1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:25,000 --> 00:00:32,000
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

3
00:00:32,781 --> 00:00:36,501
‫♪ توی جنگل، جنگل تنومند ♪

4
00:00:36,581 --> 00:00:40,221
‫♪ شیر امشب خوابیده ♪

5
00:00:40,741 --> 00:00:42,861
‫♪ توی جنگل، جنگل ساکت ♪

6
00:00:42,941 --> 00:00:45,501
‫این چیزی که منتظرشیـم، واقعاً بهتره ارزشش رو داشته باشه

7
00:00:45,581 --> 00:00:46,901
‫♪ شیر امشب خوابیده ♪

8
00:00:46,981 --> 00:00:49,101
‫کلی پاپاراتزی توی پارکینگ هستن

9
00:00:52,861 --> 00:00:54,061
‫آقای فربورن!

10
00:00:54,141 --> 00:00:55,701
‫آقای فربورن!

11
00:00:57,781 --> 00:01:00,941
‫ببخشید دیزی، ولی مادرم یکم کسالت داشت،

12
00:01:01,021 --> 00:01:02,157
‫واسه همین شب طولانی‌ای داشتم

13
00:01:02,181 --> 00:01:04,061
‫فکر کنم تیتانیا داره می‌رسه

14
00:01:04,661 --> 00:01:07,501
‫♪ نزدیک جنگ ♪
‫♪ جنگ آروم... ♪

15
00:01:07,581 --> 00:01:10,341
‫فکر کنم شاید لرد بی این بار زیاده‌روی کرده باشه

16
00:01:14,341 --> 00:01:15,701
‫نقش کی رو بازی می‌کنی؟

17
00:01:15,781 --> 00:01:17,021
‫هرمیا

18
00:01:17,101 --> 00:01:18,781
‫فکر کردم نقش خوشگله رو بازی کنی

19
00:01:31,341 --> 00:01:32,981
‫عکاس‌ها حرکت جالبی بود

20
00:01:33,741 --> 00:01:35,381
‫جالب بود نه؟

21
00:01:50,061 --> 00:01:52,221
‫یه میخ دیگه توی تابوتِ ونچورر

22
00:02:08,021 --> 00:02:10,741
‫یا خدا

23
00:02:13,301 --> 00:02:15,341
‫مادرتون تغییر جناح داده

24
00:03:05,000 --> 00:03:08,000
‫« رقبـا »
‫« فصل دوم قسمت چهارم »

25
00:03:13,541 --> 00:03:14,981
‫سلام گُلِ رُز من!

26
00:03:15,061 --> 00:03:17,021
‫وای !چی کار می‌کنی؟

27
00:03:17,101 --> 00:03:18,621
‫ماد استثنائی بود

28
00:03:18,701 --> 00:03:19,981
‫خب، گفتم که می‌شه

29
00:03:20,061 --> 00:03:22,261
‫یه اجراکننده‌ی کاملاً واقعی

30
00:03:22,341 --> 00:03:23,981
‫انگار قبلاً همه‌اش رو تجربه کرده بود

31
00:03:24,061 --> 00:03:25,717
‫- ممنون که گفتی استخدامش کنم
‫- هوم

32
00:03:25,741 --> 00:03:27,181
‫اوه!

33
00:03:27,261 --> 00:03:28,981
‫بدون تو گم می‌شم، عزیزم

34
00:03:42,181 --> 00:03:43,421
‫چی کار می‌کنی؟

35
00:03:44,621 --> 00:03:45,621
‫میام روی تخت

36
00:03:45,701 --> 00:03:47,861
‫شرمنده دکلان.
‫من واسه کار برگشتم، نه واسه تو

37
00:03:47,941 --> 00:03:50,461
‫داری میگی نمی‌تونم بیام روی تخت خودم؟

38
00:03:50,541 --> 00:03:51,541
‫هوم.

39
00:03:51,581 --> 00:03:53,317
‫چیز دیگه‌ای هم هست که بخوای ببری؟

40
00:03:53,341 --> 00:03:55,781
‫من چیزی رو نبردم که مال خودم نبوده

41
00:03:55,861 --> 00:03:57,581
‫- خونه‌ی منـم هست، یادته دیگه
‫- هوم

42
00:03:57,661 --> 00:03:58,821
‫خودم دکورش کردم

43
00:03:58,901 --> 00:04:00,381
‫آره، می‌دونم

44
00:04:01,461 --> 00:04:02,861
‫من هنوز دارم مخارجـش رو میدم

45
00:04:06,021 --> 00:04:08,181
‫در رو ببند!

46
00:04:14,821 --> 00:04:16,237
‫- صبح بخیر سوزی
‫- صبح بخیر خانم ورکر

47
00:04:16,261 --> 00:04:18,101
‫- سلام
‫- صبح بخیر خانم ورکر

48
00:04:19,181 --> 00:04:20,701
‫بگیر

49
00:04:20,781 --> 00:04:24,061
‫می‌شه لطفاً تابلو نکنی که فیلمنامه‌ام رو جا گذاشتم؟

50
00:04:24,941 --> 00:04:26,341
‫باشه خب، من باید برگردم

51
00:04:26,421 --> 00:04:28,781
‫- منتظر تماس کارول هستم
‫- اوهوم

52
00:04:29,861 --> 00:04:31,261
‫تماس بابت ناشرها؟

53
00:04:32,221 --> 00:04:33,541
‫جنگ پیشنهاد خرید واسه کتابـم؟

54
00:04:33,621 --> 00:04:35,501
‫- خودکار کو؟
‫- کدوم خودکار؟

55
00:04:35,581 --> 00:04:37,621
‫- پارکرم. تا یادداشت بردارم
‫- خب، من...

56
00:04:37,701 --> 00:04:40,037
‫این یه تمرینه، لیزی.
‫باید از آرکِ شخصیتیـم نکته‌برداری کنم

57
00:04:40,061 --> 00:04:41,621
‫میگی نویسندهرای

58
00:04:41,701 --> 00:04:43,717
‫می‌شه لطفاً این چیزها رو بنویسی
‫که یادم نرن؟

59
00:04:43,741 --> 00:04:45,917
‫نمی‌دونم اصلاً چرا تونی ازت خواسته
‫رویای شب نیمه‌تابستان رو بازی کنی

60
00:04:45,941 --> 00:04:46,941
‫تو بازیگر نیستی

61
00:04:47,021 --> 00:04:49,237
‫تونی ازم خواست انجامش بدم
‫چون من چهره‌ی کورینیوم هستم

62
00:04:49,261 --> 00:04:50,261
‫لیزی، واسه یه بارم که شده

63
00:04:50,341 --> 00:04:52,741
‫می‌شه خواهشاً حداقل سعی کنی
‫از حرفه‌ی شغلیم حمایت کنی؟

64
00:04:56,501 --> 00:04:59,621
‫آدم دلش می‌سوزه که زنِ اونه

65
00:05:06,781 --> 00:05:09,301
‫به نظرم، بانو، دلیل زیادی برای این کار نیاز نیست

66
00:05:09,381 --> 00:05:10,661
‫ولی راستش...

67
00:05:10,741 --> 00:05:12,581
‫داریم تمرین می‌کنیم

68
00:05:12,661 --> 00:05:15,141
‫ببخشید، یادداشت‌هام رو جا گذاشتم

69
00:05:15,221 --> 00:05:17,021
‫به نظرم، بانو...

70
00:05:17,101 --> 00:05:18,597
‫...دلیل زیادی برای این کار نیاز نداری

71
00:05:18,621 --> 00:05:20,197
‫- ولی حقیقتش...
‫- چارلز، عزیزم؟

72
00:05:20,221 --> 00:05:23,781
‫طراح لباس میگه نوک ممه بیرونه یا نه؟

73
00:05:23,861 --> 00:05:25,341
‫بیرونه!

74
00:05:25,421 --> 00:05:26,581
‫- ممنون
‫- اوهوم

75
00:05:26,661 --> 00:05:27,901
‫چارلز میگه معلوم باشه!

76
00:05:27,981 --> 00:05:29,701
‫شده سیرک پیکادلی

77
00:05:29,741 --> 00:05:31,661
‫می‌دونم. ببخشید. لطفاً ادامه بده

78
00:05:31,741 --> 00:05:34,181
‫خب، دیگه پرید.
‫سعی می‌کنم شخصیتـم رو پیدا کنم

79
00:05:36,421 --> 00:05:38,181
‫من زیباترین موجودی هستم که تا حالا دیدی

80
00:05:39,101 --> 00:05:41,221
‫خودشه

81
00:05:41,301 --> 00:05:43,941
‫به نظرم، بانو، واسه این کار دلیل زیادی نیاز نیست

82
00:05:44,021 --> 00:05:46,261
‫ولی حقیقتش، علت و عشق...

83
00:05:47,821 --> 00:05:49,861
‫ببخشید چارلز، ولی اندرو به تشک نیاز داره

84
00:05:49,941 --> 00:05:51,821
‫عجب گیری کردیم!

85
00:05:51,901 --> 00:05:52,941
‫بفرمایید!

86
00:05:55,421 --> 00:05:58,621
‫عالی شد. واقعاً حرف نداره

87
00:05:58,701 --> 00:06:00,301
‫ببخشید!

88
00:06:00,381 --> 00:06:02,181
‫شرمنده. شرمنده چارلز. ببخشید

89
00:06:02,261 --> 00:06:04,101
‫- راستش چارلز...
‫- ببخشید

90
00:06:04,181 --> 00:06:06,581
‫...نظرت چیه که این صحنه رو از نظر جنسی

91
00:06:06,621 --> 00:06:07,621
‫بیشتر شلوغش کنیم؟

92
00:06:07,701 --> 00:06:08,901
‫آره

93
00:06:08,981 --> 00:06:11,221
‫نه بابا، به نظرم کمتر بهتره.
‫مگه نه چارلز؟

94
00:06:11,301 --> 00:06:15,141
‫به نظرم منظور رو برسونیم. انجام ندیم

95
00:06:15,221 --> 00:06:18,261
‫باشه خب، این رو به دستان توانمندت می‌سپارم، چارلز

96
00:06:18,341 --> 00:06:22,701
‫ولی فقط لب تر کن تا با خوشحالی موافقت کنم

97
00:06:23,261 --> 00:06:24,261
‫دیردری

98
00:06:29,301 --> 00:06:30,301
‫کارتون عالی بود، دوستان

99
00:06:34,341 --> 00:06:38,421
‫چارلز، مطمئن می‌شی که روی استیج
‫احمقانه به نظر نیام، نه؟

100
00:06:38,501 --> 00:06:41,061
‫عزیزم، تو یه روز تو زندگیت احمقانه به نظر نیومدی

101
00:06:41,981 --> 00:06:43,141
‫جدی میگم چارلز

102
00:06:43,221 --> 00:06:46,941
‫من... به اندازه‌ی قبل جوون نیستم

103
00:06:47,021 --> 00:06:52,021
‫عزیزم، زیبایی تو مثل یه غزل شکسپیریه،

104
00:06:52,101 --> 00:06:54,821
‫که بی‌نقص ساخته شده و ابدیه

105
00:06:58,821 --> 00:07:02,981
‫ولی مشکل بزرگ اینه، کسی واقعاً به شعر و شاعری اهمیت میده؟

106
00:07:03,061 --> 00:07:07,541
‫فقط بحث شعر و شاعری نیست، خب؟
‫بحث قدرت و سرنوشته

107
00:07:07,621 --> 00:07:09,501
‫وطن‌پرستی و عشق

108
00:07:09,581 --> 00:07:10,901
‫و سکس

109
00:07:10,981 --> 00:07:12,357
‫ولی در واقع هیچ سکسی رو نمی‌بینیم؟

110
00:07:12,381 --> 00:07:15,381
‫نه، ولی میگن سکسی‌ترین مرد انگلستانه

111
00:07:16,341 --> 00:07:19,981
‫می‌دونی، ماد گان و ییتس یه اشتیاق افسارگسیخته داشتن

112
00:07:20,061 --> 00:07:22,221
‫که شبیه چیزی نبود که تا حالا توی تلویزیون دیده بودیم

113
00:07:22,301 --> 00:07:24,301
‫با تمام جزئیات مستهجن‌شون توضیح‌شون دادن.

