1
00:00:01,000 --> 00:00:11,000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:11,261 --> 00:00:13,804
‫<i>ولاد یه فرصت داره،‬
‫کاملا جلو میفته.</i>‬

3
00:00:13,805 --> 00:00:16,140
‫<i>استامکوس دنبالشه،‬
‫نتونست رودریگز رو کنترل کنه.</i>‬

4
00:00:16,141 --> 00:00:17,517
‫<i>اورایلی جلوی ضربه رو می‌گیره.</i>‬

5
00:00:17,518 --> 00:00:20,311
‫<i>راینهارت روی پاک رها شده.</i>‬

6
00:00:20,312 --> 00:00:23,397
‫<i>برمی‌گرده عقب برای رودریگز.‬
‫میارنش جلو.</i>‬

7
00:00:23,398 --> 00:00:25,483
‫<i>راینهارت دوباره جلوی ضربه رو گرفت.</i>‬

8
00:00:25,484 --> 00:00:27,652
‫<i>اوه، تیم پنترز اینجا‬
‫خیلی تیز و بز به نظر میسه.</i>‬

9
00:00:27,677 --> 00:00:28,735
‫«بیداری؟»

10
00:00:28,820 --> 00:00:30,279
‫<i>و این خطِ شماره یک</i>‬

11
00:00:30,280 --> 00:00:31,989
‫<i>دیشب واقعاً‬
‫با هم هماهنگ شدن...</i>‬

12
00:00:33,200 --> 00:00:35,660
‫<i>استامکوس با اورایلی رفت جلو.</i>‬

13
00:00:37,871 --> 00:00:39,497
‫<i>شوت می‌زنه و گل! </i>‬

14
00:00:41,708 --> 00:00:43,042
‫چه شبِ فوق‌العاده‌ای بود.‬

15
00:00:43,043 --> 00:00:45,336
‫می‌دونی بهترین بخشِ‬
‫دیشب چی بود؟‬

16
00:00:45,337 --> 00:00:47,673
‫- هوم؟‬
‫- اون بزن‌قدش.‬

17
00:00:48,640 --> 00:00:49,849
‫اوه!‬

18
00:00:49,949 --> 00:00:52,885
‫خیلی هیجان‌زده بودم‬
‫که همه‌چی داشت خوب پیش می‌رفت.‬

19
00:00:52,886 --> 00:00:54,762
‫من که خجالت می‌کشیدم‬
‫که روت بودم.

20
00:00:55,290 --> 00:00:56,875
‫اون حرکت کلاً باعث شد
‫از اون حال و هوا بیام بیرون.‬

21
00:00:58,725 --> 00:01:00,851
‫نباید بابتِ چیزی
‫خجالت بکشی.‬

22
00:01:00,852 --> 00:01:02,353
‫

23
00:01:02,354 --> 00:01:04,188
‫وای خدا!
‫امان از این هفته.

24
00:01:04,189 --> 00:01:05,314
‫وای!

25
00:01:05,315 --> 00:01:07,400
‫بعد از دیدنِ عشق سابقم
‫حالم خیلی داغون بود.‬

26
00:01:07,401 --> 00:01:09,486
‫واقعا این بهم کمک کرد!

27
00:01:10,404 --> 00:01:13,781
‫هیچی مثلِ یه رابطه‌ی جنسیِ
‫یهویی و بی‌قید و شرط‬

28
00:01:13,782 --> 00:01:16,159
‫به آدم اعتمادبه‌نفس‬
‫نمیده.‬

29
00:01:19,746 --> 00:01:21,956
‫خوشحالم که تونستم کمک کنم.‬

30
00:01:21,957 --> 00:01:25,543
‫چی بهتر از یه سکسِ باحال و‬
‫بی‌دردسره؟‬

31
00:01:27,287 --> 00:01:28,829
‫وای خدا!

32
00:01:31,592 --> 00:01:34,094
‫داریم چیکار می‌کنیم؟‬

33
00:01:34,803 --> 00:01:36,596
‫باید حداقل‬

34
00:01:36,597 --> 00:01:38,472
‫۳۰ ثانیه صبر کنی و بعد‬
‫شروع کنی به حرف زدن.‬

35
00:01:38,473 --> 00:01:41,435
‫همین الان باهات سکس کردم. جدی داری‬
‫بهم میگی ساکت باشم؟‬

36
00:01:42,436 --> 00:01:44,812
‫شرایط برام سخته چون‬
‫واقعاً دلم می‌خواد بگم آره.‬

37
00:01:48,900 --> 00:01:51,235
‫این قضیه بهت حسِ بدی نمیده؟‬

38
00:01:51,236 --> 00:01:53,321
‫حسِ بد؟ نه، حسِ بدی ندارم.‬

39
00:01:53,322 --> 00:01:55,406
‫بهم حسِ فوق‌العاده‌ای میده،‬
‫کیتی.‬

40
00:01:55,407 --> 00:01:57,576
‫و تو...‬

41
00:01:59,334 --> 00:02:00,668
‫تو خیلی زیبایی.‬

42
00:02:02,247 --> 00:02:03,623
‫دوستت دارم.‬

43
00:02:03,624 --> 00:02:05,666
‫آره، آره، ما قرار نیست...‬
‫قرار نیست این کار رو بکنیم.‬

44
00:02:05,667 --> 00:02:07,501
‫بیخیال، نگو که از این وضعیت‬

45
00:02:07,502 --> 00:02:09,503
‫- یکم لذت نمی‌بری. چرا.‬
‫- معلومه که می‌برم، معلومه.‬

46
00:02:09,504 --> 00:02:11,380
‫- این... این ممنوعه‌ست.‬
‫- آره.‬

47
00:02:11,381 --> 00:02:13,299
‫و خطرناکه، و دلم
‫می‌خواد بارها و بارها انجامش بدم،‬

48
00:02:13,300 --> 00:02:15,259
‫که باعث می‌شه دلم بخواد‬
‫بدجوری خفه‌ت کنم.‬

49
00:02:15,260 --> 00:02:16,469
‫خب، مطمئنم که‬
‫میشه یه کاریش کرد.‬

50
00:02:16,470 --> 00:02:18,429
‫اَه!

51
00:02:18,430 --> 00:02:20,473
‫هی وروجک! منم.‬

52
00:02:20,474 --> 00:02:21,974
‫لعنتی، بابامه.‬

53
00:02:21,975 --> 00:02:23,267
‫- یه کلمه هم حرف نزن.‬
‫- کیتی، باباست!‬

54
00:02:23,268 --> 00:02:24,602
‫این دقیقاً همون چیزیه که‬
‫داشتم می‌گفتم.‬

55
00:02:24,603 --> 00:02:26,188
‫- وای خدا!
‫- می‌دونم هستی.‬

56
00:02:27,272 --> 00:02:29,649
‫- بیا بیرون دیگه!‬
‫- بیا اینجا پسر.‬

57
00:02:29,650 --> 00:02:31,025
‫

58
00:02:31,026 --> 00:02:34,153
‫اوه، آره، عشقِ من.‬

59
00:02:34,154 --> 00:02:36,030
‫درباره‌ی یهویی اومدن چی گفته بودیم؟‬

60
00:02:36,031 --> 00:02:38,450
‫- باید بهم پیام بدی.‬
‫- بهت پیام دادم.‬

61
00:02:39,868 --> 00:02:41,285
‫«دمِ درم دارم در می‌زنم.»‬

62
00:02:41,286 --> 00:02:43,204
‫- منظورم این نبود.‬
‫- این رو ببین.‬

63
00:02:43,205 --> 00:02:44,538
‫ببین چقدر باحاله.‬

64
00:02:44,539 --> 00:02:46,666
‫وای خدا!
‫نصفِ یه موتور باحاله؟‬

65
00:02:46,667 --> 00:02:48,959
‫و دو برابر ایمن‌تر.‬

66
00:02:48,960 --> 00:02:51,170
‫این موتورِ اسپرتِ کوچولو‬

67
00:02:51,171 --> 00:02:53,881
‫قراره مسیرِ ۱۳ دقیقه‌ایِ من رو

68
00:02:53,882 --> 00:02:56,217
‫تبدیل به یه مسیرِ ۹ دقیقه‌ای کنه.‬

69
00:02:56,218 --> 00:02:58,386
‫- کلاً همه چیز رو عوض می‌کنه.‬
‫- بابا، اگه یه روز زنی رو پیدا کردی‬

70
00:02:58,387 --> 00:03:00,680
‫که مثلِ خودت بابتِ این ذوق داشت،‬
‫اصلاً از دستش نده.‬

71
00:03:00,681 --> 00:03:01,847
‫عمراً همچین اتفاقی بیفته.‬

72
00:03:01,848 --> 00:03:03,766
‫- باشه. مراقب باش.‬
‫- خداحافظ!‬

73
00:03:03,767 --> 00:03:06,560
‫آروم برو.‬

74
00:03:06,561 --> 00:03:07,645
‫اوه!‬

75
00:03:07,646 --> 00:03:09,980
‫

76
00:03:09,981 --> 00:03:11,691
‫با همچین چیزی مجازه توی خیابون
‫بچرخی، روسو؟

77
00:03:11,692 --> 00:03:13,652
‫نمی‌دونم.‬
‫تو نباید بدونی؟‬

78
00:03:14,653 --> 00:03:16,070
‫- به من تیکه می‌ندازی؟‬
‫- نه، نه.‬

79
00:03:16,071 --> 00:03:17,655
‫- نه.‬
‫- بذار یه چیزی بهت بگم.‬

80
00:03:17,656 --> 00:03:18,864
‫من یه دفتر دارم،‬

81
00:03:18,865 --> 00:03:20,366
‫و توی اون دفتر یه کامپیوتر هست.‬

82
00:03:20,367 --> 00:03:22,618
‫و تا وقتی که‬
‫کسِ دیگه‌ای باهاش کار نکنه،‬

83
00:03:22,619 --> 00:03:24,412
‫می‌تونم قانونی بودنِ هر چیزی رو چک کنم.‬

84
00:03:24,413 --> 00:03:25,955
‫- باشه؟‬
‫- باشه.‬

85
00:03:25,956 --> 00:03:28,165
‫حواسم بهت هست، روسو.‬
‫مثلِ شاهین.‬

86
00:03:28,166 --> 00:03:29,543
‫مثل یه شاهین پلیس.

87
00:03:30,168 --> 00:03:31,919
‫- یه چی؟‬
‫- شاهینِ پلیس.‬

88
00:03:31,920 --> 00:03:33,754
‫داری با لهجه‌ی بوستونی
‫میگی «پارکینگ ماشین»؟

89
00:03:33,755 --> 00:03:35,339
‫نه، دارم میگم
‫شاهین پلیس.

90
00:03:35,340 --> 00:03:37,258
‫- پارکینگ ماشین!‬
‫- نه، شاهـ...‬

91
00:03:37,259 --> 00:03:38,342
‫- حواست رو جمع کن.‬
‫- پلیس.‬

92
00:03:38,343 --> 00:03:39,593
‫ماشین رو تو پارکینگ پارک کن.‬

93
00:03:39,594 --> 00:03:40,845
‫دارم میگم «شاهین پلیس».‬

94
00:03:40,846 --> 00:03:43,514
‫- معرکه‌ست.‬
‫- گمشو.‬

95
00:03:43,515 --> 00:03:45,015
‫پارکینگ ماشین!

