1
00:00:02,353 --> 00:00:06,000
‫شمارش معکوس تا پخش زنده، پنج، چهار...

2
00:00:06,000 --> 00:00:07,800
‫- سه...
‫- دو

3
00:00:08,975 --> 00:00:11,200
‫بی‌سانسور

4
00:00:11,840 --> 00:00:15,080
‫به شیطون‌بلاترین برنامه توی
تلویزیون خوش اومدید

5
00:00:15,080 --> 00:00:17,700
‫با پخش زنده از «کورینیوم استودیوز»
‫همراه‌تون هستیم

6
00:00:18,360 --> 00:00:19,560
‫بی‌سانسور

7
00:00:19,560 --> 00:00:23,360
‫امشب ماجراهایی رو براتون تعریف می‌کنیم
‫که نباید بشنوید

8
00:00:23,360 --> 00:00:25,280
‫نام مجری تلویزیونی برنامه‌ی صبحگاهی که

9
00:00:25,280 --> 00:00:27,560
‫با خانم‌های شب‌کار تا دیروقت
بیدار هست رو میگیم

10
00:00:27,560 --> 00:00:31,280
‫و با داغ شدن شایعات درمورد
‫هم‌جنس‌گراییِ یه ستاره‌ی پاپ معروف،

11
00:00:31,280 --> 00:00:35,750
‫برای مهمون‌های برنامه‌مون سؤال شده که
‫دیگه کی تو صنعت پاپ، کون‌کونک‌بازه

12
00:00:35,775 --> 00:00:37,250
‫اما پیش از هر چیزی...

13
00:00:37,250 --> 00:00:40,120
‫همه‌ی ما در کرونیوم برای رهبر عزیزمون

14
00:00:40,120 --> 00:00:43,040
‫لرد بادینگهام دعا می‌‌کنیم و
‫بهش درود می‌فرستیم

15
00:00:43,040 --> 00:00:45,880
‫گاییدمت!

16
00:00:45,880 --> 00:00:49,640
‫همه‌ی ما در کرونیوم بابت این حادثه‌ی
وحشتناک، ‫شوکه و ناراحت شدیم

17
00:00:49,664 --> 00:00:55,375
♪ Simple Minds - Alive and Kicking ♪

18
00:00:55,400 --> 00:00:58,840
‫لرد بادینگهام... تونی، فقط رئیس ما نبود

19
00:00:58,840 --> 00:01:00,200
‫اون خانواده‌ی ما بود

20
00:01:21,840 --> 00:01:22,920
‫چی شده؟

21
00:01:22,920 --> 00:01:25,080
‫اما واسه از پا انداختن تونی بادینگهام

22
00:01:25,080 --> 00:01:26,600
‫یه ضربه‌ی کوچیک به سر کافی نیست

23
00:01:33,600 --> 00:01:34,820
‫کمکم کن

24
00:01:34,844 --> 00:01:44,844
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

25
00:02:24,260 --> 00:02:27,420
‫« رقبـــا »
‫« فصل دوم، قسمت اول»

26
00:02:32,370 --> 00:02:37,370
♪ Yaz - Only You ♪

27
00:02:45,880 --> 00:02:48,360
‫- بس کن!
‫- باشه، بازش کن

28
00:02:48,360 --> 00:02:50,240
‫- آروم می‌ذارمش رو صندلی
‫- محکم نگهش دار

29
00:02:50,240 --> 00:02:52,025
‫- حواست باشه،‌ کیتلین...
‫- وایسا

30
00:03:14,525 --> 00:03:16,700
‫« پنسکومب »

31
00:03:26,440 --> 00:03:30,260
‫« بلا ویستا »

32
00:03:30,800 --> 00:03:32,920
‫چقدر راه مونده؟

33
00:03:32,920 --> 00:03:34,720
‫وای خدا!

34
00:03:34,720 --> 00:03:36,560
‫چقدر اینجا بزرگـه

35
00:03:43,080 --> 00:03:44,600
‫به بلا ویستا خوش اومدید

36
00:03:46,000 --> 00:03:48,840
‫از وقتی اومدیم گرین لاونز،
‫اینجا چشم ول رو گرفته بود

37
00:03:48,840 --> 00:03:52,560
‫ولی خوبـه که توی پنسکومب،
‫نزدیک شماها و روپرت باشیم

38
00:03:52,560 --> 00:03:54,700
‫لباس شناهامون رو آوردیم

39
00:03:54,700 --> 00:03:56,400
‫خب، ول یه سری قانون داره

40
00:03:56,400 --> 00:04:00,740
‫دویدن، هل دادن، شیرجه زدن
‫پریدن تو آب و لخت شنا کردن ممنوعـه

41
00:04:01,440 --> 00:04:02,920
‫بوس و مالش چطور؟

42
00:04:02,920 --> 00:04:06,300
‫هر کاری خواستید بکنید،
‫فقط مایوهاتون تن‌تون بمونه

43
00:04:06,737 --> 00:04:08,920
♪ Sabrina - Boys Boys Boys  ♪
‫ای جون!

44
00:04:08,920 --> 00:04:10,000
‫یالا!

45
00:04:11,920 --> 00:04:13,760
‫- برو بریم!
‫- رسیدن

46
00:04:13,760 --> 00:04:16,480
‫بچه‌های تیم چوگان رو دعوت کردم
‫بیان یه آب‌تنی بکنن

47
00:04:17,560 --> 00:04:19,600
‫ول اینجا رو کرده یه سیرک به‌تمام معنا

48
00:04:20,025 --> 00:04:21,520
‫روبه‌راهین بچه‌ها؟

49
00:04:21,520 --> 00:04:22,640
‫خب دیگه، پیاده شو

50
00:04:25,280 --> 00:04:26,480
‫- فردی!
‫- فردی!

51
00:04:26,480 --> 00:04:29,200
‫اینا سبی و دامی کارلایلـن.
‫مردم بهشون میگن دوقلوهای افسانه‌ای

52
00:04:29,200 --> 00:04:30,760
‫- البته همسان نیستن
‫- زود باشید!

53
00:04:30,760 --> 00:04:33,520
‫سبی بلندتره و انگار دامی
‫بوبولش بزرگ‌تره

54
00:04:33,520 --> 00:04:35,240
‫اینجا رو باش!

55
00:04:35,240 --> 00:04:37,660
‫استخر کجاس، آقای جونز؟

56
00:04:38,360 --> 00:04:39,560
‫بیاید دنبالم

57
00:04:40,160 --> 00:04:41,240
‫سلام

58
00:04:47,000 --> 00:04:49,040
‫به بلا ویستا خوش اومدید!

59
00:04:49,580 --> 00:04:53,250
‫اسمش رو گذاشتیم بلا ویستا،
‫چون معنیش میشه «منظره‌ی قشنگ»

60
00:04:55,100 --> 00:04:57,520
‫حس فوق‌العاده‌ایـه که آدم وایسه
‫دم ورودی عمارتش اما

61
00:04:57,520 --> 00:05:00,420
‫هنوز خونه‌‌ش معلوم نباشه

62
00:05:01,120 --> 00:05:04,840
‫خیلی خب، بفرمایید داخل.
‫لطفاً همگی کفش‌هاتون رو در بیارید!

