1
00:01:30,000 --> 00:02:08,000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

2
00:02:08,048 --> 00:02:13,071
‫به دنبال شیوع ویروسی کشنده در قرن 21

3
00:02:13,072 --> 00:02:18,072
‫جمعیت انسان‌ها به کمتر از 2 میلیون نفر کاهش یافت

4
00:02:20,119 --> 00:02:26,864
‫انسان‌هایی که زنده ماندند، همگی کور شدند

5
00:02:29,193 --> 00:02:34,716
‫حال، قرن‌ها بعد، بینایی چیزی افسانه‌ای است.

6
00:02:34,717 --> 00:02:39,117
‫حتی صحبت از آن هم ارتداد و کفر است

7
00:02:48,544 --> 00:02:50,253
‫- آروم آروم!
‫[روستای آلکنی، حاشیه پادشاهی پایان]

8
00:02:50,254 --> 00:02:53,297
‫- پاریس
‫- دارم میام. آتش خداوند داره شعله می‌کشه

9
00:02:53,298 --> 00:02:55,925
‫تولدی که صبح بهش برکت داده

10
00:02:55,926 --> 00:02:59,804
‫آب رو حس می‌کنم، بیا

11
00:02:59,805 --> 00:03:02,849
‫کجا بودی؟

12
00:03:02,850 --> 00:03:05,935
‫جایی معطل شدم

13
00:03:05,936 --> 00:03:07,937
‫کیسه آبم پاره شده

14
00:03:07,938 --> 00:03:11,607
‫اوه

15
00:03:16,113 --> 00:03:21,200
‫حالا بچه‌ات رو به این دنیا فرامی‌خونم

16
00:03:21,201 --> 00:03:24,704
‫♪ راه رو پیدا کن بچه ♪
‫♪ راه، بچه، راه، بچه ♪

17
00:03:24,705 --> 00:03:28,124
‫♪ راه رو به سمت من پیدا کن بچه ♪

18
00:03:28,125 --> 00:03:31,335
‫♪ عصای دست مادر ♪
‫♪ عصای دست پدر ♪

19
00:03:31,336 --> 00:03:34,672
‫♪ راه رو به سمت من پیدا کن بچه ♪

20
00:03:34,673 --> 00:03:35,756
‫♪ برخیز ♪

21
00:03:35,757 --> 00:03:38,176
‫اوه، سرش داره اول میاد

22
00:03:38,177 --> 00:03:40,761
‫خبر خوبیه

23
00:03:40,762 --> 00:03:43,931
‫♪ برخیز بچه، برخیز ♪

24
00:03:43,932 --> 00:03:49,478
‫اوه ماگرا، گوش کوچیکش رو حس می‌کنم
‫مثل یه غنچه لغزنده است

25
00:03:50,689 --> 00:03:54,734
‫- باشه باشه خیلی‌خب
‫- این یکی خیلی درد گرفت

26
00:03:54,735 --> 00:04:00,281
‫- فقط بیرونش بیار، وای خدا...
‫- باشه باشه

27
00:04:00,282 --> 00:04:01,866
‫بابا واس کجاست؟

28
00:04:01,867 --> 00:04:03,993
‫بابا واس سرش شلوغه

29
00:04:03,994 --> 00:04:08,122
‫بیا، بنوش، بنوش

30
00:04:08,123 --> 00:04:10,625
‫اینجا جای نره‌غول‌ها نیست

31
00:04:10,626 --> 00:04:13,586
‫این یه کار زنونه است

32
00:04:13,587 --> 00:04:16,213
‫می‌خوام همسرم اولین کسی باشه
‫که بچه رو حس می‌کنه

33
00:04:16,214 --> 00:04:17,924
‫به زودی همینطور میشه

34
00:04:20,219 --> 00:04:21,927
‫اون صدای چیه؟

35
00:04:21,928 --> 00:04:24,435
‫به زودی یه بچه کوچیک خواهی داشت،

36
00:04:24,436 --> 00:04:26,974
‫یه موجود کوچولو توی بغلت. بهش فکر کن

37
00:04:26,975 --> 00:04:29,560
‫پاریس، صدای شیپور جنگ می‌شنوم

38
00:04:29,561 --> 00:04:31,103
‫چرا جنگجوها رو فرامی‌خونن؟

39
00:04:31,104 --> 00:04:32,563
‫به روستا حمله شده؟

40
00:04:32,564 --> 00:04:37,026
‫بویاب‌ها گزارش دادن
‫افراد زیادی دارن به سمت دره میان

41
00:04:37,027 --> 00:04:41,948
‫مردایی با اسب و سگ
‫الان توی کوهپایه‌ان

42
00:04:41,949 --> 00:04:43,658
‫شوهرم کجاست؟

43
00:04:43,659 --> 00:04:50,039
‫بابا؟ بابا واس داره نیروهای دفاعی رو فرماندهی می‌کنه

44
00:04:59,758 --> 00:05:04,387
‫سلاح‌ها رو بردارین! دنبالم بیاین!

45
00:05:21,572 --> 00:05:25,199
‫

46
00:05:25,200 --> 00:05:27,618
‫

47
00:05:46,054 --> 00:05:47,138
‫

48
00:05:48,599 --> 00:05:53,438
‫

49
00:05:55,439 --> 00:05:59,439
‫به سمت دیوار

50
00:06:33,393 --> 00:06:34,958
‫

51
00:06:40,859 --> 00:06:45,863
‫بویاب‌ها، باد رو توصیف کنین

52
00:06:45,864 --> 00:06:51,744
‫سگ‌ها، اسب‌ها و مردها
‫لجنزار و نیزار رو زیرپا می‌ذارن

53
00:06:51,745 --> 00:06:53,120
‫دارن از رودخونه عبور می‌کنن

54
00:06:53,121 --> 00:06:56,617
‫دارن چوب‌های راشِ
‫جادوگریاب‌های ملکه کِین رو دود می‌کنن

55
00:06:59,086 --> 00:07:01,921
‫شاید دارن رودخونه رو دنبال می‌کنن
‫تا به یه روستای دیگه برن

56
00:07:01,922 --> 00:07:06,425
‫ماتال، حس‌بین
‫قصدشون چیه؟

57
00:07:06,426 --> 00:07:12,431
‫نیتی بی‌رحمانه رو توی هوا حس می‌کنم
‫بی‌رحمی قریب‌الوقوع

58
00:07:12,432 --> 00:07:14,906
‫بادبین‌ها، چند نفرن؟

59
00:07:18,105 --> 00:07:21,816
‫ده دوازده تا اسب
‫و تعداد زیادی آدم پیاده

60
00:07:21,817 --> 00:07:23,734
‫دویست نفر، شاید بیشتر

61
00:07:23,735 --> 00:07:26,735
‫این یه گروه مهاجم نیست
‫یه ارتش کامله

62
00:07:33,662 --> 00:07:37,999
‫آلکنی. اینجا خونه ماست

63
00:07:38,000 --> 00:07:42,545
‫ما یکی هستیم و متحد می‌جنگیم

64
00:07:42,546 --> 00:07:44,422
‫آماده نبرد باشید

65
00:08:20,584 --> 00:08:27,173
‫من، بابا واس، در مقابل شعله بزرگ آلکنی عهد کردم
‫که در برابر دشمنان از آلکنی دفاع کنم

66
00:08:27,174 --> 00:08:28,299
‫شعله باشکوه!