96
00:03:50,000 --> 00:03:57,000
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

97
00:04:10,792 --> 00:04:13,377
‫- یه کورتادو و یه بدون کافئین، نوش جان.‬
‫- ممنون. هی.‬

98
00:04:13,378 --> 00:04:14,712
‫راستی، از موهای سبزت خوشم اومد.‬

99
00:04:14,713 --> 00:04:16,464
‫خب، این رو به مامانم بگو.‬

100
00:04:16,465 --> 00:04:17,882
‫دیشب یه دعوای حسابی داشتیم.‬

101
00:04:17,883 --> 00:04:19,550
‫مجبورش کردم روی کاناپه بخوابه.‬

102
00:04:19,551 --> 00:04:21,260
‫- من دیگه...‬
‫- باشه، مراقب خودت باش.‬

103
00:04:21,261 --> 00:04:22,803
‫نفر بعدی بیاد، در خدمتم.‬

104
00:04:22,804 --> 00:04:25,139
‫خدایا، همیشه از
‫حرف زدن با بورلی پشیمون میشم.‬

105
00:04:25,140 --> 00:04:27,224
‫انگار برام مهمه،‬
‫ولی در عین حال برام مهم نیست.‬

106
00:04:27,225 --> 00:04:28,976
‫- می‌فهمی چی میگم؟‬
‫- البته که می‌فهمم.‬

107
00:04:28,977 --> 00:04:30,729
‫کلاً نسبت به همه‌چیزِ دنیا همین حس رو داری.‬

108
00:04:32,397 --> 00:04:35,900
‫- خوبی؟‬
‫- باز توی یه دوره‌ی کارآموزی دیگه‬ ردم کردن.‬

109
00:04:35,901 --> 00:04:37,736
‫- اوه.‬
‫- واقعاً فکر می‌کردم این یکی رو قبول میشم.‬

110
00:04:38,320 --> 00:04:40,362
‫سرِ اینکه هردومون
‫وسواسِ تمیزی داریم با هم جور شدیم،‬

111
00:04:40,363 --> 00:04:42,740
‫بعدش تظاهر کردم که می‌خوام روش عطسه کنم.‬

112
00:04:42,741 --> 00:04:44,241
‫خیلی خنده‌دار بود، لعنتی.‬

113
00:04:44,242 --> 00:04:47,578
‫نه، هی، این...‬
‫خیلی بامزه به نظر میاد.‬

114
00:04:47,579 --> 00:04:50,748
‫گوش کن، بالاخره یکی استخدامت می‌کنه
‫و وقتی این کار رو بکنن،‬

115
00:04:50,749 --> 00:04:52,583
‫عاقلانه‌ترین کاری میشه که به عمرشون کردن.

116
00:04:52,584 --> 00:04:54,251
‫از این حرفای انگیزشیت خوشم میاد.‬

117
00:04:54,252 --> 00:04:55,253
‫واقعا؟‬

118
00:04:56,630 --> 00:05:00,586
‫می‌دونی چیه؟‬
‫دیگه لازم نیست این فیلم رو تماشا کنی.‬

119
00:05:02,969 --> 00:05:05,179
‫قبل از اینکه واقعاً‬
‫شروع به نوشتن کنم،‬

120
00:05:05,180 --> 00:05:08,349
‫دوست دارم یه کاری انجام بدم‬
‫که شاید یکم پیش‌پاافتاده به نظر بیاد.‬

121
00:05:10,185 --> 00:05:13,979
‫خب، دوست دارم ویژگی‌های‬
‫شخصیت‌هام رو لیست کنم.‬

122
00:05:13,980 --> 00:05:15,815
‫پس بیاین، خب،‬
‫چندتا ویژگی بگین.‬

123
00:05:15,816 --> 00:05:17,274
‫- کسی نظری نداره؟‬
‫- وظیفه‌شناس.‬

124
00:05:17,275 --> 00:05:18,692
‫وظیفه‌شناس.‬

125
00:05:18,693 --> 00:05:21,154
‫عاشقِ شخصیت‌های‬
‫وظیفه‌شناسم.‬

126
00:05:22,197 --> 00:05:23,531
‫چطوره یکی رو بگین‬
‫که تلفظش راحت‌تر باشه؟‬

127
00:05:23,532 --> 00:05:24,990
‫- زودرنج؟‬
‫- نه.‬

128
00:05:24,991 --> 00:05:26,951
‫- هیکلی.‬
‫- خیلی خب، تمومه.‬

129
00:05:26,952 --> 00:05:29,203
‫چطوره روی بعضی از این ویژگی‌ها فکر کنیم،‬

130
00:05:29,204 --> 00:05:30,621
‫و فردا صبح با خودمون بیاریمشون؟‬

131
00:05:30,622 --> 00:05:32,540
‫سلام، سلام؟‬
‫خواب‌آلو؟‬

132
00:05:32,541 --> 00:05:34,667
‫

133
00:05:34,668 --> 00:05:37,628
‫درسِ امروز تنها چیزیه که توی امتحان نهایی میاد.‬

134
00:05:37,629 --> 00:05:38,963
‫- ببخشید.‬
‫- چی؟‬

135
00:05:38,964 --> 00:05:41,131
‫- شوخی می‌کنم.‬
‫- لعنتی، رفیق، من...‬

136
00:05:41,132 --> 00:05:43,260
‫- چی شده؟‬
‫- ببخشید، روستر.‬

137
00:05:43,969 --> 00:05:45,636
‫یکم از اجاره‌خونه‌م‬
‫عقب افتادم،‬

138
00:05:45,637 --> 00:05:47,721
‫و هم‌اتاقی‌هام من رو انداختن بیرون.‬

139
00:05:47,722 --> 00:05:49,890
‫این مدت روی زمینِ‬
‫خونه‌ی اسپونر می‌خوابیدم،‬

140
00:05:49,891 --> 00:05:51,517
‫و کمرم اصلاً اوضاعش خوب نیست.‬

141
00:05:51,518 --> 00:05:53,310
‫تامی، بی‌خانمانی؟‬

142
00:05:53,311 --> 00:05:55,729
‫- بی‌سرپناه.‬
‫- ممنون، رانی.‬

143
00:05:55,730 --> 00:05:57,189
‫بی‌سرپناهی؟‬

144
00:05:57,190 --> 00:05:58,983
‫نه.‬
‫نگران من نباش.‬

145
00:05:58,984 --> 00:06:00,985
‫باشه، من یه اتاق اضافه دارم.‬

146
00:06:00,986 --> 00:06:03,529
‫چطوره چند روزی بیای‬
‫پیش من بمونی؟‬

147
00:06:03,530 --> 00:06:05,365
‫- واقعاً؟‬
‫- آره.‬

148
00:06:06,491 --> 00:06:08,367
‫خیلی باحاله.‬
‫ممنون.‬

149
00:06:08,368 --> 00:06:09,869
‫- خواهش می‌کنم.‬
‫- خمیردندون داری؟‬

150
00:06:09,870 --> 00:06:11,829
‫می‌دونی چیه؟‬
‫ولش کن.‬

151
00:06:11,830 --> 00:06:13,747
‫- خودم می‌خرم.‬
‫- باشه.‬

152
00:06:13,748 --> 00:06:16,709
‫- بعد از اینکه از هاکی برگشتم یه سر بزن.
‫- باشه.‬

153
00:06:16,710 --> 00:06:18,752
‫هی، حالِ مربی جیک چطوره؟‬

154
00:06:18,753 --> 00:06:21,422
‫بهتره.‬
‫فکر کنم فقط به کسی نیاز داشت‬

155
00:06:21,423 --> 00:06:22,673
‫که باورش داشته باشه.‬

156
00:06:22,674 --> 00:06:24,884
‫عوضی!‬
‫یالا، دی‌جی!‬

157
00:06:24,885 --> 00:06:26,760
‫

158
00:06:26,761 --> 00:06:29,179
‫بچه‌ها، بچه‌ها، بچه‌ها،‬
‫نه، نه، نه، صبر کنین.‬

159
00:06:29,180 --> 00:06:31,515
‫هی، مربی، مربی!‬
‫خوبی دی‌جی؟‬

160
00:06:31,516 --> 00:06:34,018
‫می‌خوای طرفِ اون رو بگیری؟‬
‫داره خیلی بد باهام رفتار می‌کنه.‬

161
00:06:34,019 --> 00:06:35,436
‫من فقط اجازه خواستم‬
‫برم دستشویی.‬

162
00:06:35,437 --> 00:06:37,771
‫- آخ...
‫- نه. نه، نه، نه. نه، مربی.‬

163
00:06:37,772 --> 00:06:40,065
‫شاید به یه دوش نیاز داری، هان؟‬
‫یه استراحت کوتاه.‬

164
00:06:40,066 --> 00:06:42,276
‫- آره؟‬
‫- فکر می‌کردم باورم داری.‬

165
00:06:42,277 --> 00:06:44,111
‫نه به اندازه‌ی قبل.‬

166
00:06:44,112 --> 00:06:45,113
‫ضایع!‬

167
00:06:50,368 --> 00:06:51,952
‫- باشه.‬
‫- بازنده‌های وامونده.‬

168
00:06:51,953 --> 00:06:53,913
‫- هی!‬
‫- اوه! مربی! مربی! مربی!‬

169
00:06:53,914 --> 00:06:55,247
‫- بیخیال دیگه.‬
‫- باشه، من رفتم.‬

170
00:06:55,248 --> 00:06:56,874
‫- من رفتم. خداحافظ.‬
‫- سه به سه. سه به سه.‬

171
00:06:56,875 --> 00:06:58,125
‫نه، نه، نه.‬
‫خیلی خب، شما...‬

172
00:06:59,711 --> 00:07:01,545
‫«خانم‌ها و آقایان،‬
‫همین الان به من شلیک شد.»‬

173
00:07:01,546 --> 00:07:03,213
‫این‌ها کلماتِ‬
‫تدی روزولت بود‬

174
00:07:03,214 --> 00:07:06,258
‫لحظاتی بعد از یک‬
‫ترورِ نافرجام.‬

175
00:07:06,259 --> 00:07:08,052
‫حالا، روزولت‬

176
00:07:08,053 --> 00:07:11,388
‫در کودکی با چه چالشی روبرو بود‬

177
00:07:11,389 --> 00:07:14,434
‫که در بزرگسالی‬
‫بهش چنین اراده‌ای داد؟‬

178
00:07:15,477 --> 00:07:17,519
‫ایلای، من... از اشتیاقت ممنونم پسرم،‬

179
00:07:17,520 --> 00:07:21,398
‫ولی من دوست دارم سوال بپرسم‬
‫و خودم جواب بدم.‬

180
00:07:21,399 --> 00:07:24,109
‫اینطوری کلاس رو مدیریت می‌کنم.‬
‫به کارت برس.‬

181
00:07:24,110 --> 00:07:26,987
‫جواب، آسمِ دورانِ کودکیه.‬

182
00:07:26,988 --> 00:07:29,281
‫- روزولت بعد از اون غرق در غم  میشه...
‫- هی.‬

183
00:07:29,282 --> 00:07:32,409
‫- دنبالت می‌گشتم.‬
‫- ...وقتی هم مادرش و همسرش فوت کردن.‬

184
00:07:32,410 --> 00:07:34,328
‫همیشه میای به سخنرانی‌های والت؟‬

185
00:07:34,329 --> 00:07:36,580
‫دوست داره وقتی حرفش تموم شد
‫من شروع کنم به دست زدن.‬

186
00:07:36,581 --> 00:07:38,708
‫کلمه‌‌ای که هماهنگ کردم
‫«به پیش» ـه.