63
00:05:04,840 --> 00:05:07,040
‫راه بیفت حروم‌زاده. یالا

64
00:05:07,040 --> 00:05:08,800
‫این دخترخانم آتیش‌پاره دیگه کیه؟

65
00:05:08,800 --> 00:05:10,520
‫از داف‌های تَرکه‌ای «بَس»ـه

66
00:05:10,520 --> 00:05:13,450
‫گوش کن چی میگم، پاتریک.
‫فقط می‌ذارن خوشگل‌ها چوگان بازی کنن

67
00:05:13,450 --> 00:05:14,800
‫پس تو رو چرا گذاشتن بازی کنی؟

68
00:05:14,800 --> 00:05:17,080
‫من اسپانسر «جونز جتز»ـم

69
00:05:17,080 --> 00:05:19,400
‫- اسپانسر؟
‫- چوگان‌بازها میگن

70
00:05:19,400 --> 00:05:21,520
‫آره، واسه حمایت از تیم
کلی پول میدم بهشون و

71
00:05:21,520 --> 00:05:22,950
‫بعد یه پاکوتاه میدن بهم و

72
00:05:22,975 --> 00:05:25,720
‫اوضاع رو جور می‌کنن تا گل بزنم و
‫حفظ ظاهر کنم

73
00:05:25,720 --> 00:05:29,100
‫بالأخره به جایی که حق‌مون بود رسیدیم،
‫مگه نه فرد فرد؟

74
00:05:30,480 --> 00:05:31,725
‫اجازه هست؟

75
00:05:32,275 --> 00:05:37,275
♪ Della Reese - It's So Nice to
Have a Man Around the House ♪

76
00:06:28,160 --> 00:06:29,200
‫تگی

77
00:06:29,200 --> 00:06:31,000
‫خودت همه‌ی اینا رو درست کردی؟

78
00:06:31,000 --> 00:06:32,560
‫اوم... آره

79
00:06:36,440 --> 00:06:37,900
‫چنگال بکنی تو بدنم...

80
00:06:37,900 --> 00:06:39,320
تا ته میره تو از بس پُختم

81
00:06:39,320 --> 00:06:41,600
‫خیلی خب، آقایون

82
00:06:42,200 --> 00:06:44,000
‫جلسه‌ی ونچورر داریم.
‫توی جکوزی

83
00:06:44,000 --> 00:06:46,050
‫بریم درمورد چوگان حرف بزنیم

84
00:06:47,640 --> 00:06:49,160
‫چه خوشگل!

85
00:06:49,160 --> 00:06:51,120
‫اولین فرصت‌مون واسه رسیدن به تلویزیونـه

86
00:06:51,120 --> 00:06:54,480
‫از بازی فیلم می‌گیریم،
‫می‌فرستیمش واسه بی‌بی‌سی

87
00:06:54,480 --> 00:06:56,980
‫و به همه نشون میدیم که
‫ونچورر از پس پوشش ورزشی هم بر میاد

88
00:06:56,980 --> 00:06:59,000
‫مردم واقعاً دوست دارن چوگان ببینن؟

89
00:06:59,000 --> 00:07:00,800
‫من که عاشق دیدن چوگانـم

90
00:07:00,800 --> 00:07:02,000
‫جام راتشره، وس

91
00:07:02,000 --> 00:07:04,080
‫آره، از سال ۱۸۷۴ـه که تو این ملک
برگزار میشه

92
00:07:04,080 --> 00:07:07,360
‫- مطمئنید که باید تو تلویزیون، سوار اسب شم؟
‫- پاکوتاه

93
00:07:07,360 --> 00:07:08,720
‫- چی؟
‫- بگذریم...

94
00:07:08,720 --> 00:07:10,560
‫اصلاً بدون روپرت، تیم‌مون یه یار کم داره

95
00:07:10,560 --> 00:07:12,440
‫هنوز خبری از اون یا کمرون نشده؟

96
00:07:12,440 --> 00:07:13,840
‫حتی یه زنگ هم نزدن

97
00:07:13,840 --> 00:07:15,480
‫تو کرونیوم یه بلبشویی شده

98
00:07:15,480 --> 00:07:18,360
‫کمرون که نیست،
‫تونی هنوز به‌خاطر حادثه مرخصیـه

99
00:07:18,360 --> 00:07:19,760
‫مسئولیت همه‌چی با منـه

100
00:07:19,760 --> 00:07:21,160
‫اما تو ونچورری. یعنی چی؟

101
00:07:21,160 --> 00:07:23,400
‫من مأمور دوجانبه‌م، هنری
‫یادت رفته؟

102
00:07:23,400 --> 00:07:25,360
‫راست میگی! شرمنده، چارلز

103
00:07:25,360 --> 00:07:27,300
‫دلم نمی‌خواد قبول کنم اما خیال می‌کردم که

104
00:07:27,325 --> 00:07:29,200
حقِ پخش رو ما بُرده بودیم

105
00:07:29,200 --> 00:07:31,920
‫این حق رو به‌دست آوردیم تا
‫با کورینیوم رقابت کنیم

106
00:07:31,920 --> 00:07:33,000
‫ای خدا، هنری

107
00:07:33,000 --> 00:07:35,080
‫خدا رو شکر که دارم آدم‌حسابی استخدام می‌کنم

108
00:07:35,080 --> 00:07:36,840
‫نخست‌وزیر حسابی شاکی شده

109
00:07:36,840 --> 00:07:39,480
‫انتخابات سراسری چند روز دیگه‌ست و
‫هیشکی خبری ازش نداره

110
00:07:39,480 --> 00:07:41,760
‫بس کن، آخرین باری که روپرت وارد
‫یه ماراتون سکس شد،

111
00:07:41,760 --> 00:07:43,540
‫تا یه ماه کلاً دیگه پیداش نشد

112
00:07:48,680 --> 00:07:50,525
‫تخم‌مرغ شکم‌پر میل دارید، عالیجناب؟

113
00:07:50,530 --> 00:07:52,450
‫مچکرم

114
00:07:53,040 --> 00:07:54,320
‫بانو همپشر؟

115
00:07:54,320 --> 00:07:56,120
‫- چرا که نه، خانم جونز؟ مچکرم
‫- وای، نه

116
00:07:56,120 --> 00:07:59,040
‫لطفاً موسی صدام کنید

117
00:07:59,040 --> 00:08:03,360
‫وای، بهتون گفته بودیم که وین
‫قراره از سپتامبر بره ایتون؟

118
00:08:03,360 --> 00:08:05,125
‫خیلی بهش افتخار می‌کنیم

119
00:08:07,400 --> 00:08:10,200
‫چطوری قبول شده؟
‫فردی آزمایشگاه کامپیوتر اهدا کرده؟

120
00:08:10,200 --> 00:08:12,400
‫نگو

121
00:08:12,400 --> 00:08:13,780
‫نه خب، تو آزمون قبول شده

122
00:08:19,760 --> 00:08:20,960
‫نـه!

123
00:08:22,560 --> 00:08:24,480
‫برید کنار!

124
00:08:28,840 --> 00:08:31,560
‫واترپلو!

125
00:08:31,560 --> 00:08:34,800
‫- ویلیز!
‫- فرد فرد، یه کاری بکن

126
00:08:34,800 --> 00:08:35,800
‫پاتریک!

127
00:08:35,824 --> 00:08:40,824
♪ Gipsy Kings - Bamboleo ♪

128
00:08:41,400 --> 00:08:42,960
‫نیل کیناک، نیل کیناک، نیل کیناک

129
00:08:44,400 --> 00:08:45,840
‫جرونیمو!

130
00:08:47,680 --> 00:08:51,240
‫- اَیی!
‫- مگه نگفتم لخت شنا کردن ممنوعـه؟!

131
00:08:56,760 --> 00:09:00,850
‫واقعاً دلم نمی‌خواست
لخت مادرزادِ برادرم رو ببینم اما

132
00:09:00,850 --> 00:09:04,750
‫دم و دستگاه دوقلوهای کارلایل رو دیدم،
‫برای همین این رو برد حساب می‌کنم

133
00:09:04,750 --> 00:09:07,520
‫فکر می‌کردم بوبول سبی قشنگ‌تر باشه

134
00:09:07,520 --> 00:09:09,760
‫هنوز خبری از سِب تو نشد، تگ؟

135
00:09:09,760 --> 00:09:11,360
‫اون هیچ‌وقت سب من نبوده

136
00:09:11,360 --> 00:09:13,880
‫نامه‌ش قشنگ بود و
‫شغل جدیدش هم انگار عالیـه

137
00:09:13,880 --> 00:09:15,880
‫با نامه باهات کات کرده؟
‫چه بد!