67
00:08:28,300 --> 00:08:30,218
‫و اونها در شکم سگ‌هاشون
‫برگردونم پیش ملکه کین

68
00:08:30,219 --> 00:08:34,180
‫برادران دنبالم بیاین تا به جنگ بریم

69
00:08:34,181 --> 00:08:36,254
‫دنبالم بیاین!

70
00:08:38,769 --> 00:08:40,228
‫پاشو، پاشو که انجامش بدیم

71
00:08:40,229 --> 00:08:43,259
‫- وای خدا
‫- پاشو زود

72
00:08:46,360 --> 00:08:47,778
‫کی داره بهمون حمله می‌کنه؟

73
00:08:49,279 --> 00:08:53,824
‫شاید چندتا خونه‌به‌دوش باشن
‫که دنبال برده‌ان، آره؟

74
00:08:53,825 --> 00:08:57,119
‫پاریس

75
00:08:57,120 --> 00:08:59,705
‫اگه دروغ بگی من می‌فهمم

76
00:08:59,706 --> 00:09:02,124
‫هیچ چیز از گوش‌های من پنهان نمی‌مونه

77
00:09:02,125 --> 00:09:04,669
‫می‌شنوم که خیلی سربسته حرف می‌زنی

78
00:09:04,670 --> 00:09:07,296
‫کار تو الان اینه که نفس بکشی

79
00:09:07,297 --> 00:09:09,674
‫نفس بکشی و زور بزنی

80
00:09:09,675 --> 00:09:13,511
‫می‌فهمم چیزی رو مخفی می‌کنی
‫چی رو بهم نمیگی؟

81
00:09:13,512 --> 00:09:15,346
‫من از کجا باید بدونم؟ فقط یه پیرزنم

82
00:09:15,347 --> 00:09:21,435
‫آره، کسی که با پرنده‌ها حرف می‌زنه
‫و توی خواب آینده رو می‌بینه

83
00:09:21,436 --> 00:09:25,022
‫سه شبه که یه جغد منو فرا می‌خونه

84
00:09:25,023 --> 00:09:26,594
‫چی میگه؟

85
00:09:29,695 --> 00:09:33,698
‫میگه جادوگریاب‌ها دارن میان

86
00:09:33,699 --> 00:09:37,285
‫جادوگریاب؟ چرا باید بیان اینجا؟

87
00:09:37,286 --> 00:09:40,872
‫یه چیزی بهم میگه دارن میان دنبال تو

88
00:10:19,328 --> 00:10:22,413
‫گفتم این طناب لعنتی رو باز کن

89
00:10:22,414 --> 00:10:27,126
‫هی! گفتم این طناب لعنتی رو همین الان باز کن!

90
00:10:27,127 --> 00:10:29,086
‫این طناب لعنتی رو باز کن!

91
00:10:29,087 --> 00:10:34,509
‫یه پسر که لازمه ادب بشه

92
00:10:34,510 --> 00:10:37,345
‫کی اونجاست؟

93
00:10:37,346 --> 00:10:40,431
‫گفتم کی اونجاست؟

94
00:10:40,432 --> 00:10:41,744
‫هی!

95
00:10:45,145 --> 00:10:46,665
‫کی هستی؟

96
00:10:49,066 --> 00:10:50,942
‫کی اونجاست؟

97
00:10:50,943 --> 00:10:55,655
‫گفتم همین الان این طناب لعنتی رو باز کن!

98
00:11:03,622 --> 00:11:09,585
‫من تاماکتی جون هستم
‫فرمانده جادوگریاب‌ها

99
00:11:09,586 --> 00:11:17,385
‫در حضور من رسم بر اینه که زانو بزنی

100
00:11:17,386 --> 00:11:20,221
‫ببخشید قربان
‫ولی من گتر بکس هستم

101
00:11:20,222 --> 00:11:24,433
‫من بودم که بهتون پیغام دادم که به اینجا بیاین

102
00:11:24,434 --> 00:11:27,465
‫در این صورت منم که باید عذرخواهی کنم

103
00:11:29,314 --> 00:11:35,042
‫پسری که به قبیله خودش خیانت می‌کنه
‫تا به خدا خدمت کنه

104
00:11:38,740 --> 00:11:40,892
‫بله قطعاً همینطوره

105
00:11:41,735 --> 00:11:43,494
‫پیغامت میگه تو

106
00:11:43,495 --> 00:11:45,830
‫در مورد مردی که دنبالشیم، اطلاعاتی داری

107
00:11:45,831 --> 00:11:50,960
‫مرتدی که ملکه کین، خودش به مرگ محکومش کرده

108
00:11:50,961 --> 00:11:55,506
‫شیطانی که خواهر ملکه رو به قتل رسونده

109
00:11:55,507 --> 00:11:59,723
‫فقط بگو چی در موردش می‌دونی

110
00:12:03,724 --> 00:12:06,142
‫از جارچی‌هاتون شنیدم

111
00:12:06,143 --> 00:12:10,938
‫که هرکس به دستگیریش کمک کنه
‫پاداش می‌گیره

112
00:12:10,939 --> 00:12:16,428
‫پاداشت اینه که اگه تشخیص بدم اطلاعاتت مفیده
‫می‌ذارم همچنان نفس بکشی

113
00:12:17,446 --> 00:12:21,741
‫اگه بخوام حرف بزنم، گلوم رو لازم دارم

114
00:12:21,742 --> 00:12:25,828
‫بادبین‌های من هر دروغی که بگی رو
‫به راحتی تشخیص میدن

115
00:12:25,829 --> 00:12:30,333
‫قول میدم قربان
‫هیچ دروغی در کار نیست

116
00:12:30,334 --> 00:12:32,484
‫حرف بزن

117
00:12:40,469 --> 00:12:46,432
‫انتهای زمستون بود که
‫زنی سرگردان وارد روستای ما شد

118
00:12:46,433 --> 00:12:49,018
‫برای همه‌مون غریبه بود

119
00:12:49,019 --> 00:12:52,058
‫بین بوته‌های توت پیداش کردیم

120
00:12:55,859 --> 00:12:58,402
‫گفت توی کولاک گم شده

121
00:13:02,783 --> 00:13:08,079
‫ازمون خواست بهش پناه بدیم
‫چون سه ماهه بارداره

122
00:13:08,080 --> 00:13:11,499
‫رئیس روستا گفت ازش مراقبت می‌کنه

123
00:13:11,500 --> 00:13:16,838
‫خودش نمی‌تونست بچه دار بشه
‫برای همین باهاش ازدواج کرد

124
00:13:16,839 --> 00:13:18,631
‫زنه از اون موقع تاحالا باهاشه

125
00:13:18,632 --> 00:13:21,777
‫یه چیز به درد بخوری بهم بگو
‫و لفتش نده

126
00:13:24,429 --> 00:13:27,807
‫اون زن هیچوقت نگفت پدر بچه کیه

127
00:13:27,808 --> 00:13:31,561
‫ولی وقتی به روستا اومد...