187
00:07:39,542 --> 00:07:41,460
‫- حواسم به این موضوع هست.‬
‫- سؤال.‬

188
00:07:41,461 --> 00:07:45,966
‫کدوم یکی از سخنرانی‌های روزولت امروز بیشتر بازخورد داره؟‬

189
00:07:47,092 --> 00:07:49,593
‫ایلای، فکر کنم
‫همین الان در این مورد صحبت کردیم.

190
00:07:49,594 --> 00:07:51,804
‫- دستت رو بیار پایین.‬
‫- این یکی واقعاً سخت بود قربان.‬

191
00:07:51,805 --> 00:07:53,973
‫فقط هر وقت یه سؤال واقعی بود بهم بگو.‬

192
00:07:53,974 --> 00:07:55,432
‫سؤال واقعی‌ای در کار نیست.‬

193
00:07:55,433 --> 00:07:57,685
‫البته، بین تمام سخنرانی‌های روزولت،‬

194
00:07:57,686 --> 00:08:00,437
‫سخنرانیِ «مردی در میدان» بود.‬

195
00:08:00,438 --> 00:08:02,524
‫خب...‬

196
00:08:03,441 --> 00:08:04,942
‫بعداً چیکاره‌ای؟‬

197
00:08:04,943 --> 00:08:06,694
‫چی، مثلاً ساعت ۱۱؟‬

198
00:08:06,695 --> 00:08:08,612
‫یا، نمی‌دونم، ۹:۴۵؟‬

199
00:08:08,613 --> 00:08:10,447
‫- ۱۱ یکم دیره.‬
‫- باشه گرگ.‬

200
00:08:10,448 --> 00:08:12,992
‫من یه زنِ بالغم. یه مادرِ مجرد.‬

201
00:08:12,993 --> 00:08:15,620
‫یه خونه دارم که ۲۸ سالِ
‫دیگه کاملاً مالِ خودم میشه.‬

202
00:08:16,955 --> 00:08:19,623
‫اگه این رو می‌خوای، یا اینا رو،
‫بکنی توی این

203
00:08:19,624 --> 00:08:21,458
‫باید باهام با احترام رفتار بشه.‬

204
00:08:21,459 --> 00:08:24,169
‫من رو ببر یه قرارِ درست و حسابی.
‫من از اون دخترایِ ولگرد و ارزون نیستم.‬

205
00:08:24,170 --> 00:08:26,463
‫من هیچ‌وقت همچین حسی نداشتم. اصلاً.‬

206
00:08:26,464 --> 00:08:31,135
‫حتی وقتی از... اون...
‫ایناهات کپی گرفتی.‬

207
00:08:31,136 --> 00:08:32,386
‫ممنونم ازت،‬

208
00:08:32,387 --> 00:08:34,013
‫چون معمولاً این کار رو نمی‌کنم.‬

209
00:08:34,014 --> 00:08:35,305
‫باشه.‬

210
00:08:35,306 --> 00:08:37,017
‫قدم گذاشتن تو میدانِ زندگی...‬

211
00:08:37,642 --> 00:08:40,477
‫دوست داری امشب با من بیای بیرون شام بخوریم؟‬

212
00:08:40,478 --> 00:08:43,063
‫اوه، نمی‌دونم. باید در موردش فکر کنم.‬

213
00:08:43,064 --> 00:08:44,481
‫- باشه.‬
‫- آره.‬

214
00:08:44,482 --> 00:08:45,816
‫اوه، باشه.‬

215
00:08:45,817 --> 00:08:47,235
‫به پیش!‬

216
00:08:49,797 --> 00:08:51,506
‫- به پیش!‬
‫- وای خدا جون

217
00:08:51,531 --> 00:08:54,324
‫مگه میشه واسه این دست نزد؟

218
00:08:54,325 --> 00:08:56,536
‫ممنون.‬

219
00:08:57,370 --> 00:08:58,829
‫- سلام خوشگله.‬
‫- اوه.‬

220
00:08:58,830 --> 00:09:00,706
‫هی، امروز بعدازظهر یکم وقتم آزاده.‬

221
00:09:00,707 --> 00:09:01,874
‫پایه‌ای سکس کنیم؟‬

222
00:09:01,875 --> 00:09:03,250
‫چقدر رمانتیک.‬

223
00:09:03,251 --> 00:09:05,002
‫آه، نمی‌تونم.
‫اینجا با بابام قرار دارم.‬

224
00:09:05,003 --> 00:09:07,337
‫و داشتم به این فکر می‌کردم
‫که یکم عزت ‌نفسم رو پس بگیرم.‬

225
00:09:07,338 --> 00:09:08,839
‫اوه، نگرانِ اون نباش. نه، نه، نه.‬

226
00:09:08,840 --> 00:09:12,092
‫خب، قرار بود با ویراستارم جلسه داشته باشم‬

227
00:09:12,093 --> 00:09:14,428
‫که قرار بود در
‫مورد پنج فصلِ اولِ کتابم بهم نظر بده.‬

228
00:09:14,429 --> 00:09:17,181
‫اما، هشدار اسپویل... هیچ نظری نداشت.‬

229
00:09:17,182 --> 00:09:18,849
‫یعنی، هیچی.‬

230
00:09:18,850 --> 00:09:20,684
‫انگار که، ببخشید، مگه من لیونل مسیِ‬

231
00:09:20,685 --> 00:09:22,269
‫زبان‌های اسلاوی و مطالعاتِ روسیه هستم؟‬

232
00:09:22,270 --> 00:09:24,063
‫بیخیال، می‌خوام...
‫می‌خوام با تو جشن بگیرم.‬

233
00:09:24,064 --> 00:09:25,898
‫می‌خوام با بدنت جشن بگیرم.‬

234
00:09:27,859 --> 00:09:29,693
‫آره.‬

235
00:09:29,694 --> 00:09:30,861
‫- می‌خواستم یه چیزی بپرسم.‬
‫- جان؟‬

236
00:09:30,862 --> 00:09:32,363
‫هنوز داری با سانی سکس می‌کنی؟‬

237
00:09:33,031 --> 00:09:34,448
‫عجب! این...‬

238
00:09:34,449 --> 00:09:36,700
‫عجب! این سؤالِ فوق‌العاده شخصیه.‬

239
00:09:36,701 --> 00:09:38,035
‫- خدایی؟‬
‫- باشه.‬

240
00:09:38,036 --> 00:09:40,871
‫اگه حتماً باید بدونی، آره، می‌کنم.‬

241
00:09:40,872 --> 00:09:42,539
‫اما توی یه روز همراه با تو
‫این کار رو نمی‌کنم.

242
00:09:42,540 --> 00:09:45,375
‫هیچ‌وقت تو یه بازه‌ی ۲۲ ساعته
‫با تو انجامش نمیدم.‬

243
00:09:45,376 --> 00:09:47,921
‫فکر کنم تو بدترین آدمِ رویِ زمین باشی.‬

244
00:09:49,047 --> 00:09:51,256
‫چی؟ هی... گوش کن، من خیلی شفاف گفتم‬

245
00:09:51,257 --> 00:09:52,758
‫که چی می‌خوام.‬

246
00:09:52,759 --> 00:09:54,384
‫تو لب تر کن، منم هر کاری‬

247
00:09:54,385 --> 00:09:56,261
‫که لازم باشه انجام میدم
‫تا این ازدواج رو دوباره راه بندازیم.‬

248
00:09:56,262 --> 00:09:58,972
‫- نمی‌دونم همچین چیزی می‌خوام یا نه.‬
‫- زمان لازم داری.‬

249
00:09:58,973 --> 00:10:02,434
‫درکت می‌کنم، و دعا می‌کنم
‫که من رو دوباره بپذیری.‬

250
00:10:02,435 --> 00:10:03,977
‫اما اگه نپذیری، یه جورایی حس می‌کنم‬

251
00:10:03,978 --> 00:10:07,272
‫شاید وظیفمه که
‫هر کاری از دستم برمیاد انجام بدم‬

252
00:10:07,273 --> 00:10:09,108
‫تا با مادرِ بچه‌یِ
‫به دنیا نیومده‌ام به نتیجه برسم.‬

253
00:10:09,109 --> 00:10:10,984
‫اگه این کار رو نکنم چه جور مردی میشم؟‬

254
00:10:10,985 --> 00:10:12,903
‫فکر نکنم اون مردی باشه
‫ که بتونی عاشقش باشی.‬

255
00:10:12,904 --> 00:10:14,571
‫- وای خدا!
‫- پس، نمی‌تونم کاری کنم‬

256
00:10:14,572 --> 00:10:16,323
‫که شک‌برانگیز باشه.‬

257
00:10:16,324 --> 00:10:19,243
‫داری سعی می‌کنی
‫خوابیدن با دو نفر به طور همزمان رو‬

258
00:10:19,244 --> 00:10:20,661
‫یه کارِ اخلاقی جلوه بدی؟‬

259
00:10:20,662 --> 00:10:23,080
‫امیدوارم ما رو انتخاب کنی، کیتی.‬

260
00:10:23,081 --> 00:10:24,082
‫نه.‬

261
00:10:25,333 --> 00:10:26,501
‫واقعاً امیدوارم.‬

262
00:10:32,924 --> 00:10:35,801
‫صدایِ جیغِ ترمز هیچ‌وقت تکراری نمیشه.‬

263
00:10:35,802 --> 00:10:38,178
‫این چه کوفتیه پوشیدی؟‬

264
00:10:38,179 --> 00:10:39,972
‫اوه!‌ قشنگ نیست؟

265
00:10:39,973 --> 00:10:42,599
‫اون، دخترِ هنرمنده که
‫پیرسینگِ بینی داره، زویی،‬

266
00:10:42,600 --> 00:10:43,851
‫داره اینا رو پخش می‌کنه.‬

267
00:10:43,852 --> 00:10:45,352
‫قضیه‌یِ این پیرسینگ‌هایِ بینی چیه؟‬

268
00:10:45,353 --> 00:10:46,645
‫- درد دارن؟‬
‫- موتور رو بده به من.‬

269
00:10:46,646 --> 00:10:48,272
‫- اوه، آره، می‌خوای امتحانش کنی؟‬
‫- موتور رو بده من.‬