138
00:09:15,880 --> 00:09:20,975
‫مگه از وقتی کمرون رفته با روپرت لنگم به
‫هوا بازی، تو خبری ازش شنیدی؟ کودن

139
00:09:24,680 --> 00:09:25,925
‫تگ؟

140
00:09:25,925 --> 00:09:27,400
‫چی شده؟

141
00:09:27,400 --> 00:09:28,400
‫اوم...

142
00:09:33,120 --> 00:09:34,480
‫روپرت من رو بوس کرد

143
00:09:34,480 --> 00:09:36,360
‫- پشمام!
‫- چی؟

144
00:09:36,360 --> 00:09:39,240
‫- کجا؟
‫- تو آشپزخونه

145
00:09:39,240 --> 00:09:40,880
‫نه، منظورم اینـه کجات رو بوس کرد

146
00:09:40,880 --> 00:09:42,320
‫لبم رو

147
00:09:42,320 --> 00:09:44,280
‫آره، کلی حرف عاشقانه زد و

148
00:09:44,280 --> 00:09:46,160
‫فرداش کلاً غیبش زد

149
00:09:46,160 --> 00:09:48,120
‫وای، تگ

150
00:09:48,720 --> 00:09:50,720
‫گفت نمی‌تونه بدون من نفس بکشه

151
00:09:52,750 --> 00:09:56,140
‫اصلاً باورم نمیشه که این حرفا رو زد و
‫بعدش کلاً غیبش زد

152
00:09:57,880 --> 00:10:00,050
‫با عقل جور در نمیاد

153
00:10:00,550 --> 00:10:03,000
‫حتماً اتفاق بدی افتاده

154
00:10:37,040 --> 00:10:38,040
‫مرسی

155
00:10:40,120 --> 00:10:41,920
‫حالا حالاها مونده

156
00:10:41,920 --> 00:10:45,200
‫نه، منظورم اینـه که من رو آوردی اینجا.
‫مراقبم بودی

157
00:10:45,200 --> 00:10:46,680
‫خب، ادب حکم می‌کرد

158
00:10:47,400 --> 00:10:49,800
‫روپرت، یه لحظه جدی باش

159
00:10:51,425 --> 00:10:54,400
‫گفته بودم مراقبت هستم و...

160
00:10:54,400 --> 00:10:56,560
‫سر قولم می‌مونم

161
00:10:56,560 --> 00:10:58,420
‫یعنی می‌خوای تا ابد قایمم کنی؟

162
00:10:58,440 --> 00:11:00,520
‫خب، مجبور نیستیم تو دِوون بمونیم

163
00:11:01,520 --> 00:11:03,160
تو ‫کل دنیا رفیق دارم

164
00:11:03,160 --> 00:11:05,880
‫هی جابه‌جا میشیم

165
00:11:05,880 --> 00:11:09,600
‫از رقبا می‌زنیم جلو

166
00:11:56,640 --> 00:11:59,760
‫حالت خوبه و سرحالی.
‫فقط آروم راه برو. آفرین

167
00:12:01,720 --> 00:12:03,360
‫کارت واقعاً عالیـه، بابا

168
00:12:03,880 --> 00:12:06,280
‫- فکر می‌کردیم مُردی
‫- زبونت رو گاز بگیر، کمیلا

169
00:12:06,280 --> 00:12:08,680
‫- بابا شکست‌ناپذیره
‫- ممنون، بئاتریس

170
00:12:08,680 --> 00:12:10,400
‫وسایل مدرسه‌تون رو آماده کردید؟

171
00:12:10,400 --> 00:12:12,520
‫ماشین منتظر می‌مونه تا برتون گردونه، دخترها

172
00:12:12,520 --> 00:12:13,800
‫آرچی، تو با قطار میری

173
00:12:14,400 --> 00:12:16,250
‫به حرف مادرتون گوش کنید

174
00:12:16,840 --> 00:12:18,760
‫- من باید با ماشین برم
‫- ممنون، عزیزم

175
00:12:18,760 --> 00:12:20,560
‫دفعه‌ی پیش تو با ماشین رفتی

176
00:12:20,560 --> 00:12:22,240
‫واقعاً هیچی یادت نمیاد؟

177
00:12:25,200 --> 00:12:27,440
‫نه، به پلیس هم گفتم.
‫هیچیِ هیچی

178
00:12:28,250 --> 00:12:30,525
‫خیلی عجیبـه، مگه نه؟

179
00:12:31,800 --> 00:12:33,960
‫- این مزرعه‌ها...
‫- خیلی لطف دارید

180
00:12:33,960 --> 00:12:36,025
‫- ...غرق خون تو میشن...
‫- ممنون بابت همدردی‌تون

181
00:12:36,030 --> 00:12:38,680
‫...قبل از این که دوباره بتونی
چمن‌ها رو بزنی

182
00:12:38,680 --> 00:12:41,160
‫بله، اومدن به خونه واقعاً حس خوبی داره

183
00:12:42,520 --> 00:12:45,160
‫می‌دونم، می‌دونم، می‌دونم.
‫رسماً یه تعلیق خفن پایان فصلیـه

184
00:12:45,160 --> 00:12:48,000
‫و چهار مردی که به چمن‌زنی رفتند
‫در پاییز بازخواهند گشت

185
00:12:48,210 --> 00:12:49,820
‫« تهیه‌‌کننده‌ی اجرایی »
‫« لرد تونی بادینگهام »

186
00:12:50,720 --> 00:12:52,125
‫مچکرم

187
00:12:52,760 --> 00:12:53,840
‫واقعاً مچکرم

188
00:12:53,840 --> 00:12:56,560
‫بله، برگشتن به خونه و پیش خانواده
‫حس فوق‌العاده‌ای داره

189
00:12:56,560 --> 00:12:59,240
‫همچنین، بانو گاسلینگ.
‫مچکرم، شب‌تون خوش

190
00:13:03,840 --> 00:13:07,400
‫وقتشـه از پله‌های چوبی بری بالا و
‫راهی تخت‌خواب شی، تونی

191
00:13:07,400 --> 00:13:09,000
‫پانسمان زخم‌هات رو عوض می‌کنم

192
00:13:09,700 --> 00:13:11,300
‫درِ پایین رو قفل می‌کنم و میام

193
00:13:12,720 --> 00:13:14,040
‫سیگار نکشی‌ها

194
00:13:17,600 --> 00:13:18,600
‫زود باشید، سگ‌ها

195
00:13:54,120 --> 00:13:55,200
‫تمیزش نکردم

196
00:14:01,000 --> 00:14:02,880
‫فکر می‌کنی برگشته آمریکا؟

197
00:14:04,240 --> 00:14:06,840
‫رفته پیش روپرت کمبل‌بلک

198
00:14:10,040 --> 00:14:12,420
‫برید اون جنده رو پیدا کنید

199
00:14:15,080 --> 00:14:17,920
‫از لحظه‌ای که با ماد آشنا شده،
‫شیفته‌ش شده

200
00:14:17,920 --> 00:14:20,200
‫کلمات از دهنش جاری شدن

201
00:14:20,200 --> 00:14:22,400
‫انگار هر چیزی که تا الان نوشته
‫مال دختره بودن

202
00:14:22,400 --> 00:14:26,600
‫این زن به شدت جذاب که مدام
‫دست رد به سینه‌ش می‌زد

203
00:14:26,600 --> 00:14:28,920
‫همه فکر می‌کنن این بیوگرافی خودتـه، دکلان

204
00:14:28,920 --> 00:14:32,360
‫واسه همین باید خودم باشم که
‫داستان ییتس رو تعریف می‌کنم

205
00:14:32,360 --> 00:14:35,280
‫آخه مستندها معمولاً خیلی خشکـن

206
00:14:35,280 --> 00:14:37,240
‫- قصد جسارت نداشتم، مایک
‫- نه

207
00:14:37,240 --> 00:14:41,240
‫ماد گان فقط واسه این که حرص ییتس رو
‫در بیاره، زنِ یکی دیگه میشه