128
00:13:31,562 --> 00:13:35,314
‫این گردنبند رو پوشیده بود

129
00:13:35,315 --> 00:13:40,319
‫یه یادگاری عاشقانه است
‫یه اسم روش نوشته شده

130
00:13:40,320 --> 00:13:41,877
‫بخونیدش

131
00:13:43,782 --> 00:13:47,755
‫جر لا ما رِل

132
00:13:49,705 --> 00:13:51,126
‫جرلامارِل

133
00:13:54,001 --> 00:13:58,302
‫این اسم مرتدیه که دنبالش بودین، درسته؟

134
00:14:00,507 --> 00:14:04,844
‫توی همین لحظه
‫توی روستای بالای کوه

135
00:14:04,845 --> 00:14:08,890
‫یه زن داره بچه‌ی اون شیطان‌صفت رو به دنیا میاره

136
00:14:08,891 --> 00:14:11,058
‫اگه الان به روستا حمله کنین،

137
00:14:11,059 --> 00:14:14,228
‫زن و بچه جرلامارل مال شما میشن

138
00:14:14,229 --> 00:14:16,939
‫گتر بکس

139
00:14:16,940 --> 00:14:18,869
‫در مورد استحکامات دفاعی روستات برام بگو

140
00:14:20,402 --> 00:14:24,363
‫اگه زنی رو پیدا کنم
‫که داره اون شیطان رو به دنیا میاره،

141
00:14:24,364 --> 00:14:26,741
‫شاید بذارم زنده بمونی

142
00:14:26,742 --> 00:14:30,561
‫وگرنه ، تو هم سوزونده میشی

143
00:14:35,167 --> 00:14:37,210
‫دختره یا پسر؟

144
00:14:37,211 --> 00:14:40,963
‫یه پسره. یه پسر

145
00:14:40,964 --> 00:14:44,884
‫ده تا انگشت پا
‫ده تا انگشت دست

146
00:14:44,885 --> 00:14:48,137
‫دو تا شش قوی

147
00:14:48,138 --> 00:14:50,640
‫سینجی، سینجی، مامان

148
00:14:50,641 --> 00:15:00,483
‫

149
00:15:00,484 --> 00:15:03,819
‫سلام
‫سلام

150
00:15:03,820 --> 00:15:05,734
‫سلام عزیزم

151
00:15:09,511 --> 00:15:12,411
‫آره سلام

152
00:15:12,412 --> 00:15:15,308
‫مارگرا، دختر خوب

153
00:15:18,085 --> 00:15:19,752
‫دختر خوب

154
00:15:22,881 --> 00:15:24,757
‫وای!

155
00:15:24,758 --> 00:15:26,884
‫یه پای کوچیک!

156
00:15:26,885 --> 00:15:28,761
‫- پا؟
‫- دو قلو ان

157
00:15:28,762 --> 00:15:31,764
‫دومی چرخیده
‫سینجی یه چاقوی تیز بده

158
00:15:31,765 --> 00:15:35,226
‫- ماگرا باید سریع بیارمش بیرون
‫- باشه

159
00:15:35,227 --> 00:15:40,898
‫نفس بکش
‫بده بیرون

160
00:15:40,899 --> 00:15:43,283
‫نفس بکش. حالا!

161
00:17:55,409 --> 00:17:58,381
‫

162
00:19:06,939 --> 00:19:09,459
‫

163
00:20:06,164 --> 00:20:08,553
‫

164
00:20:41,658 --> 00:20:43,658
‫بابا!

165
00:20:55,672 --> 00:20:57,672
‫ایلون!

166
00:21:07,100 --> 00:21:11,479
‫از روی دیوار کنار برین

167
00:21:11,480 --> 00:21:16,536
‫از روی دیوار کنار برین

168
00:21:18,737 --> 00:21:21,337
‫از روی دیوار کنار برین

169
00:21:46,306 --> 00:21:49,225
‫حس‌بین

170
00:21:49,226 --> 00:21:53,437
‫نفرتی عمیق رو حس می‌کنم

171
00:21:53,438 --> 00:21:55,064
‫ولی سکوت مطلق

172
00:22:00,988 --> 00:22:02,822
‫بادبین؟

173
00:22:02,823 --> 00:22:06,242
‫اسب‌ها خرناس می‌کشن
‫سم به ریگ‌ها می‌کوبن

174
00:22:06,243 --> 00:22:10,621
‫اسب‌های زیاد
‫پشت صدای رودخونه مخفی شدن

175
00:22:10,622 --> 00:22:12,665
‫تعدادشون اصلاً کم نشده

176
00:22:12,666 --> 00:22:16,085
‫فقط تعداد کمی رو قربانی کردن

177
00:22:16,086 --> 00:22:18,963
‫می‌دونستن باید عقب وایستن

178
00:22:18,964 --> 00:22:21,632
‫برگردین به روستا!

179
00:22:21,633 --> 00:22:24,594
‫این سراشیبی، تنها راه ورود به کوهستانه، درسته؟

180
00:22:24,595 --> 00:22:28,639
‫به جز این راه
‫همه جا مسیل‌ها و صخره‌های عمودیه

