

270
00:26:56,070 --> 00:26:59,370
یادمه چشمات رو خواستم جادوگر
نه نظرت رو

271
00:26:59,780 --> 00:27:02,370
آینده یِ حکومت در خطره

272
00:27:02,450 --> 00:27:04,870
تا جایی که بخوام رویِ تو حساب میکنم

273
00:27:04,950 --> 00:27:07,460
مگر اینکه، ماگرا، تو بهش اعتماد داری؟

274
00:27:10,000 --> 00:27:11,460
اصلاً فراموش کن که من پرسیدم

275
00:27:12,040 --> 00:27:15,970
Marshal a vanguard. Signals, no words.

276
00:27:16,470 --> 00:27:19,800
نفرِ بعدی که صحبت میکنه من خواهم بود،
زمانی که آماده باشم که فراخوانی ـت کنم

277
00:27:19,890 --> 00:27:21,050
اگه هیچ علامتی ندادید؟

278
00:27:21,140 --> 00:27:22,810
اونموقع شکست خوردم، ملکه مُرده

279
00:27:22,890 --> 00:27:24,220
باید همه چیز رو تا ریشه بسوزونید

280
00:27:24,310 --> 00:27:27,230
و ملکه رو به کنزوا ببرید و شاهدِ
بر تخت نشستنِ اون باشید

281
00:27:27,310 --> 00:27:29,100
من که با این موافقت نکردم

282
00:27:29,190 --> 00:27:31,610
اگه به اونجا برسیم
مجبور نیستی باهاش موافقت کنی
(ملکه میشی)

283
00:27:31,690 --> 00:27:33,520
قراره به اونجا برسیم؟

284
00:27:33,610 --> 00:27:34,610
نه

285
00:28:31,330 --> 00:28:34,000
!بُرشگر!بُرشگر!بیا اینجا

286
00:28:34,080 --> 00:28:35,090
نگهبان ها

287
00:28:35,170 --> 00:28:38,090
!یک متجاوز اینجاست!یکی اینجاست

288
00:28:38,960 --> 00:28:40,170
بلند شو هرزه

289
00:28:48,600 --> 00:28:50,350
خنجرم
خنجرم

290
00:28:59,150 --> 00:29:03,660
فکر میکنی بدونِ داشتنِ نقشه بهش میگفتم
من کی هستم؟ ها؟