208
00:14:41,240 --> 00:14:43,060
‫اون‌وقت ییتس چی‌کار می‌کنه؟

209
00:14:43,720 --> 00:14:45,840
‫سعی می‌کنه دختر ماد رو اغفال کنه

210
00:14:45,840 --> 00:14:47,600
‫آدم یاد سریال «پایین‌شهری‌ها» میفته

211
00:14:47,600 --> 00:14:50,960
‫پایین‌شهری‌ها ماه قبل
‫ ۲۸ میلیون بازدید گرفتن

212
00:14:54,080 --> 00:14:56,680
‫مستندها رو سلبریتی‌ها اجرا نمی‌کنن

213
00:14:56,680 --> 00:14:57,760
‫دیگه چی؟

214
00:14:57,760 --> 00:14:59,580
‫جوانا لاملی رو بفرستیم لوله‌کشی؟

215
00:15:00,480 --> 00:15:04,280
‫گوش کن، واقعاً دل‌مون می‌خواد
‫دوباره توی بی‌بی‌سی ببینیمت، رفیق

216
00:15:04,280 --> 00:15:07,400
‫مایلی میزبان برنامه‌ی «وقت صبحانه» بشی؟

217
00:15:07,400 --> 00:15:09,920
‫- فرانک بو داره میره
‫- من برنامه‌ی صبحگاهی کار نمی‌کنم

218
00:15:09,920 --> 00:15:11,160
‫اوه

219
00:15:11,160 --> 00:15:12,640
‫جرمی، می‌تونم بگم که

220
00:15:12,640 --> 00:15:16,300
‫این دقیقاً چیزیـه که واحد مستندسازی
‫بی‌بی‌سی دنبالش می‌گرده

221
00:15:17,200 --> 00:15:20,400
‫برنامه‌های نو که شگفتی‌های دنیا رو
‫به مخاطب‌های بیشتری نشون میدن

222
00:15:20,400 --> 00:15:24,640
‫دکلان اوهارا، خداوند ایرلندی...
‫و گنجینه‌ی ملی بریتانیایی...

223
00:15:24,640 --> 00:15:27,440
‫که اولین موفقیت بزرگش توی بی‌بی‌سی بود

224
00:15:27,440 --> 00:15:31,840
‫ببین، به‌دردبخوره، جنجالیـه، آموزنده‌ست

225
00:15:31,840 --> 00:15:35,240
‫- اما جذابـه
‫- مشق تبدیل میشه به تفریح

226
00:15:35,240 --> 00:15:37,840
‫یه قاشق پر از شکر، به پایین رفتن دارو
کمک می‌کنه

227
00:15:37,840 --> 00:15:40,320
‫به لذت‌بخش‌ترین شیوه‌ی ممکن

228
00:15:42,200 --> 00:15:44,600
‫- ناتالی! ناتالی!
‫- مرسی

229
00:15:44,600 --> 00:15:46,000
‫ناتالی! اینجا، ناتالی

230
00:15:46,000 --> 00:15:49,520
‫وای، مرسی. لطف دارید.
‫واقعاً مچکرم

231
00:15:49,520 --> 00:15:50,600
‫می‌بخشید

232
00:15:50,600 --> 00:15:52,760
‫چه نازه. مرسی

233
00:16:06,960 --> 00:16:08,760
‫- اومدی
‫- اومدم

234
00:16:12,120 --> 00:16:13,400
‫دکلان اوهاراس

235
00:16:13,400 --> 00:16:15,080
‫دکلان، دکلان، اینجا!

236
00:16:21,561 --> 00:16:26,561
♪ Sade - Your Love Is King ♪

237
00:16:26,800 --> 00:16:28,440
‫خب، کیتلین خوابش برد

238
00:16:28,440 --> 00:16:31,560
‫پاتریک برای نمایش‌نامه‌ی ایبسن
اصلاحیه داشت و

239
00:16:31,560 --> 00:16:34,680
‫تگی هم که خب... هیچی ازش نفهمید،
‫خنگول

240
00:16:34,680 --> 00:16:37,640
‫من عاشق اون نمایشم.
‫واقعاً‌ نقش هوشمندانه‌ای بود

241
00:16:37,640 --> 00:16:40,000
‫تا چشم رو هم می‌ذاری، دلت برام
‫تنگ میشه، مگه نه؟

242
00:16:41,200 --> 00:16:44,960
‫- خب...
‫- لازم نیست مهربون باشی، دکلان

243
00:16:44,960 --> 00:16:45,960
‫فقط...

244
00:16:47,760 --> 00:16:49,760
‫خیلی ازت ممنونم که اومدی

245
00:16:53,125 --> 00:16:55,160
‫خونه بدون من صفا نداره، مگه نه؟

246
00:16:55,160 --> 00:16:56,840
‫ساکت‌تر شده

247
00:16:56,840 --> 00:16:57,840
‫هی!

248
00:16:59,080 --> 00:17:02,160
‫- منظورم اینـه که حال بچه‌ها خوبـه؟
‫- معلومـه، چرا نباشه؟

249
00:17:02,160 --> 00:17:05,430
‫داری نمایش بازی می‌کنی.
‫همه هم برات خیلی خوشحالیم

250
00:17:05,455 --> 00:17:06,860
‫بهم پیشنهاد تور دادن

251
00:17:09,080 --> 00:17:10,080
‫خیلی خب

252
00:17:11,200 --> 00:17:12,200
‫این...

253
00:17:13,000 --> 00:17:15,000
‫خبر خوبیـه؟

254
00:17:17,080 --> 00:17:20,640
‫اما خیلی دلم می‌خواد بیام خونه،
‫به محض این که کارمون تو لندن تموم بشه

255
00:17:20,640 --> 00:17:21,800
‫وای، خدا رو شکر

256
00:17:24,720 --> 00:17:26,875
‫اما حرف من از ته دل بود، دکلان

257
00:17:26,875 --> 00:17:29,480
‫باید به کار کردن ادامه بدم

258
00:17:29,480 --> 00:17:30,520
‫مفهومـه

259
00:17:34,160 --> 00:17:35,220
‫می‌رقصی؟

260
00:17:35,760 --> 00:17:37,320
‫می‌پرسی؟

261
00:17:39,520 --> 00:17:40,720
‫کس دیگه‌ای نمی‌رقصه

262
00:17:41,680 --> 00:17:43,925
‫این موضوع هیچ‌وقت مانع‌مون نشده

263
00:18:52,960 --> 00:18:55,280
‫خب، چه سفر ارزشمندی شد

264
00:18:57,400 --> 00:18:59,720
‫قبلش با جرمی بانینگتون ملاقات داشتم

265
00:19:00,840 --> 00:19:05,080
‫بی‌بی‌سی تمایل داره تا از
‫بیوگرافی ییتسم مستند بسازه

266
00:19:07,160 --> 00:19:09,920
‫- ایول
‫- خیلی دلم می‌خواد تو اسلایگو ضبطش کنم

267
00:19:09,920 --> 00:19:13,020
‫من هم نقش ماد گان رو بازی می‌کنم دیگه؟

268
00:19:14,125 --> 00:19:16,720
‫تو دیگه ستاره‌ی «وست اند» شدی.
‫از پس دستمزدت بر نمیام

269
00:19:16,720 --> 00:19:18,680
‫سر کارکن‌های پشت‌صحنه از من شلوغ‌تره

270
00:19:18,680 --> 00:19:21,160
‫وای خدا. درخت کریسمس!

271
00:19:25,600 --> 00:19:27,440
‫از درخت کریسمس خوشم میاد

272
00:19:31,400 --> 00:19:33,480
‫نظرت درمورد پایان‌های جدید چی بود؟

273
00:19:34,160 --> 00:19:35,160
‫همم

274
00:19:37,240 --> 00:19:38,360
‫خب...