181
00:22:28,640 --> 00:22:31,131
‫برای همینه اجدادمون اینجا رو انتخاب کردن

182
00:22:33,437 --> 00:22:36,689
‫ما تنها آلکنی‌های باقیمونده‌ایم

183
00:22:36,690 --> 00:22:39,525
‫و من آخرینشون میشم

184
00:22:39,526 --> 00:22:42,320
‫اوه اوه

185
00:22:42,321 --> 00:22:47,241
‫اوه آره آره، خدا من

186
00:22:47,242 --> 00:22:49,285
‫این یکی دختره

187
00:22:49,286 --> 00:22:50,870
‫اوه

188
00:22:50,871 --> 00:22:52,544
‫سینجی، مامان

189
00:22:55,250 --> 00:22:57,585
‫خدایا، تموم شد

190
00:23:15,854 --> 00:23:20,024
‫شنیدم زمین لرزید

191
00:23:20,025 --> 00:23:21,400
‫خیال کردم؟

192
00:23:21,401 --> 00:23:25,029
‫نه، خیال نکردی

193
00:23:25,030 --> 00:23:27,006
‫سینجی، آب تمیز

194
00:23:37,251 --> 00:23:42,296
‫قانون آلکنی میگه اولین اسمی که میگی

195
00:23:42,297 --> 00:23:45,883
‫باید اسم پدرشون باشه

196
00:23:45,884 --> 00:23:51,722
‫تا با روحشون حسش کنن و بشناسنش

197
00:23:51,723 --> 00:23:54,267
‫اسم بابا واس رو نگو

198
00:23:54,268 --> 00:23:59,730
‫باید اسم پدر واقعیشون باشه
‫وگرنه شر برمی‌خیزه

199
00:24:06,947 --> 00:24:09,809
‫جرلامارل. پدرته

200
00:24:14,621 --> 00:24:17,441
‫جرلامارل. پدرته

201
00:24:20,210 --> 00:24:23,045
‫آماده‌ای که در موردش بهم بگی؟

202
00:24:23,046 --> 00:24:25,381
‫که کی بود؟

203
00:24:25,382 --> 00:24:28,593
‫بهت که گفتم

204
00:24:28,594 --> 00:24:32,263
‫یه غریبه بود

205
00:24:32,264 --> 00:24:35,308
‫از روستام بیرون اومده بودم
‫توی کولاک گم شدم

206
00:24:35,309 --> 00:24:39,478
‫این چیزی نیست که جغدها بهم میگن

207
00:24:39,479 --> 00:24:41,564
‫پس چی بهت میگن؟

208
00:24:46,236 --> 00:24:48,404
‫جنگجوها برگشتن

209
00:24:59,917 --> 00:25:02,585
‫بابا واس، تو سنگ‌ها رو قربانی کردی؟

210
00:25:02,586 --> 00:25:04,295
‫انتخاب دیگه‌ای نداشتیم

211
00:25:04,296 --> 00:25:08,591
‫جادوگریاب‌ها و نصف ارتش ملکه کین
‫توی دره هستن

212
00:25:08,592 --> 00:25:11,344
‫جادوگریاب‌ها؟

213
00:25:11,345 --> 00:25:13,589
‫- اینجا جادوگری نداریم
‫- آرکا

214
00:25:19,061 --> 00:25:21,437
‫

215
00:25:21,438 --> 00:25:24,774
‫درخواست جلسه شورای آلکنی رو دارم

216
00:25:24,775 --> 00:25:28,819
‫گوش کنین
‫دیوار ما از بین رفته

217
00:25:28,820 --> 00:25:33,491
‫چاره‌ای نداشتیم
‫ولی دشمن همچنان توی دره است

218
00:25:33,492 --> 00:25:34,899
‫اراده خدا باعث بارش بارون شد

219
00:25:34,900 --> 00:25:37,286
‫تا نتونن توی این هوا
‫از سراشیبی عبور کنن

220
00:25:37,287 --> 00:25:38,454
‫پس زمان داریم

221
00:25:38,455 --> 00:25:41,791
‫زمان برای چی؟
‫ما گیر افتادیم

222
00:25:41,792 --> 00:25:44,794
‫افراد زیادی داریم و
‫دور روستا تله خرس داریم

223
00:25:44,795 --> 00:25:48,172
‫طناب می‌کشیم
‫تا جلوی اسباشون رو بگیریم

224
00:25:48,173 --> 00:25:51,513
‫باید قبل از اینکه طوفان تموم بشه این کارو بکنیم

225
00:25:55,514 --> 00:25:56,896
‫زمان اندکه

226
00:25:59,309 --> 00:26:00,977
‫آماده بشین

227
00:26:15,826 --> 00:26:17,493
‫بابا واس، تویی؟

228
00:26:17,494 --> 00:26:19,579
‫نه پس خرسم!

229
00:26:19,580 --> 00:26:21,831
‫ماگرا، سه نفر شدیم؟

230
00:26:21,832 --> 00:26:23,878
‫چهار نفر شدین، بابا واس

231
00:26:25,377 --> 00:26:29,046
‫بیا دیگه گنده‌بک! لهشون نکنی!

232
00:26:35,095 --> 00:26:37,763
‫یه دختر و یه پسر

233
00:26:37,764 --> 00:26:39,140
‫تنهاتون می‌ذارم

234
00:26:39,141 --> 00:26:42,435
‫نه، نه. پاریس، بمون

235
00:26:42,436 --> 00:26:45,146
‫همراهمون بمون

236
00:26:45,147 --> 00:26:47,171
‫سنگ‌ها همه‌شون رو کشتن؟

237
00:26:50,319 --> 00:26:54,363
‫برکتمون دو چندان شد. خدا رو شکر

238
00:26:54,364 --> 00:26:57,278
‫بابا، سنگ‌ها همه‌شون رو کشتن؟

239
00:26:59,536 --> 00:27:00,885
‫نه

240
00:27:04,374 --> 00:27:07,456
‫پس چطور دووم بیاریم؟

241
00:27:09,296 --> 00:27:11,756
‫نمی‌دونم

242
00:27:11,757 --> 00:27:14,967
‫اونا اسب و سگ دارن

243
00:27:14,968 --> 00:27:18,968
‫و وقتی طوفان تموم بشه
‫میان سراغمون

244
00:27:29,107 --> 00:27:33,986
‫تمام عمرم، دنبال صلح و آرامش بودم...

245
00:27:33,987 --> 00:27:40,284
‫که خونه‌ای بسازم
‫زن بگیرم و بچه‌دار بشم

246
00:27:40,285 --> 00:27:46,249
‫و حالا توی آخرین لحظات
‫دو تا بچه دارم

247
00:27:46,250 --> 00:27:49,759
‫یک، دو

248
00:27:53,382 --> 00:27:57,808
‫و خیلی دوستشون خواهم داشت

249
00:28:00,848 --> 00:28:03,307
‫همونطور که تو رو دوست دارم ماگرا

250
00:28:03,308 --> 00:28:05,852
‫آره. از همون اولین لحظه...

251
00:28:05,853 --> 00:28:09,090
‫بابا واس باید بیای
‫اونا بدون تو رای‌گیری کردن

252
00:28:58,405 --> 00:29:01,657
‫طناب‌‌ها رو کشیدین؟

253
00:29:01,658 --> 00:29:03,326
‫نه، بابا واس

254
00:29:03,327 --> 00:29:06,579
‫جلسه رای‌گیری‌ای که
‫تو تشکیل دادی رو ادامه دادیم

255
00:29:06,580 --> 00:29:10,374
‫معلوم شد که جادوگریاب‌ها تا وقتی که

256
00:29:10,375 --> 00:29:13,336
‫ندونن جادوگری هست، جایی نمیرن

257
00:29:13,337 --> 00:29:15,421
‫تا حالا به ما سر نزده بودن...