270
00:10:48,273 --> 00:10:49,606
‫- می‌دونستم! باشه.‬
‫- پیاده شو.‬

271
00:10:49,607 --> 00:10:51,358
‫خب، این گازشه، اینا هم ترمـ... باشه.‬

272
00:10:51,359 --> 00:10:53,277
‫استایلت عالیه. برو بریم.‬

273
00:10:53,278 --> 00:10:54,945
‫اوه، باید کلاه ایمنی بذاری عزیزم.‬

274
00:10:56,865 --> 00:10:59,324
‫باشه، فقط دورش بپیچ!‬

275
00:10:59,325 --> 00:11:01,285
‫دورش بپیچ عزیزم.‬

276
00:11:01,286 --> 00:11:03,712
‫و دیگه برنمی‌گرده.‬

277
00:11:03,737 --> 00:11:05,306
‫خب، حالا که مجله د ریویو

278
00:11:05,331 --> 00:11:07,207
‫دوباره چاپ شده، باید سریع بجنبیم.‬

279
00:11:07,208 --> 00:11:09,960
‫داشتم فکر می‌کردم همه‌مون
‫امشب بتونیم یکم تا دیر وقت کار کنیم؟‬

280
00:11:09,961 --> 00:11:12,462
‫واسه من سخته. قرار دارم.‬

281
00:11:12,463 --> 00:11:14,673
‫اوه. پس، خب، منم همین‌طور.‬

282
00:11:14,674 --> 00:11:17,134
‫اوه، نه با تو.
‫پیام‌هات رو چک کن.‬

283
00:11:17,135 --> 00:11:19,803
‫با هم‌اتاقیم؟‬

284
00:11:19,804 --> 00:11:21,513
‫- ولی من شما رو با هم آشنا کردم.‬
‫- آره.‬

285
00:11:21,514 --> 00:11:22,515
‫ممنونم.‬

286
00:11:23,558 --> 00:11:25,392
‫هیچ‌وقت فراموشت نمی‌کنم.‬

287
00:11:25,393 --> 00:11:27,477
‫- پروفسور شپرد، با من کار داشتید؟‬
‫- یه لحظه.‬

288
00:11:27,478 --> 00:11:30,856
‫این قراره بهترین شماره‌مون تا الان بشه.‬

289
00:11:30,857 --> 00:11:32,984
‫بریم تو کارش!‬

290
00:11:34,527 --> 00:11:36,153
‫مطمئنم می‌دونی که ما‬

291
00:11:36,154 --> 00:11:38,822
‫چندتا از استادای جوونمون رو بخاطر
‫موسسه‌های دیگه از دست دادیم.‬

292
00:11:38,823 --> 00:11:40,532
‫واسه همین فکر کردم من و تو بتونیم‬

293
00:11:40,533 --> 00:11:42,743
‫چندتا جلسه خصوصی داشته باشیم،
‫تا بهترین استعدادهای جدیدمون‬

294
00:11:42,744 --> 00:11:44,494
‫بدونن که راه سریعی برای
‫رسمی شدن وجود داره.‬

295
00:11:44,495 --> 00:11:47,164
‫واقعاً داری با نقش رئیس دانشکده حال می‌کنی.‬

296
00:11:47,165 --> 00:11:49,208
‫از این ابتکارت خوشم اومد. پایه‌ام.‬

297
00:11:49,209 --> 00:11:50,667
‫- خب، خوبه.‬
‫- ببخشید.‬

298
00:11:50,668 --> 00:11:52,336
‫دلیل دیگه‌ای نداشت که
‫می‌خواستی من رو ببینی؟‬

299
00:11:52,337 --> 00:11:54,046
‫شاید تحت تاثیر‬

300
00:11:54,047 --> 00:11:55,923
‫یه شعر ارسالیِ بدون نام قرار گرفتی؟‬

301
00:11:55,924 --> 00:11:57,841
‫یه غزل درباره قحطی سیب‌زمینی ایرلند؟‬

302
00:11:57,842 --> 00:12:00,511
‫آره، متاسفم، به دردم نمی‌خورد.‬

303
00:12:01,679 --> 00:12:02,680
‫اها!

304
00:12:11,356 --> 00:12:12,440
‫سلام، کیتی.‬

305
00:12:13,066 --> 00:12:14,191
‫موهات خیلی داغون شده.‬

306
00:12:14,192 --> 00:12:16,568
‫من، خب، سوار یه دوچرخه خیلی سریع بودم.‬

307
00:12:16,569 --> 00:12:18,780
‫بچه‌ها، می‌شه یه لحظه تنهامون بذارید؟‬

308
00:12:21,407 --> 00:12:23,283
‫من، خب، یه تی‌شرت برات دارم، اگه بخوای.‬

309
00:12:23,284 --> 00:12:24,869
‫داری چیکار می‌کنی؟‬

310
00:12:26,120 --> 00:12:28,747
‫لازم نیست تو آرچی رو تنبیه کنی، باشه؟‬

311
00:12:28,748 --> 00:12:31,208
‫اون خودشیفته‌ست که یه بچه هم تو راه داره.‬

312
00:12:31,209 --> 00:12:32,417
‫باور کن، به سزای کارش میرسه.‬

313
00:12:32,418 --> 00:12:34,127
‫و نه اینکه موضوع این باشه،‬

314
00:12:34,128 --> 00:12:35,629
‫ولی عکسی که انتخاب کردی‬

315
00:12:35,630 --> 00:12:37,047
‫باعث شده شبیه نانسی پلوسی بشم.‬

316
00:12:37,048 --> 00:12:38,799
‫تو من رو نماد یه جنبش کردی‬

317
00:12:38,800 --> 00:12:40,093
‫بدون اینکه حتی ازم بپرسی؟‬

318
00:12:41,552 --> 00:12:43,220
‫این یه یادآوریِ رو اعصابه‬

319
00:12:43,221 --> 00:12:44,930
‫از تمام اشتباهاتی که مدام مرتکب میشم.‬

320
00:12:44,931 --> 00:12:46,139
‫کیتی، تو هیچ اشتباهی نکردی...‬

321
00:12:46,140 --> 00:12:47,267
‫پروفسور روسو هستم.‬

322
00:12:48,268 --> 00:12:50,435
‫تمومش کن، همش رو. فهمیدی؟‬

323
00:12:50,436 --> 00:12:52,391
‫- آره. ببخشید.‬
‫- ممنون.‬

324
00:12:56,734 --> 00:12:58,110
‫قرار دارم، تامی!‬

325
00:12:58,111 --> 00:12:59,611
‫با خمیردندون چیکار کردی؟‬

326
00:12:59,612 --> 00:13:01,238
‫مـ-من فقط یکم قرض گرفتم،‬

327
00:13:01,239 --> 00:13:03,240
‫ولی نمی‌خواستم از سینک تو استفاده کنم
‫واسه همین از مال خودم استفاده کردم.‬

328
00:13:03,241 --> 00:13:04,658
‫و نمی‌دونم پسر، نیستش.‬

329
00:13:04,659 --> 00:13:05,742
‫خب، طبقه بالا هم نیست.‬

330
00:13:05,743 --> 00:13:07,286
‫حتماً باید مسواک بزنی؟‬

331
00:13:07,287 --> 00:13:08,745
‫کورن ناتز با طعم رنچ.‬

332
00:13:08,746 --> 00:13:10,080
‫پاکت خالی. خودت حساب بکن.‬

333
00:13:10,081 --> 00:13:11,915
‫- آره، فقط فکر کن.‬
‫- اوه، نه.‬

334
00:13:11,916 --> 00:13:13,250
‫سعی کن یادت بیاد چیکار کردی، تامی.‬

335
00:13:13,251 --> 00:13:14,584
‫آخرین بار خمیردندون کجا دستت بود؟‬

336
00:13:14,585 --> 00:13:15,836
‫- اوه، آشپزخونه!‬
‫- عالیه.‬

337
00:13:15,837 --> 00:13:17,170
‫آره، سینک اتاق مهمون‬

338
00:13:17,171 --> 00:13:18,422
‫خیلی کوچیکه که بتونم صورتم رو ببرم توش.‬

339
00:13:18,423 --> 00:13:20,257
‫چرا صورتت رو می‌کنی تو سینک؟‬

340
00:13:20,258 --> 00:13:22,259
‫- اوه، تو نمی‌کنی؟‬
‫- نه بابا.‬

341
00:13:22,260 --> 00:13:24,761
‫هی، زبونتم بشور. زبون.‬

342
00:13:24,762 --> 00:13:26,305
‫آفرین.‬

343
00:13:26,306 --> 00:13:28,140
‫ببین، کل صورتت اینجا جا میشه.‬

344
00:13:28,141 --> 00:13:30,017
‫نمی‌خوام صورتم رو بکنم اون تو.‬

345
00:13:30,018 --> 00:13:33,020
‫خیلی خب. بهش زنگ می‌زنم‬

346
00:13:33,021 --> 00:13:35,647
‫و بهش میگم یکم دیر می‌رسم.‬

347
00:13:35,648 --> 00:13:38,358
‫و... وای خدا!

348
00:13:38,359 --> 00:13:39,443
‫چرا؟‬

349
00:13:39,444 --> 00:13:40,944
‫چرا این شارژ نداره؟‬

350
00:13:40,945 --> 00:13:42,696
‫اوه، اون شارژر منه پسر. اون خرابه.‬

351
00:13:42,697 --> 00:13:44,197
‫چرا نگهش داشتی؟‬

352
00:13:44,198 --> 00:13:46,450
‫- خب، از کجا معلوم شاید لازم شد.‬
‫- چرا، معلومه، خودت می‌دونی.

353
00:13:46,451 --> 00:13:48,035
‫شارژ نمی‌کنه... نکن... اوه.‬

354
00:13:48,036 --> 00:13:49,578
‫- من میرم. فقط باید برم. باید برم.‬
‫- آره، آره، آروم...‬

355
00:13:49,579 --> 00:13:50,954
‫آروم باش. همین الان دوش گرفتی‬

356
00:13:50,955 --> 00:13:52,122
‫و دوباره داری عرق می‌کنی.‬

357
00:13:52,123 --> 00:13:53,206
‫می‌دونی چیه؟ شرط می‌بندم‬

358
00:13:53,207 --> 00:13:54,624
‫مامِ منم پیدا نمیشه.
‫اونم تو برداشتی؟‬

359
00:13:54,625 --> 00:13:55,625
‫فقط یکم ازش استفاده کردم.‬

360
00:13:55,626 --> 00:13:57,794
‫لطفاً از مامِ من استفاده نکن!‬

361
00:13:57,795 --> 00:13:58,920
‫خیلی خب، من رفتم.‬

362
00:13:58,921 --> 00:14:01,006
‫- هی، بترکون، روستر!‬
‫- می‌ترکونم.‬

363
00:14:09,349 --> 00:14:11,726
‫<i>همون‌جا وایسا! خاموشش کن.</i>‬

364
00:14:13,227 --> 00:14:15,521
‫- سلام.‬
‫- دوباره همدیگه رو دیدیم.‬

365
00:14:16,356 --> 00:14:18,982
‫بالاخره فرصت شد‬
‫برم سراغِ کامپیوترِ کار.‬

366
00:14:18,983 --> 00:14:20,984
‫یه ذره تحقیق کردم و معلوم شد‬

367
00:14:20,985 --> 00:14:23,487
‫این فسقلی‌ها‬
‫اجازه‌ی تردد تو خیابون رو ندارن.‬