114
00:07:24,381 --> 00:07:27,221
‫هر بوسه، هر گایش،

115
00:07:27,301 --> 00:07:30,221
‫هر لحظه‌ی شکنجه‌آمیز از عشق یک‌طرفه

116
00:07:33,101 --> 00:07:34,181
‫عالیه

117
00:07:34,261 --> 00:07:38,061
‫خب، تا وقتی سیبیل رو نگه داری
‫و توی سکس کم‌کاری نشه،

118
00:07:38,141 --> 00:07:40,021
‫یه پروژه‌ی کانال ۴ دارید که بسازید

119
00:07:40,101 --> 00:07:42,421
‫چقدر زود می‌تونید تحویلـش بدید؟

120
00:07:42,501 --> 00:07:44,061
‫- والا...
‫- سلام کلارا

121
00:07:44,141 --> 00:07:46,501
‫این فاسدها می‌خوان چی بهت بفروشن؟

122
00:07:46,581 --> 00:07:49,221
‫آشغال‌های بیب رو که بهت ننداختن، مگه نه؟

123
00:07:49,301 --> 00:07:51,437
‫شک دارم بیب هم می‌تونست از پس چیزی که
‫این دوتا دارن می‌فروشن بر بیاد

124
00:07:51,461 --> 00:07:54,981
‫اگه واسه کامرون ارجاع خواستی، حتماً خبرم کن

125
00:07:55,061 --> 00:07:57,861
‫خیلی متاسفم تونی، ولی برنامه‌مون کاملاً پُره

126
00:07:57,941 --> 00:08:00,261
‫نه بابا، ما نمی‌مونیم.
‫نه، فقط اومدم دنبال کلارا

127
00:08:00,341 --> 00:08:02,101
‫داریم میریم وایت الفنت

128
00:08:02,181 --> 00:08:06,861
‫صندلی رزرو کردی
‫که زن دوست‌داشتنیت رو توی نمایش بببینی؟

129
00:08:06,941 --> 00:08:07,941
‫هنوز نه.

130
00:08:08,021 --> 00:08:11,061
‫اگه جات بودم عجله می‌کردم.
‫دارن با سرعت فروش میرن

131
00:08:11,141 --> 00:08:12,781
‫- اوهوم
‫- استعدادش عالیه

132
00:08:12,861 --> 00:08:16,061
‫تعجب می‌کنم متوجهش نشدی
‫وقتی این همه مدت زیر دماغت بود

133
00:08:17,461 --> 00:08:19,261
‫یا بیشتر بالا بود؟

134
00:08:21,901 --> 00:08:23,141
‫دکلان

135
00:08:25,581 --> 00:08:26,981
‫از دیدنت خوشحال شدم، کلارا

136
00:08:27,941 --> 00:08:29,821
‫هفته آینده یه برنامه بودجه می‌فرستیم

137
00:08:29,901 --> 00:08:31,621
‫دوست‌پسره حالش چطوره؟

138
00:08:31,701 --> 00:08:35,101
‫حال میده با مردی باشی
‫که همه رو کرده؟

139
00:08:35,701 --> 00:08:37,901
‫به قول قدیمی‌ها، با تمرین بهتر می‌شه

140
00:08:38,581 --> 00:08:40,741
‫از کار باهات خوشحال شدم، کلارا

141
00:08:44,581 --> 00:08:47,621
‫حماقت کردی که گذاشتی اون دوتا از چنگت در برن

142
00:08:47,701 --> 00:08:50,341
‫نذاشتم برن. بیرونـشون کردم

143
00:08:51,261 --> 00:08:52,261
‫بریم؟

144
00:08:54,781 --> 00:08:57,341
‫اون یه نقشه‌ی عمدی واسه خراب کردنِ ما بود

145
00:08:57,421 --> 00:09:01,461
‫ولی جواب نداد، درسته؟
‫پروژه رو گرفتیم!

146
00:09:01,541 --> 00:09:03,541
‫گرفتیم، نه؟

147
00:09:03,621 --> 00:09:05,021
‫ظاهراً تیم خیلی خوبی هستیم

148
00:09:05,061 --> 00:09:07,141
‫- بهترین تیم کوفتی هستیم
‫- اوهوم

149
00:09:07,221 --> 00:09:10,181
‫خب، شکسپیرِ تونی.
‫باید بریم ببینیمش. باید بریم

150
00:09:10,261 --> 00:09:11,581
‫چی؟ نه! نه نه، عمراً!

151
00:09:11,661 --> 00:09:13,621
‫- دیوانه شدی؟
‫- نه

152
00:09:13,701 --> 00:09:16,501
‫به تونی نشون میدیم
‫که تاکتیک‌های پستش برامون مهم نیست

153
00:09:16,581 --> 00:09:18,221
‫از این‌ها بزرگ‌منش‌تریم

154
00:09:22,181 --> 00:09:24,261
‫گرترود؟ گرترود!

155
00:09:24,341 --> 00:09:27,101
‫گرترود! گرترود!

156
00:09:32,781 --> 00:09:34,061
‫گرترو، بیا

157
00:09:36,941 --> 00:09:37,941
‫اه...

158
00:09:39,221 --> 00:09:41,021
‫امسال محصول خوب بوده؟

159
00:09:41,101 --> 00:09:45,781
‫آره، کلی محصول داشتیم.
‫فقط باید قبل از بارون همه‌اش رو درو کنم

160
00:09:48,021 --> 00:09:49,021
‫آره

161
00:09:50,341 --> 00:09:52,101
‫مامان برگشته

162
00:09:52,701 --> 00:09:55,221
‫تونی واسه رویای شب نیمه‌تابستان استخدامش کرده پس....

163
00:09:55,301 --> 00:09:57,701
‫ای خدا. بعد از تمام گندهای من؟

164
00:09:57,781 --> 00:09:59,741
‫فکر نکنم دکلان خیلی بابتش خوشحال شده باشه

165
00:09:59,821 --> 00:10:02,501
‫نه نه، نشده

166
00:10:02,581 --> 00:10:04,541
‫همینجوریش خیلی نگران ونچورره

167
00:10:04,621 --> 00:10:07,941
‫آره خب، بهتره دیگه... کارم رو شروع کنم

168
00:10:10,901 --> 00:10:12,661
‫- گرترود!
‫- برو

169
00:10:12,741 --> 00:10:13,741
‫گرترود، بیا

170
00:10:13,821 --> 00:10:15,061
‫- برو!
‫- بیا!

171
00:10:17,621 --> 00:10:19,661
‫گرترود، فقط...

172
00:10:21,861 --> 00:10:25,221
‫می‌دونم. دیگه انجامش نمیدیم

173
00:10:29,421 --> 00:10:32,261
‫باورم نمی‌شه چقدر همه‌چیز داره خوب پیش میره

174
00:10:32,341 --> 00:10:34,261
‫شکسپیر قراره خیلی بترکونه!

175
00:10:35,621 --> 00:10:37,701
‫حس می‌کنم باید جشن بگیریم

176
00:10:37,781 --> 00:10:39,141
‫آفرین به تو

177
00:11:11,741 --> 00:11:14,021
‫خدای من! آرچی بود

178
00:11:14,101 --> 00:11:15,381
‫میگه می‌خواد خودش رو به مریضی بزنه

179
00:11:15,421 --> 00:11:18,781
‫و وقتی والدینش رفتن نمایش رو ببینن
‫من برم خونه‌شون

180
00:11:18,861 --> 00:11:20,381
‫خب، روز بزرگ مامانه

181
00:11:20,461 --> 00:11:22,181
‫می‌دونم

182
00:11:22,981 --> 00:11:24,301
‫ولی خیلی ازش خوشم میاد، تگی

183
00:11:25,541 --> 00:11:27,221
‫به نظرت ناراحت می‌شه؟

184
00:11:28,421 --> 00:11:31,381
‫به اندازه‌ی دوتامون تشویقش می‌کنم

185
00:11:31,461 --> 00:11:34,541
‫نه!

186
00:11:41,901 --> 00:11:44,181
‫جرالد

187
00:11:45,341 --> 00:11:46,901
‫این افتخار رو مدیون چی هستم؟

188
00:11:47,861 --> 00:11:49,261
‫راستش چیز جالبیه

189
00:11:49,341 --> 00:11:50,621
‫من...

190
00:11:51,501 --> 00:11:53,261
‫رئیس ویپ رو تصادفی دیدم

191
00:11:54,501 --> 00:11:58,741
‫که توصیه کرد باید توی انتخابات فرعی
‫برای کرسی تو کاندید بشم

192
00:11:58,821 --> 00:12:00,661
‫تبریک میگم

193
00:12:01,261 --> 00:12:03,781
‫اون... شگفت‌انگیزه

194
00:12:04,381 --> 00:12:05,381
‫داری میری؟

195
00:12:05,461 --> 00:12:06,957
‫آره، اول میرم پرایوری

196
00:12:06,981 --> 00:12:08,757
‫به نظرم باید بیای. باحال می‌شه

197
00:12:08,781 --> 00:12:11,381
‫به تونی نشون بدیم
‫چقدر کم روت اثر گذاشته

198
00:12:11,461 --> 00:12:16,221
‫ترجیح میدم مورچه قرمز زنده بخورتم
‫تا به شکسپیری که تونی ساخته برم

199
00:12:16,301 --> 00:12:17,461
‫باهم میریم

200
00:12:17,541 --> 00:12:19,941
‫شرمنده، عمراً برم متاسفانه

201
00:12:20,021 --> 00:12:22,741
‫امیدوارم واقعاً فاجعه باشه. لذت ببر!