258
00:29:15,422 --> 00:29:19,461
‫تا اینکه اون هزره اومد و
‫بچه‌هاشو انداخت بین ما

259
00:29:21,762 --> 00:29:24,013
‫پاریس، ما باید یه کاری بکنیم

260
00:29:24,014 --> 00:29:27,727
‫صبر کن. صبر کن. اوضاع تحت کنترله

261
00:29:29,728 --> 00:29:32,313
‫اون لحظه فرا رسیده

262
00:29:32,314 --> 00:29:33,481
‫کدوم لحظه؟

263
00:29:33,482 --> 00:29:36,984
‫اون شبی که اون غریبه تورو آورد پیش ما....

264
00:29:36,985 --> 00:29:39,297
‫این پیام رو روی میز من گذاشت

265
00:29:43,617 --> 00:29:47,453
‫از طرف جرلامارله

266
00:29:47,454 --> 00:29:51,374
‫بچه‌ها رو برای یه سفر طولانی آماده کن

267
00:29:51,375 --> 00:29:54,252
‫این پیشنهاد داده شد که شاید

268
00:29:54,253 --> 00:29:58,631
‫اگه زنه و بچه‌ها رو به جادوگریاب‌ها بدیم

269
00:29:58,632 --> 00:30:01,217
‫ممکنه دست از سرمون بردارن

270
00:30:01,218 --> 00:30:04,220
‫بابا واس، ما وقت نداریم

271
00:30:04,221 --> 00:30:06,896
‫اون بچه‌ها حتی مال خودت نیستن

272
00:30:08,725 --> 00:30:11,018
‫خیلی‌خب

273
00:30:11,019 --> 00:30:13,396
‫باید به رای احترام گذاشت

274
00:30:13,397 --> 00:30:15,661
‫ولی برای کسی که بخواد

275
00:30:15,662 --> 00:30:18,734
‫بدون دست و پاش
‫دوتا بچه و یه زن رو

276
00:30:18,735 --> 00:30:22,071
‫ببره پایین کوه
‫خیلی سخت خواهد بود

277
00:30:22,072 --> 00:30:25,741
‫درسته، بابا واس، تو مرد بزرگی هستی
‫ولی تعداد ما زیاده

278
00:30:25,742 --> 00:30:27,618
‫نمی‌تونی همه‌مون رو بکُشی

279
00:30:27,619 --> 00:30:30,705
‫نه، ولی می‌تونم شیش هفت‌های اول رو بکُشم

280
00:30:30,706 --> 00:30:34,041
‫اونایی که می‌خوان بین اون نفرات باشن،

281
00:30:34,042 --> 00:30:36,085
‫بیان جلو

282
00:30:36,086 --> 00:30:38,379
‫تیغمو آماده کردم که بفرستم‌تون به بهشت

283
00:30:38,380 --> 00:30:40,715
‫آرکا

284
00:30:40,716 --> 00:30:43,718
‫سر‌رشته‌دار

285
00:30:43,719 --> 00:30:45,720
‫من کنار بابا واس می‌مونم!

286
00:30:45,721 --> 00:30:50,808
‫ایلون. بادبین

287
00:30:50,809 --> 00:30:54,937
‫جنگجوی ماهر. من کنار بابا واس می‌مونم

288
00:30:54,938 --> 00:30:58,816
‫بو لایِن. رقاص مرگ

289
00:30:58,817 --> 00:31:00,985
‫من کنار بابا می‌مونم!

290
00:31:00,986 --> 00:31:03,274
‫بِلو. رقاص مرگ

291
00:31:05,782 --> 00:31:09,452
‫من میگم، بابا واس... برو کنار

292
00:31:09,453 --> 00:31:14,790
‫سلاح‌هاتون رو بذارید کنار!
‫سلاح‌هاتون رو بذارید کنار!

293
00:31:14,791 --> 00:31:17,877
‫ما همه‌مون آلکِنی هستیم

294
00:31:17,878 --> 00:31:20,046
‫گوش کنید

295
00:31:20,047 --> 00:31:23,216
‫حس کنید.
‫بارون داره قطع میشه

296
00:31:23,217 --> 00:31:25,843
‫جادوگریاب‌ها الان وسط کوه هستن

297
00:31:25,844 --> 00:31:28,513
‫به محض اینکه مشخص بشه
‫توی دهکده جادوگر هست،

298
00:31:28,514 --> 00:31:31,057
‫کل دهکده باید سوزونده بشه

299
00:31:31,058 --> 00:31:33,226
‫این راه و رسمشونه

300
00:31:33,227 --> 00:31:36,521
‫اون بچه‌ها زندگی شما رو نجات نمیدن

301
00:31:36,522 --> 00:31:38,356
‫خب پیشنهاد تو چیه؟

302
00:31:38,357 --> 00:31:42,777
‫شما فکر می‌کنین که ما اینجا گیر افتادیم.
‫ما گیر نیفتادیم

303
00:31:42,778 --> 00:31:44,737
‫یه راه دیگه برای خروج از این کوهستان هست

304
00:31:44,738 --> 00:31:48,032
‫- اگه پرنده باشیم، آره
‫- نه! یه پل هست

305
00:31:48,033 --> 00:31:51,369
‫- چی؟
‫- روی دره. اون طرف زنگوله‌ها

306
00:31:51,370 --> 00:31:53,913
‫نسل‌هاست که قبیله آلکِنی
‫روی این کوه زندگی می‌کنه

307
00:31:53,914 --> 00:31:55,164
‫هیچوقت پُلی نبوده

308
00:31:55,165 --> 00:31:56,916
‫الان یکی هست، رویابین

309
00:31:56,917 --> 00:31:58,668
‫کی ساختتش؟

310
00:31:58,669 --> 00:32:00,378
‫یه مرد اونو ساخته

311
00:32:00,379 --> 00:32:01,879
‫هیچ مردی نمی‌تونه پلی به اون بزرگی بسازه

312
00:32:01,880 --> 00:32:04,632
‫پس، چون وقتی نمونده، فکر کن اون خداست

313
00:32:04,633 --> 00:32:07,176
‫- چطور این چیزا رو می‌دونی؟
‫- وقت برای سوال کردن نداریم