275
00:19:39,360 --> 00:19:43,440
‫خب... توهین به مقدسات بود اما
‫معنای جدیدی بهش داد،‌ به گمونم...

276
00:19:43,440 --> 00:19:47,040
‫ای خالی‌بند دیوث!

277
00:19:47,750 --> 00:19:50,600
‫تنها چیزی که تهیه‌کننده‌ها عوضش نکردن
‫پایانش بود

278
00:19:50,600 --> 00:19:54,040
‫هنوز شوهرش و بچه‌هاش رو
‫به‌خاطر زندگی بهتر ول می‌کنه

279
00:19:54,040 --> 00:19:55,760
‫اما تو نمی‌دونی

280
00:19:55,760 --> 00:19:58,880
‫همون‌طور که نمی‌دونستی
‫درخت کریسمس امشب افتاد

281
00:19:58,880 --> 00:20:02,120
‫چون نمایش رو ندیدی

282
00:20:02,120 --> 00:20:04,120
‫- ماد...
‫- گمشو بیرون

283
00:20:04,120 --> 00:20:06,200
‫گوش کن، جلسه تموم شد

284
00:20:06,200 --> 00:20:08,960
‫- به‌خدا می‌خواستم بیام
‫- گمشو برو بیرون!

285
00:20:08,960 --> 00:20:11,520
‫- پاشو! یالا!
‫- خواهش می‌کنم... ای لعنتی

286
00:20:11,520 --> 00:20:13,680
‫فقط برو بیرون!
‫گورت رو گم کن!

287
00:20:15,720 --> 00:20:16,800
‫ماد!

288
00:20:18,440 --> 00:20:20,440
‫ماد!

289
00:20:31,760 --> 00:20:32,760
‫خانم‌ها

290
00:20:37,200 --> 00:20:38,920
‫تری ووگان بود؟

291
00:21:58,800 --> 00:22:00,360
‫شرمنده دیر کردم، عزیزم

292
00:22:00,960 --> 00:22:02,440
‫سردرد وحشتناکی داشتم

293
00:22:19,720 --> 00:22:20,800
‫کمرون!

294
00:22:52,440 --> 00:22:53,440
‫بشین

295
00:23:04,720 --> 00:23:06,280
‫قضیه چیـه؟

296
00:23:06,880 --> 00:23:08,550
‫می‌خوام بهت حق انتخاب بدم

297
00:23:08,550 --> 00:23:09,900
‫حق انتخاب

298
00:23:11,720 --> 00:23:13,400
‫من می‌خواستم بکشمت، تونی

299
00:23:13,400 --> 00:23:16,520
‫خب، واسه این که من بهت آسیب زدم و
‫تو داشتی از خودت دفاع می‌کردی

300
00:23:16,520 --> 00:23:18,520
‫جفت‌مون یکم جوگیر شدیم

301
00:23:18,520 --> 00:23:22,050
‫من رو تخت بیمارستان خوابیدم و

302
00:23:22,050 --> 00:23:25,050
‫با خودم فکر کردم که این چه معنایی
‫برای رابطه‌مون داره

303
00:23:25,725 --> 00:23:28,075
‫می‌تونستم تنبیهت کنم

304
00:23:28,075 --> 00:23:29,840
‫بندازمت زندان

305
00:23:29,840 --> 00:23:33,640
‫بعید هم می‌دونستم که آمریکا
‫بعد از این اتفاق،‌ باز تحویلت بگیره

306
00:23:33,640 --> 00:23:35,825
‫اما بعدش به راه‌حل‌های جایگزین فکر کردم

307
00:23:35,830 --> 00:23:37,140
‫اون‌وقت چه راه‌حلی؟

308
00:23:38,720 --> 00:23:40,000
‫بخشش

309
00:23:42,800 --> 00:23:45,080
‫به پلیس گفتم هیچی یادم نمیاد

310
00:23:45,080 --> 00:23:47,800
‫اگه بمونی پیش کورینیوم

311
00:23:47,800 --> 00:23:49,800
‫پیش من بمونی

312
00:23:50,640 --> 00:23:53,450
‫هیچ‌وقت از یادم نمیره که
‫این یه حادثه‌‌ی معمولی بوده

313
00:23:58,600 --> 00:23:59,880
‫من دوستت دارم، کمرون

314
00:24:01,440 --> 00:24:03,160
‫نه، تو دوستم نداری

315
00:24:05,360 --> 00:24:07,160
‫فقط می‌خوای جلوی روپرت کم نیاری

316
00:24:09,360 --> 00:24:11,450
‫یه مرد نمی‌تونه به همه‌ش برسه؟

317
00:24:45,960 --> 00:24:48,600
‫شایعات مرگ من شدیداً بزرگ‌نمایی شدند

318
00:24:49,560 --> 00:24:52,150
‫کدوم‌تون به پله‌ها روغن مالیده بود؟

319
00:24:52,800 --> 00:24:56,440
‫نه جدی میگم، موقع ورود و خروج از ساختمون،
‫حسابی حواس‌تون رو جمع کنید

320
00:24:56,440 --> 00:24:59,680
‫سُر خوردن کوچیک من می‌تونست
‫خیلی بیشتر از این‌ها به ضررم تموم شه

321
00:24:59,680 --> 00:25:01,640
‫خدا رو شکر که خانم مدن رو داریم

322
00:25:01,640 --> 00:25:04,920
‫جویس، می‌تونم همیشه موقع افتادن
‫روت حساب باز کنم

323
00:25:05,680 --> 00:25:09,280
‫مایلم تا بازگشت کمرون کوک رو تبریک بگم

324
00:25:09,280 --> 00:25:11,150
‫که مدتی از پیش‌مون رفته بود تا

325
00:25:11,150 --> 00:25:13,640
‫رقیب رو آنالیز کنه

326
00:25:13,640 --> 00:25:18,840
‫جاسوسی درجه‌یکی که برامون کرده باعث شده
‫ تا کاملاً از نقشه‌های ونچورر باخبر شیم و

327
00:25:18,840 --> 00:25:21,600
‫آماده باشیم تا از دور رقابت خارج‌شون کنیم

328
00:25:21,600 --> 00:25:22,920
‫مچکرم، ‌خانم کوک

329
00:25:22,920 --> 00:25:27,520
‫برای سرپا نگه داشتن کورینیوم
‫این حق بخش و دستمزد همه‌مون

330
00:25:27,520 --> 00:25:30,975
‫از هیچ زحمتی دریغ نمی‌کنی

331
00:25:39,200 --> 00:25:40,975
‫چون شک به دل‌تون راه ندید...

332
00:25:40,980 --> 00:25:43,450
‫به ما حمله شده

333
00:25:44,440 --> 00:25:49,840
‫ونچورر با رهبری روپرت کمبل‌بلک و
‫دکلان اوهارا...

334
00:25:49,840 --> 00:25:53,320
‫به جذب از بین نیروهای ما ادامه میده تا

335
00:25:53,320 --> 00:25:55,600
‫به اطلاعات محرمانه برسه

336
00:25:55,600 --> 00:25:59,040
‫اون اراذل و اوباش ونچورر...