202
00:12:27,221 --> 00:12:30,781
‫♪ چطور می‌تونی با اون همه گریه ببینی ♪

203
00:12:31,301 --> 00:12:34,941
‫او به دروازه تکیه داده بود،
‫ران‌هایش از نیشِ گزنه‌ها سرخ شده بودند

204
00:12:35,821 --> 00:12:39,301
‫انگِس به سمتش قدم برداشت،
‫در حالی که دستش پر از برگ‌های نوک‌پیکانی پهن برگ بود

205
00:12:39,381 --> 00:12:42,901
‫آرام برگ‌ها را روی پای او کشید
‫و زیر دامنش برد،

206
00:12:42,981 --> 00:12:45,901
‫و شیره‌ی خیسِ برگ
‫با لذتِ سیسیلی درآمیخت

207
00:12:45,981 --> 00:12:48,381
‫باشه فرد فرد، ما رفتیم

208
00:12:48,461 --> 00:12:51,261
‫می‌خوام زود برسیم که یه صندلی خوب گیرمون بیاد

209
00:12:51,341 --> 00:12:53,941
‫فکر خوبیه موسی. خوش بگذره

210
00:12:54,021 --> 00:12:56,421
‫نمی‌فهمم من چرا باید برم
‫اگه بابا مجبور نیست بره؟

211
00:12:56,501 --> 00:12:59,037
‫چون بابا نمی‌خواد رضایتش رو به تونی بادینگهام بده

212
00:12:59,061 --> 00:13:01,781
‫بابا سن کافی رو داره
‫که تصمیمات بد خودش رو بگیره

213
00:13:01,861 --> 00:13:02,861
‫باشه، یالا. بریم!

214
00:13:02,941 --> 00:13:04,381
‫- خدافظ بابا
‫- خدافظ پسرم

215
00:13:04,461 --> 00:13:06,541
‫نمی‌خوام کسی فکر کنه ما بی‌فرهنگیـم

216
00:13:06,581 --> 00:13:10,061
‫یادتم نره، فرد فرد،
‫شورتت رو در نیاری

217
00:13:10,141 --> 00:13:12,277
‫نمی‌خوام هرچیزی نوکِ داستانتـه

218
00:13:12,301 --> 00:13:13,701
‫بیاد روی آب

219
00:13:13,781 --> 00:13:15,301
‫واسه یه بچه‌ی دیگه خیلی پیر شدم

220
00:13:15,381 --> 00:13:17,221
‫فکر نکنم اونجوری باشه، عشقم

221
00:13:17,301 --> 00:13:18,981
‫برام مهم نیست! فقط انجامش نده

222
00:13:21,101 --> 00:13:24,061
‫باشه، برید! یالا!

223
00:13:24,141 --> 00:13:26,701
‫♪ ولی اگه بخندی ♪
‫♪ این شهر با خاک یکسان می‌شه ♪

224
00:13:26,781 --> 00:13:29,941
‫♪ هی، دختر تنها ♪
‫♪ نکته دقیقاً همینه ♪

225
00:13:31,261 --> 00:13:34,461
‫♪ سلام به تو، که ناراحتی ♪

226
00:13:34,541 --> 00:13:37,981
‫♪ بیا خونه‌ی من و حالش رو ببر ♪

227
00:13:38,061 --> 00:13:40,261
‫♪ تویی که کنار سالن رقصی ♪

228
00:13:40,341 --> 00:13:42,541
‫♪ واسه چی گریه می‌کنی؟ ♪

229
00:13:42,621 --> 00:13:43,901
‫♪ سرحال باش ♪

230
00:13:47,861 --> 00:13:49,821
‫♪ فقط جوابم رو بده... ♪

231
00:13:49,901 --> 00:13:52,861
‫به نظرت انتظار داره که... انجامش بدیم؟

232
00:13:52,941 --> 00:13:56,221
‫به نظرم فقط باید با کسی انجامش بدی
‫که واقعاً دوستت داره،

233
00:13:56,301 --> 00:13:57,421
‫و کسی که خودت دوستش داری

234
00:13:58,141 --> 00:14:00,821
‫کاش من منتظر یه آدم خاص می‌موندم

235
00:14:00,901 --> 00:14:02,757
‫ولی احتمالاً بهتره براش ساک بزنم، نه؟

236
00:14:02,781 --> 00:14:04,301
‫خدای من

237
00:14:04,381 --> 00:14:05,461
‫چطوری ساک می‌زنن؟

238
00:14:05,501 --> 00:14:06,781
‫مگه همه‌کار نکرده بودی؟

239
00:14:06,821 --> 00:14:10,181
‫- نه، اصلاً کاری نکردم
‫- اوه!

240
00:14:10,261 --> 00:14:12,941
‫تالیا گفت آبِ توبی
‫طعم آب پرتقال شور می‌داده

241
00:14:17,581 --> 00:14:18,637
‫اگه فکر کنه آدم داغونی‌ام چی؟

242
00:14:18,661 --> 00:14:20,621
‫فکر نمی‌کنه. خیلی ازت خوشش میاد

243
00:14:20,661 --> 00:14:22,717
‫ولی اگه بشناستـم
‫و بعدش بفهمه آدم داغونی‌ام چی؟

244
00:14:22,741 --> 00:14:24,581
‫تو داغون نیستی. تو فوق‌العاده‌ای

245
00:14:24,661 --> 00:14:26,621
‫فقط خودت باش

246
00:14:26,701 --> 00:14:27,701
‫تو بهترینی

247
00:14:28,421 --> 00:14:29,621
‫- خدافظ
‫- خدافظ

248
00:14:30,901 --> 00:14:32,101
‫اه

249
00:15:16,741 --> 00:15:19,981
‫تو اینجا چی کار می‌کنی؟
‫چرا پیش مادرت نیستی؟

250
00:15:20,941 --> 00:15:23,181
‫مامان نمی‌خواد ببینمت

251
00:15:24,341 --> 00:15:26,741
‫می‌شه لطفاً بیام با تو زندگی کنم، بابایی؟

252
00:15:26,821 --> 00:15:28,101
‫لطفاً؟

253
00:15:28,821 --> 00:15:31,621
‫- ساعت چند راه افتادی؟
‫- قبل از صبحونه

254
00:15:31,701 --> 00:15:33,421
‫حتماً خیلی گشنه‌ات باشه

255
00:15:33,501 --> 00:15:36,181
‫یکی از گل کاغذی‌هام رو با یه بسته آبنبات میوه‌ای تَمزین معاوضه کردم

256
00:15:36,261 --> 00:15:38,741
‫صبحونه‌ی قهرمان‌ها رو زدی

257
00:15:41,301 --> 00:15:43,341
‫خب، زودباش ببینم، سوار شو.
‫بیا بریم خونه

258
00:15:44,261 --> 00:15:47,061
‫از این طرف. آماده، یک دو سه

259
00:15:58,221 --> 00:15:59,581
‫می‌خوای که...

260
00:16:01,461 --> 00:16:03,221
‫خیلی متاسفم آرچی.
‫فکر نکنم آماده باشم

261
00:16:03,301 --> 00:16:06,061
‫- خیلی متاسفم!
‫- هی، این چه حرفیه

262
00:16:06,141 --> 00:16:07,941
‫عیب نداره! عجله ندارم

263
00:16:08,021 --> 00:16:10,341
‫دوست دارم فقط باهات وقت بگذرونم

264
00:16:12,741 --> 00:16:15,781
‫بازیِ بَربَر جنگجوی نهایی رو دارم،
‫می‌خوای بازیـش کنیم؟

265
00:16:15,861 --> 00:16:17,741
‫آره

266
00:16:19,261 --> 00:16:20,261
‫چی می‌خوای؟

267
00:16:20,341 --> 00:16:22,821
‫فقط اومدم کت‌وشلوارم رو واسه نمایش بردارم

268
00:16:23,781 --> 00:16:25,381
‫فکر نمی‌کردم بیای

269
00:16:25,461 --> 00:16:29,661
‫اگه تونی می‌خواد برام نمایش راه بندازه،
‫خیلی خوشحال می‌شم که ببینمـش

270
00:16:29,741 --> 00:16:33,381
‫فکر کردی فقط استخدامم کرده
‫که تو رو عصبانی کنه

271
00:16:33,461 --> 00:16:34,781
‫حرف خودته، نه من

272
00:16:34,861 --> 00:16:38,461
‫خدای من، نمی‌بینی چقدر حقیر شدی؟

273
00:16:38,541 --> 00:16:41,421
‫نمی‌بینی تو چقدر ساده‌لوح شدی؟

274
00:16:41,941 --> 00:16:43,581
‫اومد توی یه نمایش بازیت رو ببینه، آره؟

275
00:16:44,341 --> 00:16:48,221
‫از بین تمام بازیگرهای زن دنیا،
‫باید تو می‌شدی تیتانیای اون؟

276
00:16:48,301 --> 00:16:51,341
‫نمی‌دونست که قراره نقش نورا رو بازی کنم

277
00:16:51,421 --> 00:16:52,421
‫عقل از سرش پرید

278
00:16:52,501 --> 00:16:54,301
‫بهت یه تیکه شهرت پیشنهادک رد،

279
00:16:54,381 --> 00:16:58,421
‫تو هم مثل یه بچه‌ی گرسنه
‫دو دستی گرفتیش

280
00:16:58,501 --> 00:17:00,597
‫اصلاً براش مهم نیست که کارت خوب باشه یا نه

281
00:17:00,621 --> 00:17:01,901
‫در هر حال به نفعش می‌شه

282
00:17:01,981 --> 00:17:06,821
‫ماد اوهارا، زنِ رقیبِ دکلان اوهارا
‫در نمایش پُرآوازه‌ی کورینیوم

283
00:17:06,901 --> 00:17:09,701
‫زنِ دکلان اوهارا در نمایش تولید شده
‫توسط کورینیوم عالی عمل می‌کنه

284
00:17:09,781 --> 00:17:11,621
‫من در هر حال ضربه می‌خوردم

285
00:17:11,701 --> 00:17:14,421
‫روپرت رو نابود کرده، حالا افتاده دنبال من

286
00:17:14,501 --> 00:17:16,621
‫فکر کردی تونی انتظار داره شکست بخورم؟

287
00:17:16,701 --> 00:17:18,781
‫فکر نکنم براش مهم باشه!

288
00:17:20,021 --> 00:17:21,301
‫عالیه

289
00:17:21,381 --> 00:17:25,461
‫خب، بیا امیدوار باشیم
‫که ثابت کنم دوتاتون اشتباه می‌کنید

290
00:17:25,541 --> 00:17:30,581
‫حالا اگه ممکنه بزن به چاک،
‫می‌خوام در آرامش آماده بشم

291
00:17:30,661 --> 00:17:32,181
‫باشه

292
00:17:49,781 --> 00:17:50,781
‫اه

293
00:17:52,941 --> 00:17:54,621
‫اون لباس رو یادمه

294
00:17:54,701 --> 00:17:57,741
‫با مالیس توی یه پارتی باغی بودم
‫که نظافتچی تماس گرفت

295
00:17:57,821 --> 00:17:58,981
‫کجاست؟

296
00:18:01,581 --> 00:18:04,021
‫هنوز خوابه

297
00:18:04,101 --> 00:18:07,037
‫عیب نداره یکم ولش کنیم؟
‫طفلک خیلی خسته بود

298
00:18:07,061 --> 00:18:08,981
‫گمونم

299
00:18:09,661 --> 00:18:10,661
‫اینجا خوب شده

300
00:18:11,701 --> 00:18:15,781
‫می‌بینم کامرون اجازه داشته یه گلدان بیاره.
‫حتماً خیلی سرش دعوا کردین

301
00:18:15,861 --> 00:18:17,581
‫خیلی متقاعدکننده‌ست

302
00:18:17,661 --> 00:18:18,821
‫از من تو این کار بهتره

303
00:18:18,901 --> 00:18:20,461
‫خب، اینجوری هم نیستش

304
00:18:21,061 --> 00:18:24,301
‫بالاخره، اتاق پذیراییم صورتیه

305
00:18:26,861 --> 00:18:28,501
‫می‌دونی واسه تبیتا قلدری کردن؟

306
00:18:29,101 --> 00:18:31,821
‫نه. نگفته بود

307
00:18:31,901 --> 00:18:36,021
‫توی پونی کلاب واسه دفاع از شرفِ تو
‫مشت‌زنی کرده

308
00:18:38,581 --> 00:18:39,581
‫دختر خودمه

309
00:18:39,661 --> 00:18:42,861
‫کِی قراره بفهمی که اعمالت عواقبی دارن؟

310
00:18:42,941 --> 00:18:46,421
‫نمی‌دونستم دارن صدام رو ضبط می‌کنن.
‫تقصیر من نبود

311
00:18:46,501 --> 00:18:48,661
‫ولی با همه‌ی اون زنـا خوابیدی؟

312
00:18:48,741 --> 00:18:50,781
‫نمی‌دونستم ازم انتظار میره
‫که مثل یه راهب زندگی کنم

313
00:18:50,861 --> 00:18:52,197
‫یادته که دیگه زن و شوهر نیستیم؟

314
00:18:52,221 --> 00:18:54,141
‫کسی انتظار نداره عزب باشی

315
00:18:54,221 --> 00:18:57,821
‫فقط به نظرم مثل یه آدم درست رفتار کردن
‫کافی بود که...