368
00:14:23,488 --> 00:14:25,697
‫کارِ بهتری نداری انجام بدی؟‬

369
00:14:25,698 --> 00:14:27,824
‫راننده، ازت می‌خوام‬
‫از وسیله بیای بیرون.‬

370
00:14:27,825 --> 00:14:30,369
‫- اِم...‬
‫- دستات رو ببر بالا، و بعدش،‬

371
00:14:30,370 --> 00:14:33,498
‫ازتون می‌خوام که بهم...‬

372
00:14:34,332 --> 00:14:35,999
‫یه بغل بدی.‬
‫بیا اینجا.‬

373
00:14:36,000 --> 00:14:37,751
‫- بیا اینجا، باریکلا.‬
‫- چه خبره؟‬

374
00:14:37,752 --> 00:14:40,045
‫- آره. خودشه.‬
‫- داری چیکار می‌کنی؟‬

375
00:14:40,046 --> 00:14:41,380
‫حسِ خوبی نداره؟‬

376
00:14:41,381 --> 00:14:43,006
‫نمی‌فهمم.‬

377
00:14:43,007 --> 00:14:45,175
‫امشب رو نادیده می‌گیرم.‬

378
00:14:45,176 --> 00:14:46,344
‫بپرس چرا.‬

379
00:14:47,345 --> 00:14:48,762
‫چرا؟‬

380
00:14:48,763 --> 00:14:50,348
‫بخاطر کاری که کردی...‬

381
00:14:51,557 --> 00:14:53,683
‫برای پسرم، دانی جونیور.‬

382
00:14:53,684 --> 00:14:56,269
‫مربی می‌خواست بزنتش،‬

383
00:14:56,270 --> 00:14:57,854
‫و بعدش تو خودت رو انداختی وسط.‬

384
00:14:57,855 --> 00:14:59,523
‫دی‌جی؟‬
‫اون بچه‌ی تو بود؟‬

385
00:14:59,524 --> 00:15:00,732
‫اون پسرمه.‬

386
00:15:00,733 --> 00:15:02,359
‫یکی از اینا حقت بود.‬

387
00:15:02,360 --> 00:15:04,861
‫کارتِ «آزادی از زندان».‬

388
00:15:04,862 --> 00:15:07,697
‫- مالِ مونوپولیه؟ آره.‬
‫- مونوپولی. آره، آره، آره.‬

389
00:15:07,698 --> 00:15:09,658
‫- یه بازیه.‬
‫- بازی کردم.‬

390
00:15:09,659 --> 00:15:12,035
‫خب، این تو رو از زندان میاره بیرون.‬
‫پشتش رو ببین.‬

391
00:15:12,036 --> 00:15:14,538
‫اسم و شماره تلفنم اونجاست.‬

392
00:15:14,539 --> 00:15:16,456
‫- باشه.‬
‫- پس معتبره.‬

393
00:15:16,457 --> 00:15:18,250
‫- باشه.‬
‫- تو هیچ شهرِ دیگه‌ای کار نمی‌کنه.‬

394
00:15:18,251 --> 00:15:20,419
‫برای قتل هم کار نمی‌کنه.‬

395
00:15:20,420 --> 00:15:22,879
‫- این یه کارت دیگه لازم داره.‬
‫- ممنونم.‬

396
00:15:22,880 --> 00:15:25,382
‫خب، واقعاً باید برم.‬
‫برای قرار دیرم شده.‬

397
00:15:25,383 --> 00:15:27,884
‫خب، پس بپر بالا.‬
‫می‌رسونمت اونجا.‬

398
00:15:27,885 --> 00:15:30,387
‫- اینطوری سریع‌تر میرسم؟‬
‫- راستش نمی‌دونم.‬

399
00:15:30,388 --> 00:15:32,597
‫نمی‌تونم از آژیر استفاده کنم.‬

400
00:15:32,598 --> 00:15:34,266
‫یه بار، برای یه قرار این کار رو کردم،‬

401
00:15:34,267 --> 00:15:36,226
‫و کلی دردسر برام درست شد.‬

402
00:15:36,227 --> 00:15:37,436
‫می‌خوری به ترافیک.‬

403
00:15:37,437 --> 00:15:38,979
‫چراغِ خیابونِ اصلی هست.‬

404
00:15:38,980 --> 00:15:41,064
‫باید همین‌طوری اونجا‬
‫منتظر بمونی و بمونی.‬

405
00:15:41,065 --> 00:15:42,983
‫اصلاً عوض نمیشه.
‫در موردش زنگ هم زدم،‬

406
00:15:42,984 --> 00:15:44,402
‫ولی کسی جواب نمیده.‬

407
00:15:45,403 --> 00:15:46,736
‫بازم ممنون!‬

408
00:15:51,000 --> 00:15:58,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

409
00:16:03,254 --> 00:16:05,422
‫می‌دونی، وقتی بچه بودم،‬
‫«بدفورد وای»‬

410
00:16:05,423 --> 00:16:07,090
‫یه سری قوانین برای سونا داشت.‬

411
00:16:07,091 --> 00:16:10,011
‫«نه شوخیِ خرکی، نه معاشقه.»‬

412
00:16:11,749 --> 00:16:13,792
‫- از دوستت خوشم اومد.‬
‫- تکیه‌گاهِ منه.‬

413
00:16:14,599 --> 00:16:15,974
‫یه خبرایی دارم.‬

414
00:16:15,975 --> 00:16:17,684
‫می‌دونی که از بایوتکا خبری بهت نرسیده،‬

415
00:16:17,685 --> 00:16:19,979
‫برای همین خودم زنگ زدم.‬

416
00:16:21,147 --> 00:16:23,482
‫قرار نیست کارآموز بشی.‬

417
00:16:26,944 --> 00:16:29,279
‫چون مستقیماً می‌خوان استخدامت کنن.‬

418
00:16:29,280 --> 00:16:30,947
‫نه بابا! می‌دونستم!‬

419
00:16:30,948 --> 00:16:33,033
‫زنگِ طلایی.‬
‫بلیطِ طلایی رو بردی!‬

420
00:16:33,034 --> 00:16:34,951
‫داری میری هالیوود!‬

421
00:16:34,952 --> 00:16:36,411
‫دایانا خیلی تحت‌تأثیرت قرار گرفته بود.‬

422
00:16:36,412 --> 00:16:38,788
‫داره بهت جایگاهِ تمام‌وقت تو
‫آزمایشگاهش رو پیشنهاد میده.‬

423
00:16:38,789 --> 00:16:40,999
‫با بارداریت هم مشکلی نداره و باهات راه میاد.‬

424
00:16:41,000 --> 00:16:43,251
‫حتی براش مهم نیست که مدرکت رو بگیری.‬

425
00:16:43,252 --> 00:16:44,794
‫- اصلاً براشون اهمیتی نداره!‬
‫- موفق شدی، بچه!‬

426
00:16:44,795 --> 00:16:45,962
‫خیلی‌خب.‬

427
00:16:45,963 --> 00:16:47,214
‫- خیلی‌خب!‬
‫- خیلی‌خب.‬

428
00:16:47,215 --> 00:16:48,299
‫خیلی‌خب؟‬

429
00:16:49,509 --> 00:16:52,302
‫باشه، اِم، من...‬
‫من نیاز به هوای آزاد دارم.‬

430
00:16:52,303 --> 00:16:53,971
‫دارم، اِم، دارم دیوونه میشم.‬

431
00:16:55,014 --> 00:16:56,474
‫- من میرم پیشش.‬
‫- نه، خودم میرم.‬

432
00:16:57,433 --> 00:16:59,643
‫و دیر کردی.‬
‫هنوز دو دقیقه بدهکاری.‬

433
00:17:01,020 --> 00:17:03,689
‫هی. خوبی؟‬

434
00:17:04,357 --> 00:17:07,150
‫معلومه که این یه فرصتِ فوق‌العاده‌ست.‬

435
00:17:07,151 --> 00:17:08,818
‫قبول کردنِ این شغل‬

436
00:17:08,819 --> 00:17:11,071
‫یعنی دور شدن از آرچی، و این...‬

437
00:17:11,072 --> 00:17:13,073
‫- پیچیده‌ست.‬
‫- می‌فهمم.‬

438
00:17:13,074 --> 00:17:16,159
‫ولی یکی از بهترین
‫شرکت‌های زیست‌فناوریِ کلِ کشور‬

439
00:17:16,160 --> 00:17:18,203
‫تو رو می‌خواد.‬

440
00:17:18,204 --> 00:17:19,829
‫و حالا، وقتِ جشن گرفتنه.‬

441
00:17:19,830 --> 00:17:21,374
‫پس می‌شه لطفاً یه «ایول» بشنوم؟‬

442
00:17:22,333 --> 00:17:24,376
‫- ایول!‬
‫- دوباره، بهتر بگو.‬

443
00:17:24,377 --> 00:17:25,669
‫ایول!‬

444
00:17:25,670 --> 00:17:27,671
‫- باریکلا دختر!‬
‫- وای خدا جون!

445
00:17:27,672 --> 00:17:29,089
‫چی رو داریم جشن می‌گیریم؟‬

446
00:17:29,090 --> 00:17:30,924
‫یه پیشنهادِ کاری از بایوتکا گرفتم.‬

447
00:17:30,925 --> 00:17:34,010
‫- اونا یه مرکزِ تحقیقاتِ اعصاب...‬
‫- اوه! آره، می‌دونم.‬

448
00:17:34,011 --> 00:17:35,262
‫با کی ملاقات کردی؟‬

449
00:17:35,263 --> 00:17:36,763
‫نه.‬

450
00:17:36,764 --> 00:17:38,099
‫دایانا جنینگز.‬

451
00:17:41,394 --> 00:17:42,686
‫واقعاً؟‬

452
00:17:42,687 --> 00:17:44,229
‫احتمالاً باید اول با تو در میون می‌ذاشتم.‬

453
00:17:44,230 --> 00:17:45,897
‫احتمالاً.‬

454
00:17:45,898 --> 00:17:47,525
‫- تبریک میگم.‬
‫- ممنون.‬

455
00:17:49,777 --> 00:17:51,695
‫این یکی رو دیگه عمرا یادش بره.