337
00:25:59,040 --> 00:26:01,075
‫هیچ خط قرمزی حالی‌شون نمیشه

338
00:26:01,075 --> 00:26:03,160
‫پس شیش‌دنگ حواس‌تون رو جمع کنید

339
00:26:03,160 --> 00:26:05,550
‫به هیشکی اعتماد نکنید

340
00:26:06,840 --> 00:26:09,480
‫وای، چارلز. چارلز فربورن کجاس؟

341
00:26:09,480 --> 00:26:10,760
‫اینجام، تونی

342
00:26:10,760 --> 00:26:14,925
‫چارلز توی غیاب کمرون،
‫نقش اون رو عالی ایفا کرد

343
00:26:14,930 --> 00:26:16,560
‫بنابراین ازت ممنونیم، چارلز

344
00:26:16,560 --> 00:26:21,240
‫حالا... برنامه‌ی بی‌سانسور بیتی و سارا
‫رقبا رو له کردند

345
00:26:21,775 --> 00:26:24,480
‫تیم‌های تولید دارن برای فیلم‌برداریِ

346
00:26:24,480 --> 00:26:27,280
‫سری سوم «چهار مردی که به چمن‌زنی رفتند»
‫آماده میشن

347
00:26:27,280 --> 00:26:32,000
‫«سگ ارباب» برمی‌گرده،
‫بزرگ‌تر و پر سر و صداتر از همیشه

348
00:26:32,000 --> 00:26:34,640
‫با برگشت جیمز ورکر به دنیای مجری‌گری

349
00:26:34,640 --> 00:26:36,360
‫واق

350
00:26:36,360 --> 00:26:39,760
‫۱۹۸۷ سال رقابت بر سر حق پخشـه،
‫خانم‌ها و آقایون...

351
00:26:39,760 --> 00:26:41,320
‫و ما وسط جنگیم!

352
00:26:41,320 --> 00:26:43,480
‫آره! آره!

353
00:26:43,480 --> 00:26:45,240
‫چشم توی چشم

354
00:26:45,240 --> 00:26:47,980
‫کله‌ها‌ی کیری‌شون رو می‌کَنیم!

355
00:26:48,004 --> 00:26:56,004
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

356
00:27:24,280 --> 00:27:25,720
‫روپرت؟

357
00:27:25,720 --> 00:27:27,675
‫ببخشید، تگ. الان وقت مناسبی نیست

358
00:27:28,560 --> 00:27:30,880
‫بادینگهام از رابطه‌ی من و کمرون باخبر شده

359
00:27:30,880 --> 00:27:34,360
‫فکر می‌کرد بادینگهام می‌خواد بکشتش
‫واسه همین بهش حمله کرده

360
00:27:34,360 --> 00:27:35,760
‫حیف که موفق نشده

361
00:27:35,760 --> 00:27:37,800
‫واسه همین مجبور شدیم فرار کنیم

362
00:27:37,800 --> 00:27:39,040
‫افتادی توی خطر

363
00:27:39,040 --> 00:27:40,400
‫باید ازش محافظت می‌کردم

364
00:27:40,400 --> 00:27:42,160
‫اما پیدامون کرد

365
00:27:42,160 --> 00:27:43,680
‫پس چرا برگشته پیشش؟

366
00:27:43,680 --> 00:27:46,200
‫نمی‌دونم. همین‌طوری سوار هلی‌کوپتر شد

367
00:27:46,200 --> 00:27:47,760
‫کمرون این‌طوری نبود

368
00:27:47,760 --> 00:27:50,360
‫- زن سفت و سختیـه
‫- ازش ترسیده

369
00:27:50,360 --> 00:27:52,200
‫ما...

370
00:27:52,200 --> 00:27:54,080
‫باید از اونجا درش بیاریم

371
00:27:54,080 --> 00:27:55,800
‫روپ، اون دختر بزرگیـه

372
00:27:55,800 --> 00:27:58,520
‫اگه برگشته پیشش،
‫لابد باید قبول کنیم

373
00:27:58,520 --> 00:28:01,280
‫نه، اون این‌طوری نیست.
‫حتماً اتفاق دیگه‌ای افتاده

374
00:28:01,280 --> 00:28:04,240
‫اشتباه می‌کنی، روپرت.
‫اون قطعاً برگشته تو تیم کورینیوم

375
00:28:04,240 --> 00:28:07,150
‫برگشته پیش تونی،
‫انگار که هیچ اتفاقی نیفتاده

376
00:28:07,150 --> 00:28:08,860
‫و... موضوع دیگه‌ای هم هست

377
00:28:10,000 --> 00:28:13,240
‫تونی میگه بازی چوگان واسه یک‌شنبه رو
‫ما فیلم‌برداری می‌کنیم

378
00:28:13,240 --> 00:28:16,280
‫نه، بازی چوگان یک‌شنبه رو
ما فیلم‌برداری می‌کنیم

379
00:28:16,280 --> 00:28:18,320
‫شرمنده، دکلان. برنامه‌ش چیده شده

380
00:28:18,320 --> 00:28:20,760
‫کورینیوم هم از بازی فیلم‌برداری می‌کنه

381
00:28:21,720 --> 00:28:23,040
‫خب...

382
00:28:24,480 --> 00:28:26,300
‫بریم که واسه رقابت آماده شیم

383
00:28:34,360 --> 00:28:35,880
‫صبح به‌خیر

384
00:28:36,800 --> 00:28:38,800
‫روپرت کمبل‌بلک هستم.
‫به ونچورر خوش اومدی

385
00:28:38,800 --> 00:28:40,240
‫مایک میپلز هستم

386
00:28:40,240 --> 00:28:42,000
‫- خوشحالم که اینجام
‫- آماده‌ای؟

387
00:28:42,000 --> 00:28:45,600
‫خب، قید کار ثابت و حقوق بازنشستگیِ
‫بی‌بی‌سی رو زدم تا

388
00:28:45,600 --> 00:28:49,360
‫برای شرکت فیلم‌سازی ساختارشکنِ
‫ قهرمان رسانه‌ایم کار کنم

389
00:28:50,120 --> 00:28:52,720
‫تا حالا این‌قدر فقیر یا خوشحال نبودم

390
00:28:56,040 --> 00:28:58,420
‫« کورینیوم »

391
00:28:59,400 --> 00:29:00,700
‫درست طبق برنامه

392
00:29:15,120 --> 00:29:17,800
‫باشه؟ حواست باشه همه‌چیز فوراً انجام شه

393
00:29:18,400 --> 00:29:19,400
‫کمرون

394
00:29:22,625 --> 00:29:24,500
‫چه روز قنشگی برای این کاره

395
00:29:25,900 --> 00:29:28,140
‫بریم که یه رقابت منصفانه داشته باشیم

396
00:29:28,525 --> 00:29:30,380
‫به امید این که بهترین تیم برنده شه

397
00:29:33,720 --> 00:29:36,360
‫می‌تونی هم لاشی نباشی و
‫هم بری توی تلویزیون، تونی

398
00:29:36,960 --> 00:29:38,920
‫ولی اصلاً حال نمیده، مگه نه؟

399
00:29:39,880 --> 00:29:41,740
‫یالا، کمرون

400
00:29:43,460 --> 00:29:46,025
‫- چی‌کار داری می‌کنی؟
‫- از رقبا می‌زنم جلو

401
00:29:48,000 --> 00:29:49,650
‫زود باشید، بچه‌ها

402
00:29:49,650 --> 00:29:51,850
‫وقتشـه که داوود بزنه دهن جالوت رو
‫سرویس کنه

403
00:29:52,457 --> 00:29:57,457
♪ David Bowie - Let's Dance ♪

404
00:30:16,060 --> 00:30:17,500
‫« جام راتشر »

405
00:31:33,440 --> 00:31:36,080
‫- چقدر سکسی
‫- چی؟

406
00:31:36,080 --> 00:31:38,720
‫- چی؟
‫- این ورزش موردعلاقه‌ی جدیدمـه

407
00:31:39,513 --> 00:31:41,753
‫خب، هیشکی نیومده اینجا تا
‫واقعاً چوگان ببینه

408
00:31:41,777 --> 00:31:43,777
‫اومدن همدیگه رو ببینن

409
00:31:46,920 --> 00:31:48,480
‫روپرت حرفی نزده؟

410
00:31:49,840 --> 00:31:52,620
‫از خودش شنیدم که می‌خواد
‫کمرون رو برگردونه

411
00:31:53,200 --> 00:31:56,160
‫مردهای ساده‌تری هم واسه عاشق شدن هست

412
00:32:02,200 --> 00:32:05,520
‫چوگان، چوگان... ورزش پادشاه‌ها

413
00:32:05,520 --> 00:32:08,160
‫چهار بازیکن تو هر تیم،
‫چهارتا چوکه تو هر بازی و

414
00:32:08,160 --> 00:32:09,720
‫هفت دقیقه تو هر چوکه

415
00:32:09,720 --> 00:32:11,360
‫اسب‌های خوشگل رو نگاه

416
00:32:11,360 --> 00:32:12,520
‫بریم اسب‌سواری

417
00:32:12,520 --> 00:32:14,200
‫اسب‌بازی

418
00:32:14,200 --> 00:32:16,040
‫- اسب، حیوان نجیبی‌ است
‫ - پاکوتاه

419
00:32:16,040 --> 00:32:17,400
‫میشه لطفاً برام آب بیارید؟

420
00:32:17,400 --> 00:32:19,840
‫- چی؟
‫- بهشون میگن پاکوتاه، جیمز!