314
00:32:07,177 --> 00:32:09,262
‫اون می‌دونه، چون اونم یه جادوگره

315
00:32:09,263 --> 00:32:12,348
‫اگه جادوگر باشم، تنها امیدتون هم هستم

316
00:32:12,349 --> 00:32:14,016
‫400 تپش قلب فاصله دارن

317
00:32:14,017 --> 00:32:16,227
‫اونایی که بمونن، تو آتیش می‌سوزن

318
00:32:16,228 --> 00:32:19,230
‫به زن‌ها و بچه‌ها تجاوز میشه

319
00:32:19,231 --> 00:32:21,983
‫حتی اگه پُلی هم نباشه،

320
00:32:21,984 --> 00:32:25,736
‫دَره، مرگ راحت‌تریه

321
00:32:25,737 --> 00:32:27,508
‫وسایل‌تون رو جمع کنید

322
00:32:29,575 --> 00:32:31,409
‫راه رسیدن به این پل رو بلدی؟

323
00:32:31,410 --> 00:32:33,873
‫آره. ایمان داشته باش

324
00:32:38,125 --> 00:32:42,086
‫ماگرا. به نظرت می‌تونی راه بری؟

325
00:32:42,087 --> 00:32:44,213
‫- آره
‫- آره؟

326
00:32:44,214 --> 00:32:46,382
‫- آره
‫- بیا، عشق من

327
00:32:46,383 --> 00:32:51,012
‫وسایل‌تون رو جمع کنید. فقط چیزایی رو بردارید
‫که بتونین حمل کنید یا باهاشون فرار کنید

328
00:32:51,013 --> 00:32:53,139
‫پاریس

329
00:32:53,140 --> 00:32:56,058
‫بهم بگو، چجوری می‌خوای این پل رو پیدا کنی؟

330
00:32:56,059 --> 00:32:58,352
‫اون برام راهنماهایی گذاشته

331
00:32:58,353 --> 00:33:01,981
‫- اون کیه؟
‫- پدر واقعی بچه‌ها

332
00:33:01,982 --> 00:33:06,337
‫بابا واس، اون غولی که
‫می‌شناسمش باش و با دردش کنار بیا

333
00:33:08,238 --> 00:33:11,181
‫

334
00:33:23,921 --> 00:33:25,802
‫بیاین! از این طرف!

335
00:33:28,050 --> 00:33:30,635
‫نباید از این جلوتر بریم

336
00:33:30,636 --> 00:33:32,324
‫ایمان داشته باش، مامان

337
00:33:34,556 --> 00:33:37,956
‫حرکت کنید. نترسید

338
00:33:44,566 --> 00:33:48,903
‫راهش اینجاست. راه رسیدن به پل

339
00:33:48,904 --> 00:33:50,905
‫این دیوونگیه

340
00:33:50,906 --> 00:33:53,908
‫هیچ مردی نمی‌تونه
‫روی دره‌ای به این بزرگی پل بسازه

341
00:33:53,909 --> 00:33:57,662
‫اسب‌ها صد تپش قلب فاصله دارن

342
00:33:57,663 --> 00:33:59,963
‫عجله کنید!

343
00:34:25,315 --> 00:34:28,786
‫نجات پیدا کردیم! زمین سفت وسط دره!

344
00:34:29,945 --> 00:34:31,349
‫صف بکشید

345
00:34:55,012 --> 00:34:57,083
‫گتر بکس رو برام بیارین

346
00:35:01,143 --> 00:35:04,145
‫من تو هوام. معجزه‌ست

347
00:35:04,146 --> 00:35:06,506
‫من تو هوام!

348
00:35:12,946 --> 00:35:14,447
‫عجله کنید!

349
00:35:14,448 --> 00:35:15,865
‫من میرم

350
00:35:15,866 --> 00:35:19,866
‫چوبتون رو بذارید روی طناب‌ها

351
00:35:24,666 --> 00:35:26,083
‫من درست پشت سرتم

352
00:35:28,921 --> 00:35:30,931
‫من می‌مونم و دورشون می‌کنم

353
00:35:33,842 --> 00:35:35,384
‫

354
00:35:35,385 --> 00:35:38,930
‫تو گفتی راه فراری به سمت سان گرِیو نیست

355
00:35:38,931 --> 00:35:40,389
‫نیست

356
00:35:40,390 --> 00:35:44,393
‫فقط به سمت پرتگاه،
‫که می‌دونیم یعنی مرگ حتمی

357
00:35:44,394 --> 00:35:46,687
‫صدای گریه‌ی بچه می‌شنوم

358
00:35:46,688 --> 00:35:49,838
‫دوتا نوزاد. سمت سان گرِیو

359
00:36:06,291 --> 00:36:08,209
‫اوه، خدای من!

360
00:36:10,379 --> 00:36:11,712
‫ماگرا!

361
00:36:11,713 --> 00:36:13,798
‫من خوبم!

362
00:36:13,799 --> 00:36:15,516
‫پل هنوز سر جاشه!

363
00:36:17,928 --> 00:36:20,668
‫برو. زود باش. مواظب باشید. عجله کنید

364
00:36:26,353 --> 00:36:28,479
‫بادبین‌ها!

365
00:36:28,480 --> 00:36:31,774
‫فقط صدای آب خروشان میاد.
‫داریم نزدیک میشیم

366
00:36:31,775 --> 00:36:35,903
‫اسب‌ها رو آزاد کنید!

367
00:36:35,904 --> 00:36:37,405
‫برو

368
00:36:40,951 --> 00:36:43,744
‫سفته. سفته، اینجا زمینِ سفته!

369
00:36:43,745 --> 00:36:46,202
‫زمین سفت. بیاین. بیاین

370
00:37:01,722 --> 00:37:04,849
‫سریع باشید. بیاین

371
00:37:04,850 --> 00:37:07,518
‫زود باشید. عجله کنید

372
00:37:25,913 --> 00:37:28,877
‫ساکت

373
00:37:32,878 --> 00:37:34,003
‫خیلی‌خب

374
00:37:34,004 --> 00:37:38,841
‫هیس، هیس

375
00:37:38,842 --> 00:37:41,928
‫ساکت باش، ساکت، ساکت

376
00:37:44,765 --> 00:37:46,105
‫نه

377
00:37:52,648 --> 00:37:55,733
‫این یه پُله

378
00:37:55,734 --> 00:37:57,588
‫گتر بکس!

379
00:37:59,488 --> 00:38:01,120
‫آزادش کنید!

380
00:38:04,910 --> 00:38:07,870
‫سال‌هاست که توی این کوه زندگی می‌کنیم
‫هیچ پُلی نیست

381
00:38:07,871 --> 00:38:09,913
‫حسش کن!

382
00:38:12,376 --> 00:38:14,286
‫اول تو

383
00:38:15,963 --> 00:38:18,756
‫نه. دَره یعنی مرگ

384
00:38:18,757 --> 00:38:22,638
‫موندن یعنی مرگ. راه برو!

385
00:38:43,991 --> 00:38:46,991
‫افراد، دنبالش برید

386
00:38:54,543 --> 00:38:59,213
‫راهو باز کنید!