291
00:29:21,670 --> 00:29:22,880
عالیجناب؟

292
00:29:22,970 --> 00:29:24,340
ملکه اینجاست

293
00:29:27,760 --> 00:29:29,350
چرا حرف نمیزنه؟

294
00:29:29,720 --> 00:29:32,310
من خیلی خسته ـم

295
00:29:33,770 --> 00:29:37,270
چیزی نیست
الآن دیگه در امانی

296
00:29:50,790 --> 00:29:52,120
این چطور اتفاق افتاد؟

297
00:29:53,830 --> 00:29:55,170
چطور گرفتنت؟

298
00:29:56,880 --> 00:29:58,170
باید اونجا رو ترک میکردم

299
00:29:59,710 --> 00:30:01,800
یکی دربرابرت شورش کرد. کی بوده؟

300
00:30:03,670 --> 00:30:04,800
خیلیا

301
00:30:06,510 --> 00:30:11,140
بزودی خوب میشی
و برمیگردیم کنزوا

302
00:30:12,470 --> 00:30:15,140
ولی قبلش
یک طبیب میاد

303
00:30:29,070 --> 00:30:30,200
اون اینجاست

304
00:31:03,400 --> 00:31:06,070
مراقب باش-
البته-

305
00:31:29,010 --> 00:31:30,090
ما قبلاً ملاقات کردیم؟

306
00:31:54,030 --> 00:31:55,700
متأسفم که این اتفاق برات افتاده

307
00:31:59,870 --> 00:32:02,500
تو نباید بری ماگرا

308
00:32:08,840 --> 00:32:10,720
نه تاوقتیکه اخبار رو نشنیدی

309
00:32:13,600 --> 00:32:16,020
چه اخباری عالیجناب؟

310
00:32:18,480 --> 00:32:20,100
همشون دربرابرِ من شورش کردن

311
00:32:22,940 --> 00:32:24,940
ادعا کردن خدایان طرفِ اونا هستند

312
00:32:25,900 --> 00:32:30,240
و وقتی شکست خوردند
:تنها یک انتخاب داشتم

313
00:32:32,910 --> 00:32:34,870
...که بگذارم این ارتداد باقی بمونه

314
00:32:36,490 --> 00:32:38,660
یااینکه با یک ارتداد از خودم جوابش رو بدم...

315
00:32:40,210 --> 00:32:41,870
این یعنی چی؟

316
00:32:42,290 --> 00:32:44,290
میخواید من رو برگردونید کنزوا؟

317
00:32:46,670 --> 00:32:47,710
هیچ کنزوایی در کار نیست

318
00:32:50,050 --> 00:32:55,350
سالها قدرت رو براساسِ چرخهایِ
ماشینی که زیرمون بود نگه داشتیم

319
00:32:56,350 --> 00:33:00,020
وقتی که ماشین ها میخواستند کار کنند پرستش میشدیم

320
00:33:01,810 --> 00:33:03,440
و وقتی کار نمیکردن، پرستش نمیشدیم

321
00:33:06,230 --> 00:33:10,110
من نمیخوام بخاطرِ کارِ ماشین ها ملکه باشم

322
00:33:13,110 --> 00:33:16,030
میخوام ملکه باشم چون خودم هستم

323
00:33:19,200 --> 00:33:22,330
:پس حالا داستان این میشه

324
00:33:26,040 --> 00:33:28,960
خدایان سَد رو گرفتند

325
00:33:31,130 --> 00:33:33,930
با خشم نابودش کردند

326
00:33:34,720 --> 00:33:38,220
و همراهش مرتدینِ واقعی رو گرفتند

327
00:33:39,470 --> 00:33:43,020
ضعیف ها رو، خودخواهان رو، عقب افتاده ها رو

328
00:33:46,270 --> 00:33:47,770
ولی من رو رها کردند

329
00:33:49,610 --> 00:33:50,820
فقط من رو

330
00:33:53,990 --> 00:33:57,070
تو خرابش کردی

331
00:34:02,080 --> 00:34:05,000
...اون سربازانی که اون بیرون هستند

332
00:34:06,880 --> 00:34:12,880
بمدتِ 20 سال، دستورت رو انجام دادن
با این قول که یک روز

333
00:34:12,970 --> 00:34:16,760
برمیگردن به خانه ـشون
پیش خانواده هاشون

334
00:34:18,600 --> 00:34:20,600
...با گذشتِ نبردهایِ بی شمار

335
00:34:21,680 --> 00:34:25,140
و خفت ها و وحشت ها

336
00:34:25,980 --> 00:34:28,650
این چیزی بود که بهشون روحیه میداد

337
00:34:28,730 --> 00:34:31,150
و تو همش رو نابود کردی

338
00:34:32,740 --> 00:34:34,570
من کاری که باید انجامش میشد رو انجام دادم

339
00:34:35,780 --> 00:34:37,530
من خاندانمون رو نجات دادم

340
00:34:39,280 --> 00:34:41,790
فکر میکنی من میرم اون بیرون

341
00:34:41,870 --> 00:34:47,670
و به افرادم میگم که همه یِ خانواده هاشون
کشته شدن تا خاندانِ تو حفظ بشه

342
00:34:47,750 --> 00:34:51,050
و بعدش از اونجا بازم به هرجایی که من میگم میرن؟

343
00:34:52,210 --> 00:34:53,460
افرادِ تو؟

344
00:34:54,760 --> 00:34:56,050
افرادِ من

345
00:35:03,890 --> 00:35:07,270
...و من فکر میکنم کاری که من بگم رو میکنن

346
00:35:08,270 --> 00:35:10,190
چون من ملکه ـشون هستم...