316
00:18:57,901 --> 00:19:00,821
‫دیگه لازم نیست به قوانین اخلاقی سختگیرانه‌ی تو پاسخگو باشم، هلن!

317
00:19:00,901 --> 00:19:03,221
‫ولی من هنوز باید به قوانین تو پاسخگو باشم!

318
00:19:05,221 --> 00:19:08,021
‫می‌دونی مامان‌های مدرسه
‫الان راجع بهم چی فکر می‌کنن؟

319
00:19:08,101 --> 00:19:13,421
‫من هرزه‌ایـم که با روپرت کمبل‌بلک و دوستـاش فورسام زده

320
00:19:14,741 --> 00:19:17,941
‫رفتارت روی بقیه‌مون تاثیر می‌ذاره

321
00:19:18,661 --> 00:19:21,101
‫زندگیت زندگی مال رو آلوده می‌کنه

322
00:19:25,461 --> 00:19:27,141
‫با یه وکیل حرف زدم

323
00:19:30,061 --> 00:19:32,221
‫دنبال حضانت ۱۰۰ درصدی هستم

324
00:19:32,301 --> 00:19:36,021
‫لطفاً. لطفاً... این کار رو نکن

325
00:19:36,101 --> 00:19:38,261
‫بدون اونـا می‌میرم

326
00:19:38,341 --> 00:19:41,621
‫نهایتاً ماهی یه بار می‌بینی‌شون.
‫چیزیـت نمی‌شه

327
00:19:41,701 --> 00:19:42,877
‫خب، نمی‌ذارم تو ببری‌شون

328
00:19:42,901 --> 00:19:45,101
‫خب، چاره‌ای برات نمونده

329
00:19:45,181 --> 00:19:49,141
‫شک دارم با سوابق فعلیت
‫توی دادگاه اعتبار خاصی داشته باشی

330
00:19:50,701 --> 00:19:54,901
‫خیلی متاسفم که والدینت
‫هیچوقت مراقبت نبودن،

331
00:19:54,981 --> 00:19:57,261
‫ولی نمی‌ذارم بچه‌هام به همین سرنوشت دچار بشن

332
00:19:59,181 --> 00:20:01,501
‫اگه تو نمی‌تونی ازشون محافظت کنی،
‫من می‌کنم

333
00:20:03,701 --> 00:20:05,861
‫حالا ممنون می‌شم اگه بری تبیتا رو بیاری

334
00:20:26,701 --> 00:20:27,981
‫اینـم از این

335
00:20:30,061 --> 00:20:32,261
‫توت‌فرنگی رو برای تو گذاشتم

336
00:20:35,901 --> 00:20:37,181
‫ممنون عزیزدلم

337
00:20:58,461 --> 00:20:59,621
‫چارلز؟

338
00:20:59,701 --> 00:21:02,821
‫ماد داره گریم می‌شه،
‫ولی انگار حالش خیلی خوب نیست

339
00:21:04,061 --> 00:21:05,901
‫سعی کردم... باهاش صحبت کنم،

340
00:21:05,981 --> 00:21:08,317
‫- ولی کاملاً دچار فروپاشی شده
‫- دیزی، باشه. حلش می‌کنم

341
00:21:08,341 --> 00:21:09,621
‫ممنون که بهم گفتی

342
00:21:12,621 --> 00:21:14,581
‫- به نظر تو حالش خوبه، نه؟
‫- هوم

343
00:21:14,661 --> 00:21:18,221
‫اگه منظورت از خوب، دیوانه باشه
‫که انگار ممکنه هر لحظه رد بده

344
00:21:18,301 --> 00:21:21,661
‫ای خدا. اینقدر بهم ضربه نزن

345
00:21:22,461 --> 00:21:23,941
‫یکی اضطراب داره

346
00:21:26,261 --> 00:21:29,301
‫نه. نباید می‌اومدم

347
00:21:29,381 --> 00:21:30,581
‫- باید برم خونه
‫- چی؟

348
00:21:30,661 --> 00:21:31,741
‫نه، نمی‌تونم اینجا باشم

349
00:21:31,821 --> 00:21:34,341
‫چی داری میگی؟
‫نمی‌تونی بری. تو نقش اصلی هستی

350
00:21:34,421 --> 00:21:37,981
‫می‌دونم تونی چرا استخدامم کرده
‫و اجازه نمیدم ازم سواستفاده بشه

351
00:21:38,061 --> 00:21:40,741
‫نه، تو شگفت‌انگیزی. تو فوق‌العاده‌ای

352
00:21:40,821 --> 00:21:43,061
‫تکون نخور. الان... برمی‌گردم

353
00:21:44,981 --> 00:21:46,381
‫- دیزی
‫- بله چارلز

354
00:21:46,461 --> 00:21:49,341
‫- یه جورایی شبیه دریا نیست؟
‫- آره. یه جورایی

355
00:21:49,421 --> 00:21:53,541
‫لطفاً واسه خانم اوهارا یه ویسکی بیار
‫و همین الان لرد بادینگهام رو پیدا کن

356
00:21:53,621 --> 00:21:55,541
‫- باشه
‫- ممنون

357
00:21:56,781 --> 00:21:59,821
‫بهم پنج دقیقه وقت بده. پنج دقیقه

358
00:21:59,901 --> 00:22:01,141
‫نفس عمیق بکش، ماد

359
00:22:01,221 --> 00:22:04,221
‫بده تو و بیرون

360
00:22:04,301 --> 00:22:05,501
‫انجامش بده، انجامش بده

361
00:22:08,421 --> 00:22:10,141
‫پونزده دقیقه تا شروع نمایش

362
00:22:10,221 --> 00:22:11,701
‫از دیدنت خیلی خوشحالم، مونیکا

363
00:22:11,781 --> 00:22:14,381
‫- بله، سلام مونیکا
‫- خیلی ممنون که اومدین

364
00:22:14,461 --> 00:22:15,781
‫عمراً اگه از دست می‌دادمش

365
00:22:15,861 --> 00:22:19,421
‫خیلی شادی‌بخشه که فرهنگ و جامعه رو باهم ترکیب کنی

366
00:22:19,501 --> 00:22:22,461
‫کاملاً موافقم، کشیش پنی

367
00:22:22,541 --> 00:22:25,101
‫کورینیوم واقعاً سنگ‌تموم گذاشته

368
00:22:29,341 --> 00:22:32,621
‫- از دیدنت خوشحالم، بانو گاسلینگ
‫- همچنین

369
00:22:32,701 --> 00:22:36,261
‫تعجب‌آوره. انگار همه اومدن

370
00:22:37,061 --> 00:22:38,181
‫امشب فردی باهات نیست؟

371
00:22:38,221 --> 00:22:41,301
‫نه، به اندازه‌ی من از بارد خوشش نمیاد

372
00:22:41,381 --> 00:22:43,901
‫به خاطر استخر خیلی هیجان‌زده‌ست

373
00:22:43,981 --> 00:22:45,061
‫اوه

374
00:22:45,141 --> 00:22:46,861
‫واقعاً نمی‌تونم ازش دورش کنم

375
00:22:47,501 --> 00:22:48,501
‫هوم

376
00:22:48,581 --> 00:22:51,781
‫فقط توی ساختمون کورینیوم بودن
‫باعث می‌شه کهیر بزنم

377
00:22:51,861 --> 00:22:53,981
‫- رفتار اخلاقی رو انجام میدیم
‫- دقیقاً

378
00:22:54,061 --> 00:22:57,541
‫می‌شه جامون رو عوض کنیم؟ همینجوریش دوتا لیوان آبجو خوردم
‫و لازم دارم بشاشم

379
00:22:57,621 --> 00:22:59,101
‫آره، حتماً

380
00:23:02,941 --> 00:23:06,461
‫ظاهراً، چهارتا مردی که چمن‌ها رو می‌زنن
‫لباس تن‌شون نیست

381
00:23:06,541 --> 00:23:08,261
‫عاشق شکسپیرم

382
00:23:08,341 --> 00:23:10,301
‫دکلان توی تماشاگرانه

383
00:23:10,381 --> 00:23:12,861
‫- خیلی ناراحت به نظر میاد
‫- خیلی خوبه

384
00:23:12,941 --> 00:23:16,501
‫لرد بادینگهام، لرد بادینگهام؟
‫خانم اوهارا حاضر نیست اجرا کنه

385
00:23:22,181 --> 00:23:23,421
‫باشه، همه بیرون

386
00:23:23,501 --> 00:23:25,181
‫امی هنوز کارش تموم نشده

387
00:23:25,261 --> 00:23:27,541
‫- بیرون!
‫- باشه، فقط میریم

388
00:23:27,621 --> 00:23:28,621
‫باشه

389
00:23:35,261 --> 00:23:38,421
‫می‌دونم چرا استخدامم کردی
‫و انجامش نمیدم

390
00:23:38,501 --> 00:23:40,301
‫خودم رو دست‌مایه‌ی مسخره‌ی مردم نمی‌کنم

391
00:23:40,381 --> 00:23:42,461
‫- باشه. بگیر بشین
‫- نه

392
00:23:42,541 --> 00:23:43,541
‫زودباش

393
00:23:44,701 --> 00:23:45,821
‫صحبت می‌کنیم

394
00:23:47,421 --> 00:23:50,341
‫این پیام خطاب به تمام دست‌اندرکاران و پری‌هاست

395
00:23:50,421 --> 00:23:52,197
‫لطفاً فوراً به مدیر استیج گزارش بدین

396
00:23:52,221 --> 00:23:54,301
‫مشکل اینه که فقط حرفه‌ای نیست

397
00:23:54,381 --> 00:23:56,061
‫همه اینجاییم که یه کار انجام بدیم

398
00:23:56,141 --> 00:23:59,141
‫و... به قول ما بازیگرها،

399
00:23:59,221 --> 00:24:00,221
‫نمایش باید ادامه پیدا کنه

400
00:24:02,301 --> 00:24:03,741
‫مگه نه؟

401
00:24:04,901 --> 00:24:05,941
‫ببخشید

402
00:24:06,021 --> 00:24:08,741
‫نمی‌تونم. دیالوگ‌هام رو یادم نمیاد

403
00:24:08,821 --> 00:24:10,141
‫نمی‌دونم دارم چی کار می‌کنم

404
00:24:10,221 --> 00:24:13,301
‫داری کاری رو می‌کنی که براش زاده شدی.
‫توی خوابت هم از پسش برمیای