421
00:32:19,840 --> 00:32:21,625
‫فکر می‌کردم به بچه‌ اسب‌ها میگن پاکوتاه

422
00:32:21,630 --> 00:32:22,700
‫نه انگار

423
00:32:22,700 --> 00:32:23,840
‫بازی مزخرف

424
00:32:23,840 --> 00:32:25,975
‫آماده برای ضبط!

425
00:32:26,480 --> 00:32:27,920
‫صحنه‌ آماده‌ست

426
00:32:27,920 --> 00:32:29,560
‫منتظریم کادر خالی شه.
‫همه‌چی آماده‌ست؟

427
00:32:29,560 --> 00:32:31,720
‫چاکا چاکا چاکا.
‫چاکا خان، چاکا خان

428
00:32:31,720 --> 00:32:34,000
‫خیلی خب، رو دوربین شماره یک.
‫و حرکت!

429
00:32:34,000 --> 00:32:37,960
‫جیمز، می‌دونستی که چوگان
‫قدیمی‌ترین ورزش با توپ توی دنیاست که

430
00:32:37,960 --> 00:32:40,200
‫به ۶۰۰ سال پیش از میلاد برمی‌گرده؟

431
00:32:40,200 --> 00:32:41,920
‫آره، سارا. می‌دونستم

432
00:32:41,920 --> 00:32:44,440
‫ممکنه برای بیننده‌های تو خونه
سؤال بشه که برای چی

433
00:32:44,440 --> 00:32:46,160
‫این سرهمی جذاب رو تنت کردی؟

434
00:32:46,160 --> 00:32:49,620
‫داری برای برنامه‌ی «در جست‌وجوی گنج»
‫تست میدی؟

435
00:32:52,200 --> 00:32:54,800
‫- نه! اَیی! اَیی!
‫- وای خدا...

436
00:32:54,800 --> 00:32:57,360
‫- واقعاً معذرت می‌خوام. وای خدا
‫- لباس پولو رالف لورن بود!

437
00:32:57,360 --> 00:32:59,440
‫- دیدری!
‫- بیتی منتظره تا وارد شه

438
00:32:59,440 --> 00:33:00,900
‫- روی بدنم حسش می‌کنم
‫- وای، نه

439
00:33:00,900 --> 00:33:04,280
‫- دیدری، جیمز رو لخت کن
‫- اوه، به همین زودی شروع کرد

440
00:33:05,600 --> 00:33:07,600
‫رو شلوارم نریخته.
‫رو شلوارم نریخته

441
00:33:07,600 --> 00:33:09,040
‫بیا توی ون

442
00:33:11,160 --> 00:33:14,760
‫خانم‌ها و آقایون،
‫به فینال جام راتشر

443
00:33:14,760 --> 00:33:16,720
‫در عمارت لرد و بانو همپشر خوش اومدید

444
00:33:16,720 --> 00:33:19,440
‫در اینجا قهرمان چهار دوره و
‫همچنین دوره‌ی گذشته رو داریم...

445
00:33:19,440 --> 00:33:21,040
‫رمینگتون استیلرز...

446
00:33:21,040 --> 00:33:24,280
‫...در برابر تیم تازه‌وارد، جونز جتز

447
00:33:27,360 --> 00:33:29,640
‫- بازی داره شروع میشه
‫- آماده

448
00:33:30,280 --> 00:33:32,760
‫بریم که بترکونیم!

449
00:33:32,784 --> 00:33:37,784
♪ Demented Are Go - Crazy Horses ♪

450
00:33:40,800 --> 00:33:42,520
‫و بازی شروع شد!

451
00:33:49,480 --> 00:33:52,300
‫یه سانتر زیبا از بادینگهام به کمبل‌بلک

452
00:33:54,280 --> 00:33:55,560
‫هی!

453
00:33:56,360 --> 00:33:57,440
‫روپرت!

454
00:33:57,440 --> 00:34:00,720
‫روپرت، برو تا تهش! برو تا تهش!
‫بریم! بریم!

455
00:34:00,720 --> 00:34:03,400
‫کمبل‌بلک توپ رو می‌فرسته به همپشر

456
00:34:03,400 --> 00:34:05,040
‫گرفتم!

457
00:34:05,040 --> 00:34:06,440
‫آره!

458
00:34:06,440 --> 00:34:08,280
‫- همپشر برای جونز موقعیت‌ می‌سازه
‫- یالا، فردی!

459
00:34:08,280 --> 00:34:09,840
‫زود باش فردی! آره!

460
00:34:09,840 --> 00:34:13,120
‫- و یه گل بی‌نظیر از فردی جونز!
‫- آره، فردی!

461
00:34:14,080 --> 00:34:15,640
‫یک هیچ شد

462
00:34:17,320 --> 00:34:18,720
‫جانمی!

463
00:34:21,160 --> 00:34:23,280
‫یالا، فرد فرد

464
00:34:33,760 --> 00:34:35,840
‫این زن چی‌کار داره می‌کنه؟

465
00:34:35,840 --> 00:34:39,080
‫کفش‌های پاشنه‌بلندش تو گِل گیر کردن،
‫گوئندلین

466
00:34:39,080 --> 00:34:41,600
‫البته انگار بهش می‌خوره که
‫دستشویی داره

467
00:34:44,880 --> 00:34:48,000
‫میرم براتون شامپاین بیارم

468
00:34:48,000 --> 00:34:51,360
‫خیلی خوشحالم که می‌بینم
‫سرحال و قبراق برگشتی، مونیکا

469
00:34:51,360 --> 00:34:54,625
‫حادثه‌ای که برای تونی پیش اومد
‫حتماً خیلی اذیتت کرده

470
00:34:55,760 --> 00:34:59,320
‫خب، به هر زحمتی هست ادامه میدیم

471
00:34:59,320 --> 00:35:02,280
‫اگه کمکی از دست من و هرماینی بر میاد،
‫حتماً بهمون بگو

472
00:35:02,920 --> 00:35:07,040
‫ما دخترهای تحصیل‌کرده توی ویکام ابی
‫باید هوای همدیگه رو داشته باشیم

473
00:35:07,040 --> 00:35:08,400
‫خب، باید بگم که...

474
00:35:08,400 --> 00:35:11,320
‫خانم استریتون با این لباس کارش
‫آماده‌ی آماده‌ست

475
00:35:11,320 --> 00:35:15,120
‫جناب کشیش پنی، سارا بعد از چوکه‌ی آخر
‫برای همه‌مون سورپرایز داره

476
00:35:15,120 --> 00:35:17,360
‫- قراره لذت ببرید
‫- چه سورپرایزی؟

477
00:35:17,360 --> 00:35:20,240
‫اگه بهتون بگم که دیگه این لامصب
‫سورپرایز نمیشه، میشه؟

478
00:35:20,240 --> 00:35:23,100
‫حالا بیاید از کتک خوردن این احمق‌ها
لذت ببریم

479
00:35:23,400 --> 00:35:25,960
‫استیلرز به بازی برمی‌گرده و
‫فشار زیادی میاره

480
00:35:26,800 --> 00:35:28,120
‫یه بازی قشنگ از دوقلوها

481
00:35:28,120 --> 00:35:30,875
‫دامی و سبی توپ رو بین همدیگه جابه‌جا می‌کنن

482
00:35:32,350 --> 00:35:34,920
‫توپ رو برای جسپر سانتر می‌کنن.
جسپر توپ رو در اختیار داره

483
00:35:34,920 --> 00:35:38,000
‫و گل! به زیبایی هر چه تمام‌تر

484
00:35:38,000 --> 00:35:39,360
‫گه توش!