347
00:35:15,400 --> 00:35:19,820
فکر میکنم
...برایِ اولین بار تویِ مدتی طولانی

348
00:35:21,490 --> 00:35:23,740
اون چیزیه که باید درموردش تجدیدنظر کنیم...

349
00:35:47,390 --> 00:35:48,390
چیه؟

350
00:35:48,890 --> 00:35:50,480
چرا وایسادیم؟-
هیس-

351
00:35:50,560 --> 00:35:52,270
یه چیزی انگار درست نیست

352
00:35:53,480 --> 00:35:56,150
چی جلومون ـه؟-
یه گذرگاهِ کوهستانی-

353
00:35:56,900 --> 00:35:59,990
راهِ دیگه ای هست؟-
تا جایی که من میبینم نیست-

354
00:36:00,950 --> 00:36:02,200
پاریس

355
00:36:02,280 --> 00:36:04,330
چیزایِ درهَمی رو حس میکنم

356
00:36:05,080 --> 00:36:06,370
خطر رو تصور میکنم

357
00:36:07,120 --> 00:36:09,330
ولی دقیقاً مطمئن نیستم خطر
کجاست

358
00:36:09,420 --> 00:36:11,380
شاید چون خطری در کار نیست

359
00:36:11,460 --> 00:36:13,040
یک راهِ دیگه پیدا میکنیم

360
00:36:13,630 --> 00:36:14,630
روزها عقب میوفتیم

361
00:36:14,710 --> 00:36:17,050
گفتم یه راهِ دیگه پیدا میکنیم-
هیچی اینجا نیست-

362
00:36:17,130 --> 00:36:18,970
کوفن، بهش بگو چیزی اینجا نیست

363
00:36:19,050 --> 00:36:20,720
بابا، من هیچی نمیبینم

364
00:36:23,430 --> 00:36:25,060
من میرم-
هی-

365
00:36:26,270 --> 00:36:28,600
کوفن، آتش خدا تویِ آسمون کجاست؟

366
00:36:28,680 --> 00:36:30,140
همین الآنم دیگه رفته پشتِ کوه ها

367
00:36:30,230 --> 00:36:31,810
چرا خورشید برات مهمه؟

368
00:36:31,900 --> 00:36:34,320
مهم نیست، فقط دارم سعی میکنم بفهمم

369
00:36:34,400 --> 00:36:37,320
کِی تاریک میشه که تو کاملاً بی مصرف بشی

370
00:36:37,400 --> 00:36:38,440
بابا

371
00:37:18,230 --> 00:37:19,530
تله هایِ صوتی

372
00:37:26,660 --> 00:37:27,910
بهشون اشاره کن

373
00:37:56,440 --> 00:37:57,440
آره

374
00:37:58,190 --> 00:37:59,230
برو

375
00:38:22,510 --> 00:38:24,130
<i>تکون نخور</i>

376
00:38:26,090 --> 00:38:28,890
<i>یه تیر و کمان اونجا هست. بهش احتیاج داریم</i>

377
00:38:35,190 --> 00:38:36,730
<i>داری چیکار میکنی؟</i>

378
00:38:41,070 --> 00:38:43,780
<i>من میتونم در سکوت حرکت کنم
تو نمیتونی</i>

379
00:39:58,640 --> 00:40:01,020
!هانیوا نه-
شلیک نکنید-

380
00:40:04,900 --> 00:40:06,030
تو هانیوا هستی؟

381
00:40:06,570 --> 00:40:07,570
بله

382
00:40:10,110 --> 00:40:11,780
...و تویی که داد زدی

383
00:40:13,530 --> 00:40:14,580
اسمت چیه؟...