405
00:24:13,381 --> 00:24:15,501
‫دکلان میگه برات مهم نیست
‫خوب عمل کنم یا نه

406
00:24:15,581 --> 00:24:18,701
‫چون در هر حال، نمود بدی برای اون داره

407
00:24:18,781 --> 00:24:21,941
‫خدای من. چه حرف زشتیه که آدم به زنش بزنه

408
00:24:22,021 --> 00:24:24,981
‫امکان نداره بد بازی کنی

409
00:24:25,061 --> 00:24:28,381
‫تو یه بازیگر کاملاً واقعی هستی، ماد

410
00:24:28,981 --> 00:24:30,541
‫انگار قبلاً همه‌اش رو تجربه کردی

411
00:24:30,621 --> 00:24:33,781
‫پس این یه نقشه واسه اذیت کردن دکلان نیست؟

412
00:24:33,861 --> 00:24:38,701
‫خب، اعتراف می‌کنم دیدنِ عذابِ شوهرت
‫امتیاز اضافی به حساب میاد،

413
00:24:38,781 --> 00:24:39,901
‫ولی من یه تاجرم

414
00:24:39,981 --> 00:24:41,941
‫تصمیمات بد نمی‌گیرم

415
00:24:42,981 --> 00:24:46,701
‫استخدامت کردم چون توی کارت خیلی واردی

416
00:24:46,781 --> 00:24:48,197
‫بهترین فرد برای این کار بودی

417
00:24:48,221 --> 00:24:50,381
‫فقط... داری هندونه میدی زیر بغلم

418
00:24:50,461 --> 00:24:53,021
‫- داری بهم اعتمادبه‌نفس کاذب میدی
‫- نه، اینطور نیست

419
00:24:53,941 --> 00:24:57,981
‫علاقه‌ای به تولید چیزی که استثنائی نباشه ندارم

420
00:24:59,221 --> 00:25:00,501
‫من شکست نمی‌خورم

421
00:25:00,581 --> 00:25:02,501
‫ولی اگه فاجعه بشه چی؟

422
00:25:02,581 --> 00:25:04,741
‫فاجعه نمی‌شه.
‫تماشایی می‌شه

423
00:25:05,621 --> 00:25:07,741
‫اگه به خودت اعتماد نداری، به من اعتماد کن

424
00:25:08,741 --> 00:25:11,261
‫خیلی به نمایشت اعتماد دارم

425
00:25:11,341 --> 00:25:13,221
‫می‌خوام بیای واسه نفش اصلی

426
00:25:13,301 --> 00:25:17,301
‫فصل بعدیِ چهار مرد رفتن چمن‌زنی
‫برام تست بازیگری بدی

427
00:25:17,381 --> 00:25:19,061
‫نقشت بانوی عمارته

428
00:25:19,141 --> 00:25:21,901
‫یه زن انگلیسیِ پولدار و اشرافی که از شدت هوس آتیش گرفته

429
00:25:21,981 --> 00:25:25,581
‫و قلب و کیر هر چهارتا مرد رو کف دستش داره

430
00:25:28,301 --> 00:25:31,701
‫اگه این ثابت نمی‌کنه چقدر بهت اعتماد دارم،
‫نمی‌دونم چی ثابت می‌کنه

431
00:25:37,661 --> 00:25:41,581
‫پس گاو، بیهوده یوغش را به دوش کشیده است

432
00:25:41,661 --> 00:25:44,141
‫شخم‌زن، عرقش را هدر داده،

433
00:25:44,221 --> 00:25:48,541
‫و خوشه‌های سبزِ گندم
‫پیش از آن‌که جوانی‌اش حتی به ریش درآید، پوسیده‌اند

434
00:25:49,501 --> 00:25:54,861
‫آغل در آن مزرعه‌ی غرق‌شده خالی مانده،

435
00:25:54,941 --> 00:25:58,301
‫و کلاغ‌ها از لاشه‌های گله‌ی طاعون‌زده چاق شده‌اند

436
00:25:58,901 --> 00:26:02,581
‫زمینِ «نه‌مردانِ موریس»
‫از گل‌ولای پُر شده است…

437
00:26:02,661 --> 00:26:04,661
‫واقعاً عالیه

438
00:26:04,741 --> 00:26:07,541
‫…و آن هزارتوهای ظریف در سبزه‌زارِ سرکش،
‫از بس کسی پا در آن‌ها نگذاشته…

439
00:26:07,621 --> 00:26:09,781
‫- نه واقعاً؟
‫- ...دیگر قابل تشخیص نیستند

440
00:26:11,941 --> 00:26:13,141
‫دوربین یک، زوم کن

441
00:26:13,221 --> 00:26:16,861
‫دیگر هیچ شبی
‫با سرود و آوازِ شادمانه مبارک نمی‌شود

442
00:26:16,941 --> 00:26:20,461
‫بنابراین ماه،
‫فرمانروای سیلاب‌ها…

443
00:26:20,541 --> 00:26:24,221
‫…که از خشم رنگ‌پریده شده،
‫تمام هوا را می‌شوید،

444
00:26:24,301 --> 00:26:27,421
‫و همین باعث شده
‫بیماری‌های رماتیسمی فراوان شوند

445
00:26:27,501 --> 00:26:29,141
‫این نمایش درباره‌ی چیه؟

446
00:26:29,221 --> 00:26:30,861
‫درباره‌ی شکننده بودنِ عاشق شدنه

447
00:26:30,941 --> 00:26:32,717
‫و این‌که چقدر راحت ممکنه آدم دل به آدم اشتباهی ببنده،

448
00:26:32,741 --> 00:26:37,301
‫اما همین تصادفی و بی‌برنامه بودنِ عشق،
‫پیروزیِ عشق واقعی رو شیرین‌تر می‌کنه

449
00:26:37,381 --> 00:26:42,981
‫و نیروی پاکِ فضیلتِ زیبایت
‫مرا ناگزیر به حرکت درمی‌آورد

450
00:26:43,061 --> 00:26:47,941
‫تا همان در نگاه اول بگویم، قسم بخورم،

451
00:26:48,781 --> 00:26:50,261
‫که دوستت دارم

452
00:27:42,141 --> 00:27:45,021
‫خانم‌ها و آقایان،
‫اکنون یک تنفس کوتاه خواهیم داشت

453
00:27:45,101 --> 00:27:48,581
‫و در این مدت انواع نوشیدنی و خوراکی در سالن در دسترسه

454
00:27:50,000 --> 00:27:57,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

455
00:27:59,501 --> 00:28:00,621
‫ممنون

456
00:28:03,221 --> 00:28:06,061
‫جیمز، باتمِ تو شگفت‌انگیزه... بود

457
00:28:06,701 --> 00:28:07,781
‫کلاب می‌زنی؟

458
00:28:08,581 --> 00:28:10,141
‫اینـو از طرف من به اِمی میدی؟

459
00:28:20,000 --> 00:28:22,000
‫« بیا استودیوی ۲ دیدنم »

460
00:28:39,221 --> 00:28:41,621
‫لیزی. اینجا چی کار می‌کنی؟

461
00:28:41,701 --> 00:28:44,261
‫خیلی متاسفم. می‌دونم نباید اینجا باشم

462
00:28:49,101 --> 00:28:51,661
‫داری کتاب منـو می‌خونی

463
00:28:51,741 --> 00:28:54,661
‫آره. رفتم دبلیو.اچ. اسمیتس. داشتنش

464
00:28:55,501 --> 00:28:57,341
‫سرِ رمان جدیدم جنگ پیشنهادی راه انداخته بودن

465
00:28:57,421 --> 00:28:59,117
‫چی؟ بخش‌هایی که درباره لتی و فردی خوندم؟

466
00:28:59,141 --> 00:29:00,661
‫آره

467
00:29:00,741 --> 00:29:03,141
‫اینقدر دوستش داشتن
‫که باهام واسه دوتا کتاب قرارداد بستن

468
00:29:03,221 --> 00:29:06,221
‫مدیربرنامه‌ام کارول رو ابرهاست

469
00:29:06,301 --> 00:29:08,901
‫امروز بیشتر از کل زندگیم پول در آوردم

470
00:29:08,981 --> 00:29:11,421
‫فقط خواستم اول به تو بگم

471
00:29:11,501 --> 00:29:12,781
‫خیلی عالیه

472
00:29:16,461 --> 00:29:17,821
‫تو خیلی عالی هستی

473
00:29:48,261 --> 00:29:50,341
‫♪ مثل جنگجویی که می‌جنگه ♪

474
00:29:50,901 --> 00:29:52,941
‫♪ و نبرد رو می‌بره ♪

475
00:29:53,541 --> 00:29:56,261
‫♪ طعم پیروزی رو بلدم ♪

476
00:29:56,861 --> 00:29:58,941
‫♪ گرچه یه سری شب‌ها رو ♪

477
00:29:59,021 --> 00:30:02,381
‫♪ با سایه‌ها درگیر بودم ♪

478
00:30:02,461 --> 00:30:05,501
‫♪ از نظر احساسی فلج بودم ♪

479
00:30:05,581 --> 00:30:07,741
‫♪ هوم ♪

480
00:30:07,821 --> 00:30:10,981
‫♪ یه جوری ناراحتی رو گذروندم ♪

481
00:30:11,061 --> 00:30:12,421
‫♪ آره ♪

482
00:30:13,301 --> 00:30:14,661
‫♪ فرار کردم ♪

483
00:30:16,501 --> 00:30:19,701
‫♪ راه خروجم از تاریکی رو پیدا کردم ♪

484
00:30:19,781 --> 00:30:21,981
‫♪ - ایمانم رو حفظ کردم ♪
‫♪ - می‌دونم ♪

485
00:30:22,061 --> 00:30:23,861
‫♪ ایمانم رو حفظ کردم ♪

486
00:30:23,941 --> 00:30:28,061
‫♪ وقتی رودخونه عمیق بود لغزش نکردم ♪

487
00:30:28,141 --> 00:30:32,861
‫♪ وقتی کوه مرتفع بود بازم باور داشتم ♪

488
00:30:32,941 --> 00:30:36,901
‫♪ وقتی دره کوتاه بود ♪
‫♪ جلوم رو نگرفت ♪

489
00:30:36,981 --> 00:30:39,781
‫خانم‌ها و اقایون، لطفاً سر صندلی‌هاتون بشینید

490
00:30:39,861 --> 00:30:42,221
‫نمایش قراره ادامه پیدا کنه

491
00:30:43,141 --> 00:30:44,141
‫لعنتی!

492
00:30:47,741 --> 00:30:49,421
‫احتمالاً گم شده، بره‌ی بیچاره

493
00:30:50,981 --> 00:30:53,261
‫خب، مردم باید به...

494
00:30:57,821 --> 00:30:59,701
‫پرده کنار بره

495
00:30:59,781 --> 00:31:02,221
‫باشه، موزیک رو پخش کنید

496
00:31:04,781 --> 00:31:06,101
‫برایم سواله...