387
00:39:01,842 --> 00:39:04,468
‫صبر کن!

388
00:39:04,469 --> 00:39:07,096
‫کمک کنین!

389
00:39:07,097 --> 00:39:08,848
‫کی اونجاست؟

390
00:39:08,849 --> 00:39:10,728
‫منم گتر بکس!

391
00:39:13,270 --> 00:39:16,355
‫شما حرومزاده‌ها منو جا گذاشتین!

392
00:39:16,356 --> 00:39:18,155
‫گتر

393
00:39:22,404 --> 00:39:25,404
‫دست منو بگیر

394
00:39:44,510 --> 00:39:46,510
‫هرالد

395
00:39:53,644 --> 00:39:55,644
‫یه پیام به ملکه بفرست

396
00:40:34,812 --> 00:40:42,352
‫«سد کَنزوا»
‫«قصر ملکه کین»

397
00:41:44,254 --> 00:41:46,254
‫برید. می‌خوام دعا کنم

398
00:42:31,760 --> 00:42:33,440
‫پدر...

399
00:42:34,471 --> 00:42:36,493
‫ای که از ما پنهانی...

400
00:42:37,808 --> 00:42:40,433
‫قدرتی که حسش می‌کنیم
‫ولی نمی‌تونیم لمسش کنیم

401
00:42:42,604 --> 00:42:45,857
‫اراده‌ی تو توی این مکان مقدس ساکنه

402
00:42:47,985 --> 00:42:51,571
‫در این روز، قدرتی که توسط خدای آتش داده شده

403
00:42:51,572 --> 00:42:56,200
‫و از درون آب مقدس رودخونه گرفته میشود
‫را به ما عطا کن

404
00:42:56,201 --> 00:43:00,037
‫هدایت و مسیری روشن را به ما عطا کن

405
00:43:00,038 --> 00:43:02,517
‫کسانی که علیه ما تخطی می‌کنند را محکوم کن

406
00:43:05,252 --> 00:43:09,005
‫به ما آتش و دود عطا کن

407
00:43:09,006 --> 00:43:14,051
‫چرا که تاریکی از آن توست، قدرت...

408
00:43:14,052 --> 00:43:15,678
‫و شکوه

409
00:43:21,101 --> 00:43:24,478
‫برای همیشه و همیشه

410
00:43:27,691 --> 00:43:30,363
‫همم

411
00:43:33,405 --> 00:43:34,739
‫آمین

412
00:43:41,538 --> 00:43:43,497
‫بله؟

413
00:43:43,498 --> 00:43:46,775
‫اخبار از طرف سان گرِیو، علیاحضرت

414
00:43:48,837 --> 00:43:50,346
‫بیا

415
00:45:21,889 --> 00:45:26,889
‫

416
00:45:44,703 --> 00:45:45,995
‫اون یه نطفه کاشته

417
00:45:45,996 --> 00:45:50,196
‫ساکت. حس کن. من حرف میزنم

418
00:45:56,131 --> 00:45:59,467
‫شیطانی که خواهر منو کُشت...

419
00:45:59,468 --> 00:46:01,761
‫کسی که درباره‌ی فرقه کفرآمیز بینایی موعظه می‌کنه،

420
00:46:01,762 --> 00:46:06,057
‫کسی که قدرت نور بهش داده شده بود،
‫جرلامارل

421
00:46:06,058 --> 00:46:09,185
‫نه تنها زنده‌ست

422
00:46:09,186 --> 00:46:10,898
‫بلکه زندگیش رو هم انتقال داده

423
00:46:12,898 --> 00:46:15,316
‫- فیزیکدان
‫- بله، علیاحضرت

424
00:46:15,317 --> 00:46:18,861
‫این مکالمه رو به طور اجمالی با هم داشتیم

425
00:46:18,862 --> 00:46:22,365
‫تکون نخور. اینکه ما با هم حرف زدیم راز نیست

426
00:46:22,366 --> 00:46:25,117
‫و زمانی من این سوال رو ازت پرسیدم...

427
00:46:25,118 --> 00:46:29,624
‫"به نظر تو قدرت شیطانی نور
‫می‌تونه به یه بچه منتقل بشه؟"

428
00:46:31,375 --> 00:46:35,545
‫نه. فکر نمی‌کنم بشه اون رو
‫به یه بچه انتقال داد

429
00:46:35,546 --> 00:46:38,130
‫به من دروغ نگو

430
00:46:38,131 --> 00:46:39,684
‫می‌تونم بشنومش

431
00:46:43,345 --> 00:46:46,931
‫زمان زیادی رو هدر میده

432
00:46:46,932 --> 00:46:51,394
‫احتیاط، ترس

433
00:46:51,395 --> 00:46:54,564
‫راستشو بگو لعنتی!

434
00:46:54,565 --> 00:46:56,850
‫راستش رو بخواین نمی‌دونم

435
00:46:58,443 --> 00:47:02,822
‫علیاحضرت، جرلامارل فقط یه مَرده

436
00:47:02,823 --> 00:47:06,075
‫توی همین اتاق برامون غذا سرو کرده

437
00:47:06,076 --> 00:47:11,539
‫اون به عنوان یه بَرده به دنیا اومده،
‫و این قدرتی که بهتون گفته داره...

438
00:47:11,540 --> 00:47:15,877
‫شاید اون فقط یه نوکر بوده
‫که می‌خواسته ملکه‌اش رو با قصه‌هایی

439
00:47:15,878 --> 00:47:18,406
‫که توی گهواره شنیده، تحت‌تاثیر قرار بده

440
00:47:20,174 --> 00:47:24,177
‫ما اینجا توی پایتخت‌مون مشکل داریم

441
00:47:24,178 --> 00:47:27,305
‫قدرت مقدس رودخونه داره ضعیف میشه

442
00:47:27,306 --> 00:47:31,267
‫مردم میگن داریم لطف خدا رو از دست میدیم

443
00:47:31,268 --> 00:47:35,206
‫شاید وقتش رسیده که
‫بهترین سربازان‌مون رو برگردونیم خونه

444
00:47:37,941 --> 00:47:42,741
‫زانو بزنید

445
00:47:48,619 --> 00:47:51,704
‫دارین فراموش می‌کنین...

446
00:47:51,705 --> 00:47:56,626
‫شیطان نور یکبار تقریباً دنیا رو نابود کرد

447
00:47:56,627 --> 00:48:01,881
‫کسانی ازش استفاده می‌کردن که خواست خداوند رو
‫کنترل، عوض و دگرگون کنن

448
00:48:01,882 --> 00:48:05,643
‫جنگل‌ها سوختند. هوا پُر از سم شد

449
00:48:08,972 --> 00:48:14,894
‫خانم زی، به سرزمین سان گرِیو پیامی بفرست

450
00:48:14,895 --> 00:48:19,565
‫وظیفه‌ی اونا دیگه فقط
‫پیدا کردن جرلامارل نیست

451
00:48:19,566 --> 00:48:24,237
‫وظیفه‌ی اونا پیدا کردن بچه‌هاش...