384
00:40:16,080 --> 00:40:17,080
کوفن

385
00:40:17,620 --> 00:40:19,040
فرزندانِ جرلامارل

386
00:40:19,710 --> 00:40:22,420
درست پشتِ این درخت ها یک پُل هست

387
00:40:23,710 --> 00:40:26,760
میتونید از اون پُل بگذرید به
خانه یِ روشنایی

388
00:40:27,630 --> 00:40:31,260
طبیبی در خانه یِ روشنایی هست؟

389
00:40:31,340 --> 00:40:33,010
شما نمیتونید رَد بشید

390
00:40:33,100 --> 00:40:35,220
تو همین الآن بهمون گفتی که میتونیم رَد بشیم

391
00:40:35,310 --> 00:40:39,270
فقط فرزندانِ جرلامارل میتونن به خانه یِ
روشنایی بروند

392
00:40:40,060 --> 00:40:42,610
فقط یک قانون وجود داره و اون همینه

393
00:40:43,020 --> 00:40:46,730
تو به جرلامارل بگو که ما اینجاییم
خودش درک میکنه

394
00:40:47,940 --> 00:40:50,240
فقط کوفن و هانیوا میتونن رَد بشن

395
00:40:50,320 --> 00:40:51,320
به من گوش کن

396
00:40:51,410 --> 00:40:52,700
پسر

397
00:40:53,950 --> 00:40:57,120
فقط یک قانون وجود داره و اون همینه

398
00:40:58,450 --> 00:41:01,460
میتونی به جرلامارل بگی که چرا دختر
و پسرش اینهمه راه تا اینجا اومدن

399
00:41:01,540 --> 00:41:02,750
!تا آخرشم برگردن

400
00:41:02,830 --> 00:41:04,340
ما برنمیگردیم

401
00:41:05,750 --> 00:41:07,500
چی داری میگی؟
ما باید برگردیم

402
00:41:07,590 --> 00:41:10,090
اون یه طبیب نیاز داره-
نه، اون بابا و پاریس رو داره-

403
00:41:10,170 --> 00:41:11,680
بابا میتونه اونو ببره به یه قبیله یِ دیگه

404
00:41:11,760 --> 00:41:13,220
چی داری میگی؟
ما اونو اینجا رها نمیکنیم

405
00:41:13,300 --> 00:41:15,100
اون به همه یِ ما نیاز نداره

406
00:41:15,180 --> 00:41:16,510
ما با هم میمونیم-
کوفن-

407
00:41:16,600 --> 00:41:17,680
بسه-
این دیوانگی ـه-

408
00:41:17,770 --> 00:41:18,770
بسه

409
00:41:18,850 --> 00:41:20,850
به من گوش کنید
به من گوش کنید

410
00:41:23,480 --> 00:41:25,020
هانیوا
کوفن

411
00:41:25,440 --> 00:41:29,690
ما مسیر زیادی رو به قیمتِ زیادی اومدیم
الآن نمیشه برگردیم

412
00:41:31,490 --> 00:41:33,860
خیلی وقته که به این فکر کردم

413
00:41:34,450 --> 00:41:37,870
هیچوقت نمیخواستم باورش کنم
ولی پاریس درست میگه

414
00:41:39,290 --> 00:41:44,250
هرفرزندی بالاخره به پُلی میرسه که باید
تنهایی ازش بگذره

415
00:41:44,330 --> 00:41:46,210
چی داری میگی؟

416
00:41:47,710 --> 00:41:51,260
اون روزی که به دنیا اومدید
من رویِ یک دیوار ایستادم و برایِ محافظت از شما جنگیدم

417
00:41:51,340 --> 00:41:53,340
و از اون روز هرروز اینکارو کردم

418
00:41:54,640 --> 00:41:57,100
اون کاریه که یک پدر برایِ محافظت از بچه هاش انجام میده

419
00:41:58,640 --> 00:42:02,560
ولی یک پدر همچنین باید بدونه که
کِی وقتشه که بذاره بچه هاش برن