456
00:17:51,696 --> 00:17:53,113
‫می‌دونی دیگه چیکار کردم؟‬

457
00:17:53,114 --> 00:17:55,031
‫حقوقِ اساتیدِ حق‌التدریسی رو‬
‫زیاد کردم.‬

458
00:17:55,032 --> 00:17:56,575
‫آخه من شاعرم.‬

459
00:17:56,576 --> 00:17:59,119
‫هیچ‌وقت فکر نمی‌کردم
‫یه پستِ مدیریتی داشته باشم، می‌دونی،‬

460
00:17:59,120 --> 00:18:01,204
‫ولی از اینکه قدرتِ بیان دارم خوشم میاد.‬

461
00:18:01,205 --> 00:18:04,040
‫وای خدای من،‬
‫قدرت مستت کرده.‬

462
00:18:04,041 --> 00:18:05,542
‫- تمومش کن.‬
‫- واقعاً همین‌طوره.‬

463
00:18:05,543 --> 00:18:08,628
‫- نه، نکرده.‬
‫- کرده.‬

464
00:18:08,629 --> 00:18:11,590
‫واقعاً حس می‌کنم می‌تونم...‬
‫یه کارِ مثبتی انجام بدم.‬

465
00:18:11,591 --> 00:18:14,301
‫با اینکه فقط سرپرستِ دانشکده‌ام.‬

466
00:18:14,302 --> 00:18:17,721
‫نباید دیگه طوری رفتار کنی‬
‫که انگار این یه پستِ موقتیه.‬

467
00:18:17,722 --> 00:18:19,640
‫باورش کن، مالِ خودت بکنش.‬

468
00:18:20,725 --> 00:18:22,642
‫باشه. چرا که نه؟‬

469
00:18:22,643 --> 00:18:25,562
‫- این رو ببین!‬
‫- این مالِ کیه؟‬

470
00:18:25,563 --> 00:18:26,896
‫مالِ منه.‬

471
00:18:26,897 --> 00:18:28,440
‫گرگ، این خفن‌ترین چیزیه که دیدم.‬

472
00:18:28,441 --> 00:18:30,150
‫- وای خدا!‬
‫- آره!‬

473
00:18:30,151 --> 00:18:31,568
‫- امتحانش کن.‬
‫- بدش به من!‬

474
00:18:31,569 --> 00:18:33,653
‫اول ایمنی، چون من‬
‫عشقِ سرعتم.‬

475
00:18:33,654 --> 00:18:35,322
‫- من رو نمی‌ترسونی.‬
‫- حاضری؟‬

476
00:18:37,408 --> 00:18:39,326
‫حالا می‌ترسونی.‬

477
00:18:39,327 --> 00:18:41,578
‫وای خدا!

478
00:18:43,080 --> 00:18:44,456
‫برو، برو!‬

479
00:18:46,250 --> 00:18:48,252
‫وای خدا جون!

480
00:18:49,420 --> 00:18:51,463
‫- امروز صبح کلاس داری؟‬
‫- نه.‬

481
00:18:51,464 --> 00:18:52,964
‫ولی یه کاری هست‬
‫که باید انجام بدم.‬

482
00:18:52,965 --> 00:18:54,174
‫فکر کنم همه چیز درست بشه.‬

483
00:18:54,175 --> 00:18:55,675
‫هیچی درست نیست، گرگ.‬

484
00:18:55,676 --> 00:18:58,470
‫بازم معذرت می‌خوام.‬

485
00:18:58,471 --> 00:18:59,971
‫وقتی رسیدم خونه،‬
‫گوشیم رو زدم به شارژ‬

486
00:18:59,972 --> 00:19:02,432
‫و یه عالمه بهت پیام دادم.

487
00:19:02,433 --> 00:19:04,267
‫- نمی‌دونم اصلاً دستت رسید یا نه.‬
‫- رسید.‬

488
00:19:04,268 --> 00:19:05,644
‫حالم رو بهتر کردن.‬

489
00:19:05,645 --> 00:19:07,687
‫نمی‌خوام یه مشت بهونه‌ی الکی برات بیارم.‬

490
00:19:07,688 --> 00:19:09,439
‫پلیس واقعاً‬
‫نگهم داشت.‬

491
00:19:09,440 --> 00:19:11,608
‫و اگه بخوام صادق باشم،‬

492
00:19:11,609 --> 00:19:13,401
‫اوضاع وقتی واقعاً‬
‫ریخت به هم‬

493
00:19:13,402 --> 00:19:15,612
‫- که خمیردندونم رو گم کردم.‬
‫- نمی‌خوام بشنوم.‬

494
00:19:15,613 --> 00:19:17,447
‫می‌دونی، می‌دونم که نمی‌خوای.‬

495
00:19:17,448 --> 00:19:19,283
‫از بین اون همه جا، توی آشپزخونه بود.‬

496
00:19:20,117 --> 00:19:22,952
‫آدما این‌طوری رفتار نمی‌کنن، گرگ،‬

497
00:19:22,953 --> 00:19:25,122
‫وقتی می‌خوان‬
‫یه رابطه‌ی جدی رو شروع کنن.‬

498
00:19:26,040 --> 00:19:27,041
‫آره.‬

499
00:19:28,334 --> 00:19:29,876
‫آره، حق با توئه.‬

500
00:19:29,877 --> 00:19:31,795
‫واقعاً خجالت‌آوره،‬
‫داشتم توی...‬

501
00:19:31,796 --> 00:19:33,546
‫کریستل، میشه چند شاخه گل بفرستی‬

502
00:19:33,547 --> 00:19:35,299
‫به هتلی که‬
‫زنم توش اقامت داره؟‬

503
00:19:36,008 --> 00:19:37,300
‫- اوه...‬
‫- آره.‬

504
00:19:37,301 --> 00:19:39,886
‫...و آمارش رو دربیار‬
‫که کدوم هتل می‌مونه.‬

505
00:19:39,887 --> 00:19:41,346
‫خوب میشه.‬
‫صبح بخیر، گرگ.‬

506
00:19:41,347 --> 00:19:42,722
‫صبح بخیر.‬

507
00:19:42,723 --> 00:19:44,183
‫چیز دیگه‌ای هم بود؟‬

508
00:19:45,142 --> 00:19:46,310
‫فعلاً نه.‬

509
00:19:49,188 --> 00:19:51,564
‫شوهرِ مارگارت کین‬
‫اولش اعتبارِ‬

510
00:19:51,565 --> 00:19:53,983
‫تمامِ کاراش رو به نام خودش زد،‬
‫تا اینکه... اینجا رو گوش بدید...‬

511
00:19:53,984 --> 00:19:56,820
‫قاضی مجبورشون کرد توی دادگاه‬
‫مسابقه‌ی نقاشی بدن.‬

512
00:19:56,821 --> 00:20:00,574
‫ولی شوهره هیچ‌وقت نیومد. عادیه، نه؟‬

513
00:20:03,160 --> 00:20:04,994
‫باید می‌دیدیش بابا.‬

514
00:20:04,995 --> 00:20:06,913
‫داغون شده بود.‬

515
00:20:06,914 --> 00:20:08,832
‫زویی تنها بچه‌ای بود‬
‫که من رو الگوی خودش قرار داده بود،‬

516
00:20:08,833 --> 00:20:10,542
‫و منم کاملاً ناامیدش کردم.‬

517
00:20:10,543 --> 00:20:11,544
‫

518
00:20:12,586 --> 00:20:14,045
‫خب، پس از این تیشرت‌ها خوشت نمیاد؟‬

519
00:20:14,046 --> 00:20:17,382
‫چون چهار تا ازشون بهم داده.‬
‫می‌تونم بندازمشون دور.‬

520
00:20:17,383 --> 00:20:19,259
‫یا می‌تونن پیرهنِ ساحلی باشن.‬
‫می‌تونم لبِ ساحل بپوشمشون.‬

521
00:20:19,260 --> 00:20:21,010
‫- بابا.
‫- فکر نکنم‬ اون‌قدر نرم باشن که بشه‬

522
00:20:21,011 --> 00:20:23,430
‫به عنوانِ لباسِ خواب پوشید،‬
‫ولی می‌تونن ساحلی...‬

523
00:20:23,431 --> 00:20:25,890
‫تیشرت ساحلی، نه لباسِ خواب.‬

524
00:20:25,891 --> 00:20:27,350
‫پنج بار تند پشتِ سر هم بگو.‬

525
00:20:27,351 --> 00:20:28,560
‫داشتی چی می‌گفتی عزیزم؟‬

526
00:20:28,561 --> 00:20:31,521
‫کاملاً تقصیرِ خودمه.‬

527
00:20:31,522 --> 00:20:34,566
‫درباره‌ی همه‌ی اتفاقایی که با آرچ افتاد،‬
‫با زویی خیلی راحت حرف زدم.‬

528
00:20:34,567 --> 00:20:37,110
‫معمولاً این کار رو نمی‌کنم.‬

529
00:20:37,111 --> 00:20:38,820
‫با دانشجو هات ارتباط نمی‌گیری؟‬

530
00:20:38,821 --> 00:20:40,530
‫- چرا نه؟‬
‫- آره، چرا نه؟‬

531
00:20:40,531 --> 00:20:41,865
‫این اینجا چیکار می‌کنه؟‬

532
00:20:41,866 --> 00:20:44,367
‫- اوه، من اینجا زندگی می‌کنم.‬
‫- فقط برای چند روز.‬

533
00:20:44,368 --> 00:20:45,702
‫در ضمن، گرگ گفت‬
‫که لازمه باهام حرف بزنه‬

534
00:20:45,703 --> 00:20:46,786
‫درباره‌ی یه سری مشکلاتِ زنونه.‬

535
00:20:46,787 --> 00:20:49,080
‫نه تامی، من همچین حرفی نزدم.‬

536
00:20:49,081 --> 00:20:50,915
‫گفتم که‬
‫یکم گیج شدم‬

537
00:20:50,916 --> 00:20:52,584
‫در موردِ زنی که باهاش در ارتباط بودم،‬

538
00:20:52,585 --> 00:20:54,378
‫و تو گفتی:‬
‫«حله داداش، هوات رو دارم.»‬

539
00:20:55,031 --> 00:20:56,282
‫و بعدش، کیتی اومد تو‬

540
00:20:56,464 --> 00:20:58,590
‫قبل از اینکه بتونم بگم:‬
‫«نه ممنون داداش.»‬

541
00:20:58,591 --> 00:20:59,924
‫وای خدا!
‫مال همون رابطه‌ی یه شبه‌ست؟

542
00:20:59,925 --> 00:21:01,384
‫فکر کنم خانمه یکم بیشتر از اینا می‌خواد.‬

543
00:21:01,385 --> 00:21:02,386
‫- نه. باشه.‬
‫- بابا!‬

544
00:21:02,720 --> 00:21:05,598
‫بیا فعلاً بچسبیم به مشکلِ کیتی.‬

545
00:21:06,390 --> 00:21:08,725
‫ببین، ارتباط گرفتن با دانش‌آموزها‬

546
00:21:08,726 --> 00:21:11,102
‫تا الان بهترین بخشِ تدریس برام بوده.‬

547
00:21:11,103 --> 00:21:12,437
‫برای منم خیلی ارزشمنده.‬

548
00:21:12,438 --> 00:21:14,565
‫- لازم نیست حرف بزنی.‬
‫- اوه، من مشکلی ندارم.‬

549
00:21:16,484 --> 00:21:19,402
‫نمی‌دونم اصلاً با روحیه‌م جور هست یا نه.‬
‫می‌دونی؟‬

550
00:21:19,403 --> 00:21:20,779
‫و فکر می‌کنم شاید بخاطر اینه که‬

551
00:21:20,780 --> 00:21:22,531
‫تفاوتِ سنیِ زیادی باهاشون ندارم.‬

552
00:21:23,282 --> 00:21:24,909
‫یه کلمه هم حرف نزن‬
‫وگرنه می‌زنم تو دهنت.‬

553
00:21:25,907 --> 00:21:27,744
‫نمی‌خوام بهت بگم چطوری کارت رو انجام بدی،‬

554
00:21:27,745 --> 00:21:29,489
‫ولی به نظرم
‫داری یه فرصت رو از دست میدی.‬

555
00:21:30,080 --> 00:21:31,623
‫تامی چند تا از رفیق‌هاش دارن میان اینجا،‬

556
00:21:31,624 --> 00:21:35,251
‫پس می‌خوام براشون یه سری‬
‫تنقلاتِ باحال بگیرم.‬