497
00:31:06,181 --> 00:31:08,621
‫نمی‌تونم جیمز رو پیدا کنم.
‫همه‌جا رو گشتم

498
00:31:08,701 --> 00:31:09,821
‫- توی استودیو ۲ نیست
‫- چی؟

499
00:31:09,861 --> 00:31:11,021
‫ولی گفت اونجاست؟

500
00:31:11,101 --> 00:31:13,141
‫خدای مهربون، بدون باتم که نمی‌شه ادامه داد

501
00:31:13,221 --> 00:31:14,781
‫چه غلطی بکنیم؟

502
00:31:16,101 --> 00:31:18,341
‫پیغام‌رسانم رسید.

503
00:31:18,421 --> 00:31:20,901
‫حالا چه، روح دیوانه؟

504
00:31:20,981 --> 00:31:24,581
‫حالا چه قانون شبانه‌ای درباره‌ی این بیشه‌ی روح‌زده داری؟

505
00:31:25,501 --> 00:31:26,621
‫چارلز.

506
00:31:26,701 --> 00:31:30,261
‫♪ وقتی رودخونه عمیق بود ♪
‫♪ شل نشدم ♪

507
00:31:30,341 --> 00:31:32,741
‫♪ وقتی کوه مرتفع بود... ♪

508
00:31:32,821 --> 00:31:34,421
‫خواهرت کجاست؟

509
00:31:35,381 --> 00:31:36,701
‫شاید رفته دستشویی

510
00:31:37,261 --> 00:31:39,301
‫♪ جلوم رو نگرفت ♪

511
00:31:41,221 --> 00:31:43,781
‫♪ می‌دونستم منتظرمی ♪
‫♪ می‌دونستم منتظرمی ♪

512
00:31:43,861 --> 00:31:47,301
‫خدای من

513
00:31:47,381 --> 00:31:48,621
‫خدایا

514
00:31:51,621 --> 00:31:53,541
‫نگران بودم شاید غرق بشی

515
00:31:53,621 --> 00:31:56,701
‫چه روش شگفت‌انگیزی برای مُردنه

516
00:31:59,421 --> 00:32:00,421
‫بابا!

517
00:32:03,621 --> 00:32:04,621
‫بابا؟

518
00:32:05,621 --> 00:32:08,421
‫خوبی فرشته‌ی من؟
‫چرا خونه‌ای؟

519
00:32:09,141 --> 00:32:10,261
‫مامان ازم متنفره

520
00:32:10,341 --> 00:32:12,181
‫معلومه که ازت متنفر نیست. عاشقته

521
00:32:12,261 --> 00:32:13,941
‫چطوری اومدی خونه؟

522
00:32:14,021 --> 00:32:16,461
‫پیاده اومدم.
‫مستقیم از زمین فراگزمور میانبر زدم

523
00:32:16,541 --> 00:32:18,141
‫چی؟ اون همه راه رو؟

524
00:32:18,221 --> 00:32:20,541
‫خب، باید بهم زنگ می‌زدی.
‫می‌اومدم دنبالت

525
00:32:20,621 --> 00:32:22,381
‫زنگ زدم. فقط زنگ می‌خورد

526
00:32:23,581 --> 00:32:26,621
‫مامان فکر می‌کنه قیافه‌ام داغونه.
‫میگه مایه خجالتـم

527
00:32:26,701 --> 00:32:28,381
‫تو خوشگلی، عزیزم

528
00:32:28,461 --> 00:32:30,701
‫می‌دونی مامان گاهی حرف مسخره می‌زنه

529
00:32:30,781 --> 00:32:32,861
‫دوستت داره. برات آدم می‌کشه. می‌دونی

530
00:32:32,941 --> 00:32:34,501
‫اگه حق با اون باشه چی؟

531
00:32:34,581 --> 00:32:37,261
‫یه پسری بود که توی اصطبل دوستش داشتم،
‫ولی گفت آدم عجیبی‌ام

532
00:32:38,781 --> 00:32:40,221
‫خب پس مناسب تو نیست

533
00:32:41,901 --> 00:32:44,221
‫همه بهم نمیان

534
00:32:44,861 --> 00:32:46,341
‫عشق می‌تونه اینجوری بیرحم باشه

535
00:32:48,181 --> 00:32:51,301
‫مهم کمیستری و زمان‌بندی با خوش‌شانسیه

536
00:32:52,501 --> 00:32:55,221
‫کاش یکی منـو دوست داشت
‫جوری که تو مامانـو دوست داری

537
00:32:59,021 --> 00:33:01,821
‫پیش میاد، عزیزم. آدمش پیدا می‌شه

538
00:33:01,901 --> 00:33:05,061
‫به مامان نمیگم لخت شنا می‌کردی

539
00:33:06,221 --> 00:33:08,181
‫می‌شه راز کوچیک ما، باشه؟

540
00:33:09,861 --> 00:33:11,501
‫بریم یکم بستنی بخوریم. زودباش

541
00:33:33,061 --> 00:33:35,661
‫و گوش‌هایت را ببوسم…

542
00:33:35,741 --> 00:33:39,381
‫آقای کاب‌وِب، جنابِ عزیز.

543
00:33:39,461 --> 00:33:42,101
‫- سلاح‌هایتان را به دست بگیرید…
‫- اون چارلزه

544
00:33:42,181 --> 00:33:44,317
‫- …و برایم یک زنبورِ سرخ‌کفل شکار کنید…
‫- نه، فکر نکنم

545
00:33:44,341 --> 00:33:45,821
‫…بر فرازِ یک بوته‌ی خار

546
00:33:45,901 --> 00:33:47,941
‫فکر کنم جیمز ورکر نقش باتم رو بازی کنه

547
00:33:48,021 --> 00:33:50,061
‫نه، قطعاً چارلزه

548
00:33:50,141 --> 00:33:52,261
‫زیاد خودت را خسته نکن…

549
00:33:52,341 --> 00:33:53,581
‫…هنگام انجام کار، آقا،

550
00:33:53,661 --> 00:33:57,621
‫و جنابِ عزیز،
‫مواظب باشید کیسه‌ی عسل نترکد

551
00:33:57,701 --> 00:33:59,661
‫داستان چیه؟

552
00:33:59,741 --> 00:34:03,021
‫فکر کنم بازیش بد نیست.

553
00:34:03,101 --> 00:34:05,341
‫آفرین!

554
00:34:08,661 --> 00:34:10,661
‫آفرین! آفرین!

555
00:34:21,301 --> 00:34:24,941
‫- آفرین عزیزم
‫- ممنون عزیزم. ممنون

556
00:34:37,541 --> 00:34:39,261
‫مامانت ترکوند

557
00:34:39,341 --> 00:34:40,741
‫آره، نه؟

558
00:34:40,821 --> 00:34:42,877
‫پس چرا قیافه‌ات یه جوری بود
‫انگار یکی آخرین رولوت رو خورده؟

559
00:34:42,901 --> 00:34:45,061
‫به نظرم نمایش یکم افسرده‌کننده بود، همین

560
00:34:45,101 --> 00:34:47,061
‫کجاش افسرده‌کننده بود؟
‫همه‌اش درباره عشق واقعیه

561
00:34:48,741 --> 00:34:50,477
‫و یه معجون عشق که می‌تونه باعث بشه
‫همه‌چیز رو یادت بره

562
00:34:50,501 --> 00:34:51,861
‫هوم

563
00:34:51,941 --> 00:34:53,941
‫و عاشق آدم اشتباهی شدن

564
00:34:55,101 --> 00:34:57,341
‫دختر، همین الان باید یه تکیلا و یه کیر بخوری

565
00:34:57,421 --> 00:34:59,997
‫- زودباش، میریم شهر
‫- بهتره احتمالاً منتظر مامان بمونم

566
00:35:00,021 --> 00:35:04,101
‫برو بابا. زندگی کوتاهه.
‫دیگه هیچوقت اینقدر جذاب نخواهیم بود

567
00:35:04,181 --> 00:35:05,421
‫آم...

568
00:35:05,501 --> 00:35:06,501
‫زودباش

569
00:35:07,981 --> 00:35:09,501
‫وای!

570
00:35:09,581 --> 00:35:11,581
‫- آفرین
‫- آفرین عزیزم. آفرین

571
00:35:11,661 --> 00:35:13,981
‫فوق‌العاده بودی

572
00:35:14,061 --> 00:35:15,501
‫شلوغش نکن

573
00:35:15,581 --> 00:35:17,381
‫تماشایی بود

574
00:35:17,461 --> 00:35:19,061
‫باشه. کارت خوب بود، چارلز

575
00:35:19,141 --> 00:35:20,821
‫- تبریک میگم عزیزم
‫- طبقه بالا می‌بینمت

576
00:35:20,901 --> 00:35:22,461
‫تو خیلی بهتر از جیمز، نقش باتم رو بازی کردی

577
00:35:26,421 --> 00:35:28,461
‫گریه نکن. خیلی خوب پیش رفت

578
00:35:32,821 --> 00:35:34,501
‫مامان امروز صبح مُرد

579
00:35:34,581 --> 00:35:35,981
‫چی؟

580
00:35:36,061 --> 00:35:39,501
‫درست موقع سحر
‫از خانه سالمندان بهم زنگ زدن و گفتن مُرده

581
00:35:39,581 --> 00:35:43,181
‫فکر نمی‌کردم اگه نیام تونی خیلی خوشش بیاد

582
00:35:43,261 --> 00:35:45,301
‫امروز خیلی مهم بود، می‌دونی؟

583
00:35:46,421 --> 00:35:48,821
‫خیلی متاسفم

584
00:35:50,381 --> 00:35:52,501
‫تو ۴۰ سالگی یتیم شدم

585
00:36:03,541 --> 00:36:04,941
‫لباس تنت هست؟

586
00:36:09,101 --> 00:36:10,781
‫جرالد، خبرمون رو بهش گفتی؟

587
00:36:10,861 --> 00:36:13,101
‫نه، کدوم خبر؟

588
00:36:13,181 --> 00:36:15,621
‫تاریخ عروسی رو مشخص کردیم.
‫۵ مارس

589
00:36:16,781 --> 00:36:18,301
‫اوه

590
00:36:19,181 --> 00:36:21,341
‫اوه

591
00:36:24,341 --> 00:36:26,181
‫مادرِ چارلز امروز صبح مُرده

592
00:36:27,621 --> 00:36:29,821
‫- چارلز، متاسفم
‫- خدای من

593
00:36:29,901 --> 00:36:32,101
‫طفلک اون. طفلک خودت

594
00:36:33,541 --> 00:36:35,301
‫تهش واقعاً ترسناکه

595
00:36:36,661 --> 00:36:38,741
‫بیا بریم جری.
‫بذاریم چشم‌هاش رو خشک کنه

596
00:36:38,821 --> 00:36:41,501
‫آدم نباید با چشم اشکی
‫تو انظار عمومی ظاهر بشه

597
00:36:41,581 --> 00:36:43,701
‫طبقه بالا توی پارتی می‌بینیمت

598
00:36:43,781 --> 00:36:46,141
‫همه مشروب سنگین می‌خورن. سفارش دکتره

599
00:37:09,621 --> 00:37:12,181
‫- خدای من، آدم خوش‌شانسی هستی، دکلان
‫- هوم

600
00:37:12,261 --> 00:37:14,981
‫مادی تماشایی بود.
‫واقعاً بازیگر خوبیه

601
00:37:15,061 --> 00:37:17,061
‫واقعاً شاهکار بود

602
00:37:17,141 --> 00:37:19,701
‫کی گذاشته دکلان و فاسدهاش بیان این بالا؟

603
00:37:19,781 --> 00:37:21,461
‫مامان غازی، ظاهراً

604
00:37:22,701 --> 00:37:26,461
‫امشب واقعاً بارد رو زنده کردی، تونی

605
00:37:26,541 --> 00:37:30,581
‫«نمایش اسکاتلندی» نمایش محبوب منه،
‫ولی این یکی داره حسابی بهش نزدیک می‌شه

606
00:37:30,661 --> 00:37:32,101
‫آره، خوب نبود؟

607
00:37:32,181 --> 00:37:34,581
‫خب، شرمنده که فرد فردم نتونست بیاد

608
00:37:34,661 --> 00:37:37,981
‫واقعاً به خاطر استخر جدید دیوونه شده

609
00:37:38,061 --> 00:37:39,237
‫همه‌جا بوی کلر گرفته

610
00:37:39,261 --> 00:37:40,381
‫ببخشید

611
00:37:41,261 --> 00:37:42,261
‫بانو گاسلینگ

612
00:37:43,021 --> 00:37:45,181
‫- تبریک میگم، تونی
‫- بله، بله

613
00:37:45,261 --> 00:37:46,661
‫واقعاً از اون چیزها بود

614
00:37:46,741 --> 00:37:49,341
‫که انتظار داشتم توی استراتفورد ببینم

615
00:37:49,421 --> 00:37:50,917
‫البته، دقیقاً چیزیه که ما در...