420
00:42:02,640 --> 00:42:04,650
.که بتونن راهِ خودشون رو پیدا کنن

421
00:42:07,690 --> 00:42:09,900
وقتش الآنه-
نه، این درست نیست-

422
00:42:10,900 --> 00:42:13,900
این درست نیست
هانیوا بهش بگو که این درست نیست

423
00:42:13,990 --> 00:42:15,450
این درسته کوفن

424
00:42:16,120 --> 00:42:18,910
من و تو تویِ دنیایی متفاوت با دنیایِ اون
زندگی میکنیم

425
00:42:19,490 --> 00:42:20,950
همیشه همینطور بوده

426
00:42:22,200 --> 00:42:24,620
ما هیچوقت واقعاً همدیگه رو درک نمیکنیم

427
00:42:25,120 --> 00:42:26,880
اون با دانستنِ این ما رو به اینجا آورده

428
00:42:26,960 --> 00:42:28,920
چرا باید همچین کاری میکردی؟

429
00:42:33,670 --> 00:42:35,340
چون من پدرتون هستم

430
00:42:35,430 --> 00:42:36,760
اوه بابا

431
00:42:37,340 --> 00:42:38,890
دخترِ عزیزم

432
00:42:40,100 --> 00:42:41,310
تو داری اشتباه میکنی

433
00:42:43,520 --> 00:42:45,140
ما تویِ دنیاهایِ متفاوتی زندگی نمیکنیم

434
00:42:46,270 --> 00:42:47,860
تو و برادرت

435
00:42:47,940 --> 00:42:51,030
از اون روزی که بدنیا اومدید تنها دنیایی
هستید که من توش زندگی کردم

436
00:42:52,740 --> 00:42:55,910
فرزندانِ من، من به اندازه یِ بقیه کورم

437
00:42:57,950 --> 00:42:59,410
ولی شما دوتا رو میبینم

438
00:43:00,830 --> 00:43:02,700
من هیچوقت دست از دیدنتون نمیکشم

439
00:43:03,910 --> 00:43:05,370
ولی درست فکر میکردم

440
00:43:06,870 --> 00:43:09,670
این روز فرارسیده
و شما باید پدرتون رو ببینید

441
00:43:09,750 --> 00:43:11,500
بابا، تو پدرِ منی

442
00:43:19,090 --> 00:43:20,300
دوستت دارم پسر

443
00:43:26,940 --> 00:43:28,560
دوباره میبینیمت؟

444
00:43:32,780 --> 00:43:33,820
بله

445
00:43:37,110 --> 00:43:38,110
بو لاین

446
00:43:43,080 --> 00:43:45,700
این برات مثل...مثلِ
یه قلقلک خواهد بود

447
00:43:45,790 --> 00:43:47,460
!آخخ-
آره-

448
00:43:50,040 --> 00:43:51,040
خوبه

449
00:44:01,220 --> 00:44:02,560
همیشه مادرتون رو بخاطر داشته باشید

450
00:44:03,600 --> 00:44:05,520
به هرقیمتی از همدیگه محافظت کنید

451
00:44:08,190 --> 00:44:10,770
بابا-
کوفن، نه، وایسا-

452
00:44:11,310 --> 00:44:12,610
اون تنها میشه

453
00:44:14,150 --> 00:44:17,360
اون همیشه ماگرا رو همراهِ خودش خواهد داشت

454
00:44:19,820 --> 00:44:23,030
و حالا، هردویِ شما رو هم خواهد داشت

455
00:44:25,450 --> 00:44:26,910
من باهاش خواهم بود

456
00:44:30,620 --> 00:44:32,040
به خواهرت نگاه کن

457
00:44:33,290 --> 00:44:34,630
اون میدونه

458
00:44:38,220 --> 00:44:39,220
...حالا

459
00:44:40,680 --> 00:44:43,680
بادقت گوش کنید
هردوتون

460
00:44:44,930 --> 00:44:48,640
نعمتِ بینایی میتونه کور کننده باشه

461
00:44:51,020 --> 00:44:55,270
جرلامارل...پدرتونه

462
00:44:56,320 --> 00:44:58,030
و اون بیناست...