557
00:21:35,252 --> 00:21:37,504
‫آه، ولی سبزیجات نگیر روستر.‬
‫هیچ‌کس کرفس دوست نداره.‬

558
00:21:37,505 --> 00:21:38,922
‫با کره بادوم‌زمینی چطور؟‬

559
00:21:38,923 --> 00:21:40,423
‫آره، اون رو قبول می‌کنم.‬

560
00:21:40,424 --> 00:21:42,967
‫- اون بابای منه، نه بابای تو.‬
‫- اون بابای همه‌ست.‬

561
00:21:42,968 --> 00:21:44,594
‫بابای منه.‬

562
00:21:49,993 --> 00:21:51,660
‫اوه، اینجایید!‬

563
00:21:51,685 --> 00:21:53,978
‫اه! دلم برای سکوت تنگ شده بود.‬

564
00:21:53,979 --> 00:21:55,772
‫از اون کارآموزی‌ها خبری نشد، باگ؟‬

565
00:21:55,773 --> 00:21:58,316
‫از، اوم، بایوتکا خبری نشد، یا...‬

566
00:21:58,317 --> 00:21:59,776
‫نه، هنوز هیچی.‬

567
00:21:59,777 --> 00:22:01,945
‫خب، ناامید نشو باگ.‬

568
00:22:01,946 --> 00:22:03,279
‫همه‌چی طبقِ نقشه پیش میره.‬

569
00:22:03,280 --> 00:22:04,990
‫- خداحافظ.‬
‫- ممنون.‬

570
00:22:07,284 --> 00:22:08,868
‫داری ازش مخفی‌کاری می‌کنی؟‬

571
00:22:08,869 --> 00:22:11,204
‫- از این کارت خوشم اومد.‬
‫- ممنون.‬

572
00:22:11,205 --> 00:22:13,040
‫و این رو میگم چون خودت بهم یاد دادی.‬

573
00:22:14,792 --> 00:22:16,126
‫دوستت دارم.‬

574
00:22:17,294 --> 00:22:19,046
‫داری اشکم رو درمیاری.‬

575
00:22:19,964 --> 00:22:21,756
‫فکر کنم اون دنبالِ یه چیزیه‬

576
00:22:21,757 --> 00:22:24,551
‫که یکم واقعی‌تر و جدی‌تر باشه.‬

577
00:22:24,552 --> 00:22:27,304
‫و مطمئن نیستم که براش آماده باشم.‬

578
00:22:28,055 --> 00:22:32,058
‫این کرفس با کره بادوم‌زمینی معرکه‌ست.‬

579
00:22:32,059 --> 00:22:33,811
‫این رو چطوری درست کردی؟‬

580
00:22:34,728 --> 00:22:36,563
‫کرفس و کره بادوم‌زمینیه،‬

581
00:22:36,564 --> 00:22:38,648
‫با یکم نمکِ دریا و یکم پوستِ لیمو.‬

582
00:22:38,649 --> 00:22:40,567
‫- عالیه.‬
‫- واقعاً عالیه.‬

583
00:22:40,568 --> 00:22:42,652
‫اگه به جای این کره بادوم‌زمینیِ نرم،‬

584
00:22:42,653 --> 00:22:44,070
‫از اون مدلِ تیکه‌دارش
‫ استفاده می‌کردی خیلی بهتر میشد.‬

585
00:22:44,071 --> 00:22:46,322
‫رفیق، بهت گفتم، اگه چیزی می‌خوای،‬

586
00:22:46,323 --> 00:22:48,324
‫فقط بنویسش توی لیستِ روی یخچال.‬

587
00:22:48,325 --> 00:22:50,326
‫باورم نمیشه اینجا زندگی می‌کنی.‬

588
00:22:50,327 --> 00:22:52,412
‫با پدر مادرت به هیچ توافقی نرسیدی؟‬

589
00:22:52,413 --> 00:22:54,455
‫نگران نباش.‬
‫بیخیال، پیگ تیتس.‬

590
00:22:54,456 --> 00:22:56,207
‫داریم درباره‌ی روستر حرف می‌زنیم، مگه نه؟‬

591
00:22:56,208 --> 00:22:59,627
‫داداش، نصیحتِ من رو گوش کن. دل نبند.‬

592
00:22:59,628 --> 00:23:01,504
‫- نه بابا.‬
‫- اگه دل ببندی، کار به جایی می‌رسه که‬

593
00:23:01,505 --> 00:23:03,172
‫به یه دخترِ خوشگلِ تایوانی میگی

594
00:23:03,173 --> 00:23:04,549
‫که تو هم موسیقیِ کانتری دوست داری.‬

595
00:23:04,550 --> 00:23:05,884
‫و بعدش، همین آخرِ هفته،‬

596
00:23:05,885 --> 00:23:07,093
‫مجبوری سه ساعت رانندگی کنی‬

597
00:23:07,094 --> 00:23:08,553
‫تا بری کنسرتِ یکی به اسمِ لوک کومز.‬

598
00:23:08,554 --> 00:23:10,930
‫این داستان خیلی جزئیات داشت،‬

599
00:23:10,931 --> 00:23:12,432
‫و بیشتر انگار تجربه شخصیه.‬

600
00:23:12,433 --> 00:23:15,935
‫اگه بهت خوش می‌گذره،‬
‫زیاد سخت نگیر.‬

601
00:23:15,936 --> 00:23:17,771
‫فقط نمی‌خوام امیدوارش کنم.‬

602
00:23:19,273 --> 00:23:20,899
‫از طرفِ دیگه،‬

603
00:23:20,900 --> 00:23:22,817
‫خیلی دخترِ خوبیه، ازش خوشم میاد.‬

604
00:23:22,818 --> 00:23:25,279
‫واقعاً فقط یه سوال هست
‫که باید جواب داده بشه.‬

605
00:23:26,655 --> 00:23:27,906
‫

606
00:23:27,907 --> 00:23:29,867
‫سکسش چطوره؟

607
00:23:30,576 --> 00:23:32,702
‫خب...‬

608
00:23:32,703 --> 00:23:36,539
‫عمراً اگه بهتون بگم.‬

609
00:23:36,540 --> 00:23:38,041
‫فانتزی‌های جنسی دارین. حتماً همینطوره.‬

610
00:23:38,042 --> 00:23:39,751
‫- نه بابا بچه‌ها.‬
‫- اهلِ کارهای عجیبه.‬

611
00:23:39,752 --> 00:23:41,169
‫نیستم.‬

612
00:23:41,170 --> 00:23:42,754
‫داری چیکار می‌‌کنی، گرگ؟

613
00:23:42,755 --> 00:23:44,255
‫هیچی، فقط دارم می‌بینم...‬

614
00:23:44,256 --> 00:23:46,215
‫...که می‌خواد امشب بریم شام بیرون یا نه.‬

615
00:23:46,216 --> 00:23:48,052
‫چی؟ چی گفت؟‬

616
00:23:50,090 --> 00:23:51,340
‫ایموجیِ استیک فرستاد!‬

617
00:23:53,057 --> 00:23:54,891
‫روستر! روستر!‬

618
00:24:01,941 --> 00:24:04,568
‫هی. می‌تونم یه لحظه باهات حرف بزنم؟‬

619
00:24:06,153 --> 00:24:08,572
‫عینکم کجاست؟‬
‫آهان، اینجاست.‬

620
00:24:09,239 --> 00:24:10,573
‫اوه اوه، چه تیپی زده!‬

621
00:24:10,574 --> 00:24:12,575
‫نظرت چیه؟ خیلی زیاده‌روی کردم؟‬

622
00:24:12,576 --> 00:24:14,243
‫هی، خیلی سکسی شدی.‬

623
00:24:14,244 --> 00:24:16,788
‫ممنون. در ضمن، تو خواب ببینی.‬

624
00:24:16,789 --> 00:24:18,247
‫هی، کاندوم لازم داری؟‬

625
00:24:18,248 --> 00:24:20,416
‫این بحثی نیست که بخوایم دربارش حرف بزنیم.‬

626
00:24:20,417 --> 00:24:22,085
‫و متوجه شدم که کاندوم رو‬

627
00:24:22,086 --> 00:24:23,628
‫توی لیستِ روی یخچال نوشتی.‬

628
00:24:23,629 --> 00:24:25,004
‫اون لیست فقط برای موادِ غذاییه.‬

629
00:24:25,005 --> 00:24:26,589
‫پس یعنی پلی‌استیشن هم کنسله؟‬

630
00:24:26,590 --> 00:24:28,341
‫آره، پلی‌استیشن کنسله.‬

631
00:24:28,342 --> 00:24:32,011
‫در ضمن، منظور سینه‌خوکی چی بود‬

632
00:24:32,012 --> 00:24:34,430
‫وقتی گفت با پدر مادرت به توافق برسی؟‬

633
00:24:34,431 --> 00:24:36,140
‫خانواده‌ام و من یه قراری با هم داریم.‬

634
00:24:36,141 --> 00:24:38,977
‫اونا فقط وقتی اجاره‌خونه‌ام رو میدن
‫که معدلم رو بالای C نگه دارم،‬

635
00:24:38,978 --> 00:24:40,770
‫و من فقط یه ذره‬
‫از اون پایین‌ترم.‬

636
00:24:40,771 --> 00:24:42,438
‫یه ذره‌ی بزرگ یا یه ذره‌ی کوچیک؟‬

637
00:24:42,439 --> 00:24:44,232
‫آره، یه ذره‌ی نسبتاً بزرگیه.‬

638
00:24:44,233 --> 00:24:45,942
‫کلاسِ شما تنها کلاسیه‬
‫که توش وضعم خوبه.‬

639
00:24:45,943 --> 00:24:48,611
‫- این درس فقط قبولی یا ردیه.‬
‫- و من قراره قبول بشم؟‬

640
00:24:48,612 --> 00:24:50,321
‫- آره. امیدوار باشیم.‬
‫- آره.‬

641
00:24:50,322 --> 00:24:52,740
‫مامانم می‌خواد برگردم خونه‬
‫تا وقتی که بتونم نمره‌هام رو بکشم بالا،‬

642
00:24:52,741 --> 00:24:55,034
‫ولی من اینجا‬
‫حس خیلی خوبی دارم، می‌دونی؟‬

643
00:24:55,035 --> 00:24:56,452
‫تو یه قراری گذاشتی.‬

644
00:24:56,453 --> 00:24:57,954
‫باید همین امشب‬
‫برگردی خونه.‬

645
00:24:57,955 --> 00:24:59,914
‫- بیخیال روستر.‬
‫- وسایلت رو جمع کن.‬

646
00:24:59,915 --> 00:25:03,126
‫فردا همدیگه رو می‌بینیم،‬
‫یه برنامه‌ی درسی می‌ریزیم.‬