616
00:37:50,941 --> 00:37:53,061
‫وزارت فرهنگ می‌خوایم تبلیغش کنیم

617
00:37:53,141 --> 00:37:55,741
‫اعلامیه‌ی منصب جدیدتون رو دیدم، آقای استریتون

618
00:37:55,821 --> 00:37:57,221
‫خبر خیلی خوبیه، نه؟

619
00:37:57,301 --> 00:37:59,157
‫خیلی خوشحالیم که به دولت برگشتیم، مگه نه عزیزم؟

620
00:37:59,181 --> 00:38:00,181
‫درسته

621
00:38:00,261 --> 00:38:03,061
‫خانم تچر خیلی باهوش بوده
‫که استعدادهای پال رو شناخته

622
00:38:03,141 --> 00:38:04,141
‫کاملاً

623
00:38:04,221 --> 00:38:07,821
‫به نظرت منطقی نیست که پال رو دعوت کنی
‫تا به هیئت مدیره کورینیوم ملحق بشه؟

624
00:38:07,901 --> 00:38:09,021
‫آه!

625
00:38:10,061 --> 00:38:11,381
‫کاملاً راست میگی

626
00:38:12,621 --> 00:38:14,461
‫می‌خوای ملحق بشی، پال؟

627
00:38:15,221 --> 00:38:18,901
‫خب، سال ۱۹۸۷ داره سال خیلی خوبی می‌شه

628
00:38:20,061 --> 00:38:23,621
‫امیدوارم با یه پسر در ماه دسامبر تکمیلش کنیم

629
00:38:27,341 --> 00:38:30,021
‫بله، باید یه سلامتی به لیزی بکنم

630
00:38:32,621 --> 00:38:34,261
‫جیمز چی شد؟

631
00:38:35,181 --> 00:38:36,981
‫خب، خیلی هم بد نبود

632
00:38:37,061 --> 00:38:39,421
‫نه، جیمز نیمه‌ی دوم رو نبود

633
00:38:39,501 --> 00:38:42,261
‫کسی نمی‌دونه چه بلایی سرش اومده.
‫چارلز به جاش اومد

634
00:38:42,901 --> 00:38:44,421
‫اوه

635
00:38:44,501 --> 00:38:46,341
‫خب، شاید بهتره بری دنبالش بگردی

636
00:38:46,741 --> 00:38:49,901
‫و شاید بهتر باشه اول موهات رو خشک کنی

637
00:38:50,501 --> 00:38:52,261
‫یکم بوی کلر میدی

638
00:38:55,501 --> 00:38:59,781
‫بین خودمون باشه، به نظرم تیتانیای تو خیلی هیجان‌انگیزتر بود

639
00:38:59,861 --> 00:39:02,221
‫اون که خیلی وقت پیش بود

640
00:39:03,141 --> 00:39:04,221
‫یادمه

641
00:39:13,501 --> 00:39:15,741
‫اسمت دیزی بود؟

642
00:39:15,821 --> 00:39:17,101
‫اوه

643
00:39:18,381 --> 00:39:20,541
‫خوشحالم می‌بینم اینقدر حالت خوبه

644
00:39:25,421 --> 00:39:26,501
‫ببخشید

645
00:39:26,581 --> 00:39:28,541
‫- خوبی؟
‫- آره

646
00:39:29,261 --> 00:39:30,261
‫خوب به نظر نمیای

647
00:39:30,941 --> 00:39:33,221
‫فقط روز خیلی سختی بوده

648
00:39:35,101 --> 00:39:36,261
‫جیمز؟

649
00:39:37,221 --> 00:39:38,981
‫جیمز، عزیزم منم

650
00:39:40,061 --> 00:39:41,541
‫خدای من

651
00:39:41,621 --> 00:39:42,621
‫جیمز؟

652
00:39:43,981 --> 00:39:47,421
‫جیمز! چی شده؟

653
00:39:47,501 --> 00:39:51,421
‫جیمز. جیمز؟

654
00:39:51,501 --> 00:39:53,541
‫اوه. اوه

655
00:39:53,621 --> 00:39:54,741
‫فکر کنم خودم رو بیهوش کردم

656
00:39:54,821 --> 00:39:56,901
‫عزیزم

657
00:39:56,981 --> 00:39:58,981
‫وایسا. مجبور شدن نمایش رو کنسل کنن؟

658
00:39:59,061 --> 00:40:00,541
‫نه عزیزم. خیلی متاسفم

659
00:40:03,741 --> 00:40:06,381
‫- چیه، بدون من انجامش دادن؟
‫- آره، خیلی متاسفم

660
00:40:06,461 --> 00:40:08,501
‫این چه حرفیه. تقصیر تو نیست

661
00:40:08,581 --> 00:40:10,501
‫تو نجاتم دادی، مثل همیشه

662
00:40:11,301 --> 00:40:14,021
‫تو یه قدیسی. لایقت نیستم

663
00:40:22,141 --> 00:40:23,301
‫- خوبی کِو؟
‫- خوبم

664
00:40:23,341 --> 00:40:24,581
‫دوتا شات و یه ترکیب آب‌سیب و آبجو

665
00:40:25,901 --> 00:40:26,941
‫تو چی می‌خوری؟

666
00:40:27,541 --> 00:40:29,221
‫آره، منم یه شات لطفاً

667
00:40:29,261 --> 00:40:31,301
‫تکیلا. بهترین معجون عشقی که انسان داره

668
00:40:31,381 --> 00:40:32,621
‫نمایش چطوری بود؟

669
00:40:32,701 --> 00:40:34,421
‫یه مشت مایه‌دار اومده بودن؟

670
00:40:34,501 --> 00:40:36,381
‫راستش نمایش خیلی خوبی بود

671
00:40:36,461 --> 00:40:38,941
‫حسادت نکن کِو.
‫یه روز شاهزاده‌ی تو هم از راه می‌رسه

672
00:40:44,981 --> 00:40:46,501
‫یکی واسه هر کدوم‌مون

673
00:40:48,301 --> 00:40:50,581
‫- چی کار می‌کنی؟
‫- آهنگ رو زیاد می‌کنم

674
00:40:54,301 --> 00:40:56,381
‫♪ تمساح‌های طلایی ♪
‫♪ اوه-وی-اوه ♪

675
00:40:56,461 --> 00:40:58,701
‫♪ دندوناشونو روی سیگارت قفل می‌کنن ♪

676
00:40:58,781 --> 00:41:01,101
‫♪ غریبه‌ها
‫با قلیون‌هاشون میگن ♪

677
00:41:01,181 --> 00:41:07,301
‫♪ وی-اوه، وی-اوه، اوه-وی-اوه-وی-اوه ♪

678
00:41:07,381 --> 00:41:08,621
‫برو

679
00:41:08,701 --> 00:41:10,381
‫♪ مثل مصریا راه برو ♪

680
00:41:23,021 --> 00:41:24,477
‫♪ پیشخدمت‌های بلوند سینی‌هاشونو برمی‌دارن ♪

681
00:41:24,501 --> 00:41:26,421
‫♪ می‌چرخن دور خودشون
‫و از وسط سالن رد میشن ♪

682
00:41:26,501 --> 00:41:28,941
‫♪ اون حرکتا رو بلدن ♪
‫♪ اوه، اوه-وی-اوه ♪

683
00:41:29,021 --> 00:41:31,301
‫♪ نوشیدنی‌تو می‌ریزی
‫و اونا یکی دیگه برات میارن ♪

684
00:41:31,381 --> 00:41:33,661
‫♪ همه‌ی بچه‌مدرسه‌ای‌ها از کتابا حالشون به هم می‌خوره ♪

685
00:41:33,741 --> 00:41:35,861
‫♪ عاشق پانک و گروه‌های متال‌ان ♪

686
00:41:35,941 --> 00:41:37,021
‫♪ وقتی زنگ به صدا درمیاد ♪

687
00:41:37,101 --> 00:41:38,381
‫♪ اوه-وی-اوه ♪

688
00:41:38,461 --> 00:41:40,541
‫♪ مثل مصریا راه میرن ♪

689
00:41:40,621 --> 00:41:42,581
‫♪ همه‌ی بچه‌های بازار میگن ♪

690
00:41:42,661 --> 00:41:48,861
‫♪ وی-اوه، وی-اوه، اوه-وی-اوه-وی-اوه ♪

691
00:41:50,021 --> 00:41:52,781
‫♪ مثل مصریا راه برو ♪

692
00:42:03,181 --> 00:42:06,181
‫شگفت‌انگیز بودی

693
00:42:06,261 --> 00:42:08,981
‫نظرت این بود، نه؟
‫خب، چقدر لطف داری

694
00:42:09,061 --> 00:42:10,061
‫من میرم یه مشروب بزنم

695
00:42:10,141 --> 00:42:12,621
‫می‌دونی، انگار داشتم دوران قدیمت رو می‌دیدم

696
00:42:13,581 --> 00:42:15,181
‫می‌خوام باهام بیای ایرلند

697
00:42:16,181 --> 00:42:20,101
‫تصورش کن. تو، من وییتس.
‫می‌شه بازگشت‌به‌خانه‌مون

698
00:42:20,181 --> 00:42:21,981
‫می‌خوای باهات بیام؟

699
00:42:22,061 --> 00:42:23,341
‫که چی کار کنم؟

700
00:42:23,421 --> 00:42:26,701
‫- که کنارم باشی
‫- که کنارت باشم؟

701
00:42:26,781 --> 00:42:29,661
‫چون فکر کردم دیگه از هم حمایت نمی‌کنیم، دکلان

702
00:42:29,741 --> 00:42:32,781
‫مگه امشب فقط نیومدی شکست خوردنم رو ببینی؟

703
00:42:32,861 --> 00:42:33,981
‫نه، عصبانی بودم

704
00:42:34,061 --> 00:42:36,381
‫نباید اون حرف رو می‌زدم، باشه؟

705
00:42:38,861 --> 00:42:40,421
‫تو شگفت‌انگیز بودی

706
00:42:40,501 --> 00:42:43,781
‫لطفاً عشقم. لطفاً باهام بیا

707
00:42:43,861 --> 00:42:45,341
‫نه!