452
00:48:24,238 --> 00:48:26,281
‫و آوردنش به اینجا هم هست

453
00:48:45,676 --> 00:48:48,386
‫امروز...

454
00:48:48,387 --> 00:48:51,308
‫ما به دنیای جدیدی وارد شدیم

455
00:48:54,309 --> 00:48:58,145
‫مردی که پل رو ساخت تا مارو به اینجا برسونه

456
00:48:58,146 --> 00:49:01,524
‫راه پیشروی رو هم بهمون نشون میده

457
00:49:01,525 --> 00:49:05,111
‫پاریس، این مرد کیه؟

458
00:49:05,112 --> 00:49:07,202
‫اسمش جرلامارله

459
00:49:13,203 --> 00:49:14,950
‫یه زمانی خیلی خوب می‌شناختمش

460
00:49:19,751 --> 00:49:22,170
‫اون یه مرتد از دینه

461
00:49:22,171 --> 00:49:25,242
‫جادوگریاب‌ها اومده بودن و دنبالش می‌گشتن

462
00:49:25,243 --> 00:49:29,260
‫چون فرقه‌ی خاصی رو تبلیغ می‌کنه

463
00:49:29,261 --> 00:49:34,532
‫بهم گفت قدرتی داره که
‫ما بهش میگیم جادویی یا شیطانی...

464
00:49:35,851 --> 00:49:41,397
‫ولی میگه این چیزیه که
‫همه انسان‌های زمین یه زمانی داشتنش

465
00:49:41,398 --> 00:49:45,026
‫میگه استخون‌های خدایی که
‫به عنوان سلاح و ابزار ازشون استفاده می‌کنیم

466
00:49:45,027 --> 00:49:48,008
‫همونجوری که بهمون گفتن،
‫توسط خدا‌ها ساخته نشدن

467
00:49:49,531 --> 00:49:53,951
‫و همینطور اون سطح صاف بی‌پایانی
‫که هرگز فاسد نمیشه

468
00:49:53,952 --> 00:49:56,954
‫یا کوه‌های راست و تخت پایان
‫[سد پایان]

469
00:49:56,955 --> 00:49:59,707
‫همه‌شون رو انسان‌ها ساختن

470
00:49:59,708 --> 00:50:05,506
‫انسان‌هایی شبیه ما که مثل اون
‫این قدرت از دست رفته‌ رو داشتن

471
00:50:06,507 --> 00:50:09,073
‫جرلامارل گفت نمی‌تونه برام توضیحش بده

472
00:50:10,594 --> 00:50:14,847
‫فقط گفت قدرت دیدن داره

473
00:50:14,848 --> 00:50:19,099
‫و اگه راهنمایی‌هاش رو دنبال کنیم
‫پناهگاه رو پیدا می‌کنیم

474
00:50:32,699 --> 00:50:35,426
‫پشت سر ما هیچی نیست

475
00:50:37,246 --> 00:50:40,869
‫اگه شکایتی دارین، همین الان برای
‫راه پیشروی بهتر اعلام کنید

476
00:50:44,294 --> 00:50:45,466
‫پس تصویب شد

477
00:50:52,094 --> 00:50:54,181
‫جلوتر یه رودخونه هست

478
00:50:57,182 --> 00:51:00,309
‫بویاب‌هامون می‌تونن پاکیش رو تصور کنن

479
00:51:00,310 --> 00:51:05,325
‫ما برای 30 روز و 30 شب
‫مسیرش رو دنبال می‌کنیم

480
00:51:08,986 --> 00:51:12,655
‫وقتی مسیر کنار رودخونه ناپدید شد،

481
00:51:12,656 --> 00:51:18,369
‫توی آب راه میریم تا سگی نتونه تعقیب‌مون کنه

482
00:51:18,370 --> 00:51:22,707
‫با آهنگی که جرلامارل به جا گذاشته
‫راهنمایی می‌شیم

483
00:51:34,553 --> 00:51:36,679
‫بعد از مدتی،

484
00:51:36,680 --> 00:51:42,380
‫صدای آبشاری رو می‌شنویم که
‫به اندازه‌ی 20 مرد ارتفاع داره

485
00:51:45,564 --> 00:51:51,068
‫و بعد از اون آبشار، یه پناهگاه هست

486
00:51:51,069 --> 00:51:53,897
‫جایی که هیچکس نمی‌تونه تصورش رو بکنه

487
00:51:55,365 --> 00:51:59,076
‫مکانی که می‌تونیم توی امنیت و صلح

488
00:51:59,077 --> 00:52:02,365
‫دوباره زندگی‌مون رو بسازیم

489
00:52:07,044 --> 00:52:09,897
‫

490
00:52:16,136 --> 00:52:18,304
‫

491
00:52:28,941 --> 00:52:30,760
‫نوشته یه نردبون اینجاست

492
00:52:31,443 --> 00:52:32,666
‫آرکا

493
00:52:36,490 --> 00:52:38,199
‫من اول میرم

494
00:52:38,200 --> 00:52:40,826
‫اگه بتونه وزن منو تحمل کنه،
‫هر چیزی رو تحمل می‌کنه

495
00:52:40,827 --> 00:52:42,858
‫بابا، خواهش می‌کنم

496
00:53:45,684 --> 00:53:47,684
‫امنه!

497
00:53:58,113 --> 00:54:02,112
‫

498
00:54:05,913 --> 00:54:09,707
‫بویاب، جلومون چی هست؟

499
00:54:09,708 --> 00:54:13,294
‫چی برامون به‌جا گذاشته؟

500
00:54:13,295 --> 00:54:14,722
‫همه چی

501
00:54:39,279 --> 00:54:44,279
‫خونه‌ی جدیدمون رو اینجا می‌سازیم

502
00:55:17,901 --> 00:55:20,528
‫حس بهشت داره

503
00:55:24,074 --> 00:55:26,492
‫ولی، بابا...

504
00:55:26,493 --> 00:55:29,537
‫باید بدونی...

505
00:55:29,538 --> 00:55:32,498
‫تو رئیس قبیله‌ای خواهی بود

506
00:55:32,499 --> 00:55:38,337
‫که برای همیشه باید از دنیا
‫و جادوگریاب‌ها مخفی بشه

507
00:55:38,338 --> 00:55:40,298
‫اینو بدون

508
00:55:40,299 --> 00:55:43,926
‫یه روز ممکنه پیدامون کنن

509
00:55:43,927 --> 00:55:46,979
‫باید مراقب باشیم

510
00:56:20,000 --> 00:56:35,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