463
00:44:59,030 --> 00:45:02,700
ولی اون یک خدا نیست، شما هم نیستید

464
00:45:04,870 --> 00:45:07,040
...اگه قراره شما این دنیا رو بسازید

465
00:45:09,330 --> 00:45:10,830
مادرتون رو به یاد داشته باشید...

466
00:45:11,920 --> 00:45:16,090
و بابا واس رو به یاد داشته باشید،
کسی که همه چیز رو به شما یاد داد

467
00:45:16,170 --> 00:45:21,590
و این دنیایِ جدید رو همونقدر که برایِ بیناها
میسازید برایِ نابیناها هم بسازید

468
00:45:22,470 --> 00:45:25,390
بدونِ خدایی! میفهمید؟

469
00:45:26,390 --> 00:45:28,850
حرفم رو میفهمید؟-
بله-

470
00:45:28,930 --> 00:45:30,230
بله-
خیلی خب-

471
00:45:30,770 --> 00:45:32,020
بچه هایِ من

472
00:45:34,440 --> 00:45:37,650
کتابها رو بخاطرِ من بخونید
کتابها رو بخاطرِ من بخونید

473
00:45:42,860 --> 00:45:44,620
مردِ جوان

474
00:45:47,280 --> 00:45:49,250
چوبم

475
00:45:53,080 --> 00:45:55,130
خیلی خب برید
حالا برید

476
00:45:55,210 --> 00:45:59,550
قبل از اینکه برایِ دیدنتون زیاد تاریک بشه برید

477
00:46:06,510 --> 00:46:08,560
باورم نمیشه اون واقعاً ما رو ترک کرد

478
00:46:10,140 --> 00:46:12,140
ما کسانی هستیم که اون رو ترک کردیم

479
00:46:21,610 --> 00:46:22,610
خیلی خب

480
00:46:24,070 --> 00:46:26,160
الآن داریم میایم
خودمون دوتا

481
00:46:26,870 --> 00:46:28,530
هانیوا و کوفن

482
00:46:41,460 --> 00:46:43,510
من و تو باهم برادرکوچولو

483
00:46:47,010 --> 00:46:48,970
همیشه خواهرکوچولو

484
00:46:50,890 --> 00:46:52,020
آماده ای؟

485
00:46:53,310 --> 00:46:54,350
نه

486
00:46:54,440 --> 00:46:55,980
منم نیستم

487
00:47:01,110 --> 00:47:02,190
بریم

488
00:47:16,330 --> 00:47:17,960
تنها فرستادیشون

489
00:47:20,420 --> 00:47:23,010
گاهی بهترین راه برایِ محافظت از بچه هات
اینه که

490
00:47:23,090 --> 00:47:25,300
بذاری باور کنن متوقف شدی

491
00:47:26,680 --> 00:47:28,390
اینو ماگرا بهت گفت؟

492
00:47:29,890 --> 00:47:31,100
بله

493
00:47:33,600 --> 00:47:35,640
تنها خونه ای که دارم اون بچه ها هستند

494
00:47:37,060 --> 00:47:38,520
هیچ جایِ دیگه ای ندارم که باشم

495
00:47:39,690 --> 00:47:40,770
تو داری؟

496
00:47:43,480 --> 00:47:44,900
پس نزدیک میمونیم؟

497
00:47:45,570 --> 00:47:46,650
اوه،آره

498
00:47:47,820 --> 00:47:49,490
نزدیک میمونیم

499
00:48:31,950 --> 00:48:33,080
حالا چی؟

500
00:48:34,580 --> 00:48:35,660
نمیدونم

501
00:48:36,580 --> 00:48:38,120
نمیتونم چیزی ببینم

502
00:48:38,700 --> 00:48:53,700
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