708
00:42:45,421 --> 00:42:46,781
‫فکر نکنم!

709
00:42:47,381 --> 00:42:50,861
‫نمی‌خوام بشینم و کار کردنِ تو رو ببینم

710
00:42:50,941 --> 00:42:54,101
‫و خوشبختانه، قراره سرم خیلی شلوغ باشه چون تونی...

711
00:42:55,461 --> 00:42:59,021
‫تونی واسه فصل جدید
‫چهار مرد رفتن چمن‌زنی منـو می‌خواد

712
00:43:00,861 --> 00:43:03,021
‫- شوخی می‌کنی؟
‫- نه

713
00:43:03,101 --> 00:43:06,021
‫چون اون بهم باور داره
‫با اینکه تو به وضوح نداری

714
00:43:06,101 --> 00:43:08,061
‫این حقیقت نداره و خودت می‌دونی

715
00:43:08,141 --> 00:43:10,301
‫خب، تو تا حالا هیچ کمکی به حرفه شغلیم نکردی

716
00:43:10,381 --> 00:43:12,541
‫فقط جلوم رو گرفتی

717
00:43:15,541 --> 00:43:17,341
‫بیا خونه درباره‌اش صحبت کنیم

718
00:43:17,421 --> 00:43:19,341
‫بچه‌های صحنه دارن میرن بیرون مشروب بزنن

719
00:43:19,421 --> 00:43:21,581
‫توی کاتچستر هیلتون اتاق رزرو کردم،

720
00:43:21,661 --> 00:43:24,741
‫پس نمی‌خواد برام بیدار بمونی

721
00:43:29,421 --> 00:43:31,581
‫سلام عزیزم

722
00:43:31,661 --> 00:43:33,621
‫- آفرین. آفرین
‫- ممنون

723
00:43:44,861 --> 00:43:48,981
‫- خانم نقش اصلیم کو؟
‫- اوه!

724
00:43:53,261 --> 00:44:00,261
‫♪ نود و نه بادکنک قرمز از کنارم رد میشن ♪

725
00:44:01,261 --> 00:44:03,261
‫اینجا چه خبره؟
‫تولد کسیه؟

726
00:44:03,341 --> 00:44:06,581
‫فکر نکنم. شلی و تگی شلوغش کردن

727
00:44:06,661 --> 00:44:07,661
‫تگی؟

728
00:44:08,821 --> 00:44:11,861
‫♪ نود و نه تا رویا داشتم ♪

729
00:44:11,941 --> 00:44:14,861
‫♪ فقط برای این‌که ثابت کنم دنیا اینجا بوده ♪

730
00:44:15,741 --> 00:44:18,821
‫♪ و این هم یک بادکنک قرمز ♪

731
00:44:18,901 --> 00:44:23,181
‫♪ به تو فکر می‌کنم و رهاش می‌کنم ♪

732
00:44:29,181 --> 00:44:30,701
‫- بس!
‫- خوبی؟

733
00:44:30,781 --> 00:44:32,341
‫- من یکم مستم!
‫- جدی؟

734
00:44:32,421 --> 00:44:35,581
‫- باید برم خونه
‫- باشه. خب، می‌رسونمت. باشه؟

735
00:44:35,661 --> 00:44:37,101
‫- آره
‫- آماده‌ای؟

736
00:44:37,741 --> 00:44:38,941
‫- ببخشید
‫- مراقب باش

737
00:44:39,021 --> 00:44:41,061
‫- شلی رو دیدی؟
‫- نه

738
00:44:41,141 --> 00:44:43,221
‫- دامی رو ندیدی؟
‫- نه

739
00:44:43,301 --> 00:44:44,301
‫مراقب باش

740
00:44:44,381 --> 00:44:46,661
‫وای

741
00:44:46,741 --> 00:44:48,101
‫من دارم میرم، شلی

742
00:44:48,181 --> 00:44:49,501
‫باشه

743
00:44:49,581 --> 00:44:50,701
‫بعداً می‌بینمت، تگی

744
00:44:55,341 --> 00:44:57,381
‫بعیده تو مشروب بخوری.
‫همه‌چیز روبراهه؟

745
00:44:57,461 --> 00:44:59,061
‫باتم بیچاره

746
00:45:01,421 --> 00:45:04,661
‫بقیه عاشق می‌شن و اون بازم همون باتم قدیمی و ناراحت می‌مونه

747
00:45:06,661 --> 00:45:07,701
‫فکر کنم باتم منم

748
00:45:08,301 --> 00:45:09,501
‫تو باتم نیستی

749
00:45:10,341 --> 00:45:14,621
‫یعنی، باسنِ خوشگلی داری،
‫ولی باتم نیستی

750
00:45:15,981 --> 00:45:16,981
‫بگذریم، کیه که بگه

751
00:45:17,061 --> 00:45:20,661
‫باتم روز بعد از نمایش
‫با یه آدم فوق‌العاده آشنا نمی‌شه؟

752
00:45:20,741 --> 00:45:21,781
‫هوم؟

753
00:45:22,381 --> 00:45:24,301
‫همیشه فردایی هست، تگی

754
00:45:39,101 --> 00:45:40,621
‫به بابا نگی بیرون بودم، باشه؟

755
00:45:40,701 --> 00:45:42,357
‫باشه، چیزی نمیگم. قرار نیست...

756
00:45:42,381 --> 00:45:44,021
‫- مستی؟
‫- چی؟

757
00:45:47,621 --> 00:45:49,301
‫مامان کجاست؟

758
00:45:49,381 --> 00:45:50,861
‫دعواشون شده

759
00:45:51,581 --> 00:45:53,821
‫توی کاتچستر می‌مونه

760
00:45:53,901 --> 00:45:55,821
‫خب پس برو بیارش

761
00:45:55,901 --> 00:45:58,261
‫فقط بهش بگو عاشقشی.
‫چیزی که می‌خواد بشنوه رو بهش بگو

762
00:46:00,941 --> 00:46:03,301
‫چرا همه‌ی مردها اینقدر به‌دردنخورن؟

763
00:46:27,181 --> 00:46:29,261
‫سلام

764
00:46:30,741 --> 00:46:31,741
‫سلام

765
00:46:36,141 --> 00:46:37,341
‫تو...

766
00:46:41,981 --> 00:46:44,541
‫خدای من. خدایا

767
00:46:44,621 --> 00:46:46,981
‫آره. ببخشید

768
00:46:48,581 --> 00:46:51,141
‫شارون خوب بود؟

769
00:46:51,221 --> 00:46:53,541
‫آره. چیزی ندید

770
00:46:56,221 --> 00:46:59,421
‫اینقدر عذاب‌وجدان گرفتم که بهش گفتم
‫این زمین رو براش می‌خرم و اصطبل خودشـو براش می‌سازم

771
00:47:00,901 --> 00:47:02,221
‫که...

772
00:47:03,261 --> 00:47:05,541
‫آره، نمی‌شه به این کار ادامه بدیم

773
00:47:07,541 --> 00:47:09,461
‫خیلی‌ها صدمه می‌بینن

774
00:47:12,101 --> 00:47:13,101
‫آره

775
00:47:15,261 --> 00:47:17,541
‫خدای من...

776
00:47:22,261 --> 00:47:24,901
‫گمونم خوش شانس بودیم که حتی واسه مدت کوتاهی داشتیمش

777
00:47:28,021 --> 00:47:29,021
‫آره

778
00:47:33,541 --> 00:47:34,621
‫خدافظ فردی

779
00:47:36,981 --> 00:47:38,341
‫خدافظ لیزی

780
00:47:58,941 --> 00:48:03,821
‫مادر رفته‌رفته از زندگیم ناپدید شد و براش قدردانم

781
00:48:06,061 --> 00:48:10,741
‫فکر نکنم می‌تونستم ناپدید شدنش رو
‫یهو تحمل کنم

782
00:48:13,301 --> 00:48:15,741
‫حالا با کی کارت‌های کریسمس رو پُر کنم؟

783
00:48:18,141 --> 00:48:20,781
‫وقتی خبر خوش دارم به کی بگم؟

784
00:48:25,701 --> 00:48:27,141
‫دوستان من

785
00:48:28,701 --> 00:48:31,701
‫از همه‌تون خیلی ممنونم

786
00:48:31,781 --> 00:48:34,101
‫نمی‌دونید این کارتون چقدر برام ارزش داره

787
00:48:43,101 --> 00:48:44,901
‫ببین دکلان،

788
00:48:45,621 --> 00:48:48,061
‫می‌دونم تو و ونچورر رو
‫توی بد وضعی انداختیم،

789
00:48:48,141 --> 00:48:50,261
‫ولی براتون جبران می‌کنم

790
00:48:56,581 --> 00:48:57,581
‫حتماً

791
00:49:04,621 --> 00:49:05,861
‫بیا تو

792
00:49:08,821 --> 00:49:10,021
‫گفتم که از پسش برمیای

793
00:49:15,821 --> 00:49:17,581
‫منتظر کسی هستیم؟

794
00:49:19,541 --> 00:49:20,541
‫نه

795
00:49:21,621 --> 00:49:22,621
‫فقط ما هستیم

796
00:49:25,221 --> 00:49:27,061
‫می‌خوای چیزی بخونم؟

797
00:49:28,021 --> 00:49:31,861
‫امیدوار بودم شاید بتونیم بداهه پیش بریم

798
00:49:34,101 --> 00:49:35,101
‫عجب

799
00:49:37,341 --> 00:49:39,981
‫می‌خوای لهجه انگلیسی رو اجرا کنم؟

800
00:49:41,461 --> 00:49:42,741
‫چرا نه؟

801
00:49:45,261 --> 00:49:49,701
‫می‌دونی، قانون اول بداهه
‫اینه که نمی‌تونی به چیزی نه بگی

802
00:49:49,781 --> 00:49:51,141
‫جداً؟

803
00:49:51,221 --> 00:49:54,741
‫می‌خوای کار خاصی ازم ببینی؟

804
00:49:54,821 --> 00:49:58,221
‫خیلی کارها هست که می‌خوام ازت ببینم

805
00:50:00,181 --> 00:50:03,741
‫راستش اون شبی خوابش رو دیدم
‫که جلوت کارهایی بکنم

806
00:50:03,821 --> 00:50:05,581
‫جدی؟ چی مثلاً؟

807
00:50:05,661 --> 00:50:07,861
‫یه کارهای خیلی بدی بود

808
00:50:08,421 --> 00:50:12,101
‫انگار یادمه

809
00:50:13,581 --> 00:50:17,541
‫با همچین چیزی شروع می‌شد

810
00:50:19,341 --> 00:50:20,781
‫و بعدش...

811
00:50:21,741 --> 00:50:23,221
‫چی بود؟

812
00:50:25,581 --> 00:50:26,781
‫آره

813
00:50:26,805 --> 00:50:46,805
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