647
00:25:03,127 --> 00:25:04,795
‫دوباره میارمت روی غلتک.‬

648
00:25:05,713 --> 00:25:07,296
‫- پسر، واقعاً این کار رو می‌کنی؟‬
‫- معلومه.‬

649
00:25:07,297 --> 00:25:08,965
‫ما رفیقای پایه‌ی همدیگه‌ایم.‬

650
00:25:08,966 --> 00:25:11,676
‫- آره. باشه.‬
‫- اوه، پسر.‬

651
00:25:11,677 --> 00:25:14,053
‫نمی‌دونم چرا واسه این قرار‬
‫این‌قدر استرس دارم.‬

652
00:25:14,054 --> 00:25:15,471
‫اوه، آروم باش پسر، هوات رو دارم.‬

653
00:25:15,472 --> 00:25:16,723
‫این‌ رو یکم بازش کن، خب؟‬

654
00:25:16,724 --> 00:25:17,974
‫اوه جدی؟

655
00:25:17,975 --> 00:25:19,142
‫بذار موهای سینه‌ات خودنمایی کنه.‬

656
00:25:19,143 --> 00:25:21,310
‫- آره، خوب به نظر میرسه؟‬
‫- لعنتی.‬

657
00:25:21,311 --> 00:25:22,979
‫بی‌خود نیست این خانمه‬
‫می‌خواد بگیرتت.‬

658
00:25:22,980 --> 00:25:25,857
‫اوه، پسر. آره.‬
‫«بگیرتم.»‬

659
00:25:25,858 --> 00:25:28,318
‫هی، از پسش برمیای، باشه؟‬
‫اوه، آره.‬

660
00:25:28,986 --> 00:25:30,070
‫نگاه کن.‬

661
00:25:31,488 --> 00:25:34,032
‫از اون تی‌شرت‌ها خوشم نیومد.‬

662
00:25:34,033 --> 00:25:35,825
‫خودت چه حسی داشتی اگه هر جا راه می‌رفتی،‬

663
00:25:35,826 --> 00:25:37,744
‫صورتِ خودت رو می‌دیدی؟‬

664
00:25:37,745 --> 00:25:39,037
‫فکر کنم بدم نمی‌اومد.‬

665
00:25:39,038 --> 00:25:40,997
‫تو توی زندگی‬
‫خیلی موفق میشی.‬

666
00:25:40,998 --> 00:25:43,009
‫با این حال...‬

667
00:25:43,034 --> 00:25:44,957
‫نباید اینقدر
‫بهت سخت می‌گرفتم.‬

668
00:25:45,002 --> 00:25:46,669
‫- اشکالی نداره.‬
‫- نه، داره.‬

669
00:25:46,670 --> 00:25:48,212
‫من فقط...‬

670
00:25:48,213 --> 00:25:49,505
‫آه، زویی،‬

671
00:25:49,506 --> 00:25:51,174
‫می‌دونم فکر می‌کنی‬
‫من زنِ قوی‌ای هستم‬

672
00:25:51,175 --> 00:25:54,510
‫که داره این گندِ زندگیِ
‫شخصیش رو با وقار مدیریت می‌کنه.‬

673
00:25:54,511 --> 00:25:56,262
‫ولی اینطور نیست.‬

674
00:25:56,263 --> 00:26:00,516
‫دارم با حسی که به
‫پروفسور بیتس دارم کلنجار میرم.‬

675
00:26:00,517 --> 00:26:02,435
‫و این کلنجارها‬

676
00:26:02,436 --> 00:26:05,271
‫گاهی اوقات کمتر به خاطرِ کارهاییه که می‌کنه‬

677
00:26:05,272 --> 00:26:06,689
‫و بیشتر بخاطر

678
00:26:06,690 --> 00:26:08,274
‫بوی تنشه.‬

679
00:26:08,275 --> 00:26:09,901
‫از بوی تنش خوشت میاد؟‬

680
00:26:09,902 --> 00:26:11,904
‫متأسفانه، آره.‬

681
00:26:12,696 --> 00:26:14,989
‫می‌دونم که کامل نیستی.‬

682
00:26:14,990 --> 00:26:17,200
‫واسه همینه که استادِ
‫موردعلاقه‌ام بودی پروفسور روسو.‬

683
00:26:17,201 --> 00:26:19,368
‫من... حس می‌کردم تو کسی هستی‬

684
00:26:19,369 --> 00:26:21,204
‫که واقعاً می‌تونم باهاش ارتباط بگیرم.‬

685
00:26:21,205 --> 00:26:23,623
‫- می‌تونی کیتی صدام کنی.‬
‫- این رو فقط واسه این میگی

686
00:26:23,624 --> 00:26:25,374
‫چون می‌خوای دوباره استادِ موردعلاقه‌ام بشی؟‬

687
00:26:25,375 --> 00:26:27,543
‫قطعاً یه بخشیش همینه.‬

688
00:26:29,129 --> 00:26:31,422
‫ببین، آرچی یه آدمِ‬
‫معمولی و دم‌دستیِ‬

689
00:26:31,423 --> 00:26:33,424
‫خودشیفته‌ی عوضیه که گاهی‬

690
00:26:33,425 --> 00:26:35,219
‫<i>بوی گل‌های وحشی رو میده.</i>‬

691
00:26:37,041 --> 00:26:38,249
‫<i>آخه، بی‌خیال.</i>‬

692
00:26:38,430 --> 00:26:39,931
‫<i>کلی شرورِ واقعی</i>‬

693
00:26:39,932 --> 00:26:41,642
‫<i>اطرافِ این‌جا پرسه می‌زنن.</i>‬

694
00:26:43,060 --> 00:26:44,560
‫حسابی صاحب‌خونه شدی؟‬

695
00:26:44,561 --> 00:26:46,230
‫فکر کردم دیگه وقتشه.‬

696
00:26:47,231 --> 00:26:50,817
‫یه چیزی هست
‫که باید درباره‌اش باهات حرف بزنم.‬

697
00:26:50,818 --> 00:26:52,276
‫دلت برام تنگ شده بود؟‬

698
00:26:52,277 --> 00:26:53,444
‫

699
00:26:53,445 --> 00:26:55,572
‫عاشقِ این گیاه‌ام.‬
‫ممنون.‬

700
00:26:56,907 --> 00:26:59,076
‫آره.‬

701
00:26:59,743 --> 00:27:01,912
‫غیرممکنه‬
‫اون همه‌ی این شعرها رو نوشته باشه.‬

702
00:27:04,414 --> 00:27:07,792
‫این همون چیزی بود که می‌خواستم‬
‫درباره‌اش باهات حرف بزنم.‬

703
00:27:07,793 --> 00:27:08,918
‫باشه، ممنون.‬

704
00:27:08,919 --> 00:27:10,671
‫می‌خواستم درباره‌ی اسمت‬
‫ازت بپرسم.‬

705
00:27:11,755 --> 00:27:13,506
‫تا حالا کسی رو ندیده بودم‬
‫که اسمش کریستل باشه.‬

706
00:27:13,507 --> 00:27:15,592
‫- خیلی قشنگه.‬
‫- ممنون.‬

707
00:27:17,094 --> 00:27:18,595
‫در واقع کریستاله.‬

708
00:27:19,513 --> 00:27:21,931
‫- چی؟‬
‫- اولین روزی که واسه والت کار می‌کردم،‬

709
00:27:21,932 --> 00:27:25,727
‫تازه از پیشِ دندون‌پزشک اومده بودم،‬
‫و اون فکر کرد گفتم کریستل.‬

710
00:27:26,478 --> 00:27:28,813
‫- اوه، عجب!‬
‫- و منم تازه طلاق گرفته بودم‬

711
00:27:28,814 --> 00:27:33,609
‫و به یه تغییر نیاز داشتم،‬
‫واسه همین هیچ‌وقت حرفش رو اصلاح نکردم.‬

712
00:27:33,610 --> 00:27:36,445
‫و الان، یه جورایی ازش خوشم میاد.‬

713
00:27:36,446 --> 00:27:38,739
‫لطفاً بهش نگو.‬

714
00:27:38,740 --> 00:27:42,118
‫مطمئن نیستم اصلاً بلد باشم چطوری بگم.‬

715
00:27:42,119 --> 00:27:44,370
‫واقعا خوشم اومد.‬
‫از کریستل خوشم میاد.‬

716
00:27:44,371 --> 00:27:47,957
‫ممنون.‬
‫منم از اسمِ گرگ خوشم میاد.‬

717
00:27:47,958 --> 00:27:49,376
‫ممنون.‬

718
00:27:51,795 --> 00:27:54,464
‫میل داری یکم دسر بخوری؟‬

719
00:27:55,465 --> 00:27:57,300
‫- اینجا نه.‬
‫- اوه، آره.‬

720
00:27:57,301 --> 00:27:59,343
‫می‌تونیم بریم یه جایی‬
‫بستنی بخوریم یا یه چیزی.‬

721
00:27:59,344 --> 00:28:00,971
‫نه.‬

722
00:28:01,805 --> 00:28:03,140
‫حالت خوبه؟‬

723
00:28:05,017 --> 00:28:06,058
‫داری...‬

724
00:28:06,059 --> 00:28:07,977
‫اوه.‬

725
00:28:07,978 --> 00:28:09,478
‫- حسش می‌کنی؟‬
‫- خیلی‌خب.‬

726
00:28:09,479 --> 00:28:11,522
‫ ایناهاش. سلام.‬

727
00:28:11,523 --> 00:28:13,191
‫میشه صورت‌حساب رو بیارین، لطفاً؟‬

728
00:28:13,192 --> 00:28:15,401
‫

729
00:28:15,402 --> 00:28:17,988
‫- اوم، بریم خونه‌ی تو؟‬
‫- آره.‬

730
00:28:18,697 --> 00:28:19,989
‫اوف!‬

731
00:28:19,990 --> 00:28:21,825
‫اووه، قطعاً یه جام‬
‫رگ‌به‌رگ شد.‬

732
00:28:22,868 --> 00:28:24,577
‫باید آب بخوریم‬

733
00:28:24,578 --> 00:28:26,204
‫که عضله‌هامون نگیره.‬

734
00:28:26,205 --> 00:28:28,539
‫دو تا گیتورید الان میارم،‬
‫ملکه‌ی من.‬

735
00:28:28,540 --> 00:28:30,416
‫من طعم آبیش رو می‌خوام!‬

736
00:28:30,417 --> 00:28:31,585
‫روستر؟‬

737
00:28:36,089 --> 00:28:37,507
‫هی، تامی.‬

738
00:28:39,384 --> 00:28:40,761
‫اینجا چیکار می‌کنی؟‬

739
00:28:42,179 --> 00:28:43,387
‫من اینجا زندگی می‌کنم.‬

740
00:28:43,388 --> 00:28:44,889
‫در ضمن، یه کم خامه‌ی قنادی هم بگیر‬

741
00:28:44,890 --> 00:28:46,683
‫تا بتونم از روی تخم‌هات بلیسَمِش!‬

742
00:28:49,186 --> 00:28:51,646
‫یا خود خـ...‬

743
00:28:52,000 --> 00:29:12,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