485
00:35:40,720 --> 00:35:42,200
‫عجب چوگان سکسی‌ای شد

486
00:35:42,200 --> 00:35:43,320
‫ایول!

487
00:35:43,320 --> 00:35:45,480
‫- گندش بزنن
‫- و با گلی که به ثمر رسید

488
00:35:45,480 --> 00:35:46,800
‫بازی یک بر یک میشه و

489
00:35:46,800 --> 00:35:50,920
‫در پایان چوکه‌ی دوم،
‫بازی برابر میشه

490
00:35:51,680 --> 00:35:56,580
‫سروران، خانم‌ها و آقایان،
‫لطفاً به زمین بیاید و چمن‌ها رو صاف کنید

491
00:35:59,960 --> 00:36:01,560
‫ببخشید، ببخشید!

492
00:36:01,560 --> 00:36:03,720
‫بیا اینجا ببینم! ببخشید!

493
00:36:03,720 --> 00:36:06,200
‫عاشق تلویزیونـه

494
00:36:06,200 --> 00:36:07,600
‫شما کدوم سمتی هستید؟

495
00:36:07,600 --> 00:36:08,920
‫کورینیوم

496
00:36:08,920 --> 00:36:10,000
‫طرف کورینیومم

497
00:36:12,480 --> 00:36:13,960
‫سگ ارباب برمی‌گرده؟

498
00:36:13,960 --> 00:36:15,400
‫معلومـه!

499
00:36:15,400 --> 00:36:17,800
‫- در نظر دارید که واردش بشید
‫- نه

500
00:36:17,800 --> 00:36:19,560
‫دیوید از نورافکن خوشش نمیاد

501
00:36:19,560 --> 00:36:22,200
‫دلم می‌خواد موقع تماشای «ناتس لندینگ»
‫شکمم رو بمالن

502
00:36:22,200 --> 00:36:24,140
‫همه‌مون همین‌طوریم، دیوید

503
00:36:24,630 --> 00:36:27,225
‫لطفاً اگه میشه بگید دیوید بو وویی

504
00:36:28,875 --> 00:36:31,080
‫دل‌تون می‌خواد با من
‫فیلم‌برداری رو تماشا کنید؟

505
00:36:31,080 --> 00:36:33,240
‫یعنی میشه؟ واقعاً لطف می‌کنید

506
00:36:33,840 --> 00:36:35,760
‫چارلز فربورن هست

507
00:36:35,760 --> 00:36:38,780
‫من هم مافی هستم، مخفف کارولاین میشه

508
00:36:43,960 --> 00:36:45,360
‫کار پر زحمتیـه

509
00:36:47,240 --> 00:36:49,520
‫شاید دلت بخواد بریم خونه‌ی من و...

510
00:36:49,520 --> 00:36:50,960
‫یه دوش طولانی‌مدت بگیریم

511
00:36:50,960 --> 00:36:52,520
‫با کدوم‌؟

512
00:36:52,520 --> 00:36:54,240
‫من یا برادرم؟

513
00:36:54,240 --> 00:36:56,240
‫می‌دونیم که با جفت‌مون ریختی رو هم

514
00:36:56,800 --> 00:36:59,580
‫قمارباز رو بازی نده، رفیق

515
00:37:07,000 --> 00:37:08,600
‫مثل فیلم «داستان وست ساید» شد

516
00:37:08,600 --> 00:37:10,560
‫دو طرف متفاوت میان پیش هم

517
00:37:11,025 --> 00:37:12,200
‫آره

518
00:37:12,200 --> 00:37:13,320
‫انگار همین‌طوری شده

519
00:37:14,920 --> 00:37:16,240
‫پس یعنی تو دو طرف رو هستی؟

520
00:37:16,960 --> 00:37:18,360
‫اوه...

521
00:37:18,360 --> 00:37:20,025
‫من فقط...

522
00:37:20,025 --> 00:37:22,400
‫از سکس خوشم میاد

523
00:37:22,400 --> 00:37:23,560
‫خیلی

524
00:37:25,320 --> 00:37:26,640
‫من هنوز سکس نکردم

525
00:37:27,840 --> 00:37:29,160
‫ولی خیلی دلم می‌خواد

526
00:37:36,920 --> 00:37:39,760
‫همه‌چی واسه سورپرایز بزرگ آماده‌ست، بچه‌ها؟

527
00:37:39,760 --> 00:37:41,720
‫واسه فینال بزرگ حاضرید؟

528
00:37:45,360 --> 00:37:47,360
‫دل تو دلم نیست شب بیام به دیدنت

529
00:37:48,200 --> 00:37:50,000
‫واسه رسیدن شب طاقت ندارم

530
00:37:50,520 --> 00:37:51,520
‫همم

531
00:37:57,520 --> 00:38:01,700
‫جونز جتز برگشته به بازی و
‫سرعتش رو زیاد کرده

532
00:38:04,960 --> 00:38:08,000
‫- می‌تونه از اونجا گل بزنه؟‌ آره، می‌تونه!
‫- آره!

533
00:38:08,000 --> 00:38:09,800
‫آره!

534
00:38:19,350 --> 00:38:21,300
‫باباش روپرتـه یا جیمز؟

535
00:38:24,080 --> 00:38:26,580
‫کل هفته‌ست که مدام میری دستشویی

536
00:38:26,600 --> 00:38:29,060
‫شاید مردهای دورت نفهمیده باشن اما...

537
00:38:29,060 --> 00:38:30,525
‫مردن دیگه

538
00:38:30,530 --> 00:38:31,680
‫- خیلی خب!
‫- نـه...

539
00:38:31,680 --> 00:38:35,400
‫- واسه پرواز آماده‌ای؟
‫- سارا این‌قدر هیجان داره که نزدیکه بترکـه

540
00:38:35,400 --> 00:38:36,840
‫و لبخند!

541
00:38:36,840 --> 00:38:38,960
‫قراره بریم رو جلدِ تتلر

542
00:38:38,960 --> 00:38:40,520
‫- خیلی خب، ممنون
‫- نه، بیا ببینم

543
00:38:40,520 --> 00:38:42,640
‫لبخند بزن. داری خوش می‌گذرونی

544
00:38:42,640 --> 00:38:44,360
‫- خیره به افق
‫- بسـه. مرسی

545
00:38:44,360 --> 00:38:46,200
‫- سیک کن
‫- بریم که ببریمت اون بالا، سارا

546
00:38:48,120 --> 00:38:50,520
‫درموردش حرف زدیم.
‫خیلی خیلی ساده‌ست

547
00:38:50,520 --> 00:38:52,800
‫از هواپیما می‌پری،
‫چتر باز میشه و

548
00:38:52,800 --> 00:38:54,960
‫عین یه پروانه‌ی کوچیک پرواز می‌کنی...

549
00:38:54,960 --> 00:38:56,720
‫- چه هیجان‌انگیز
‫- ...و می‌رسی به زمین

550
00:38:56,720 --> 00:38:58,720
‫همه تشویق می‌کنن.
‫خیلی باحالـه

551
00:39:00,440 --> 00:39:01,800
‫- مشکلی هست؟
‫- نـه

552
00:39:02,680 --> 00:39:03,840
‫یالا دیگه

553
00:39:06,800 --> 00:39:08,280
‫- هواش رو داریم
‫- موفق باشی

554
00:39:10,720 --> 00:39:12,720
‫تونی. من حامله‌م

555
00:39:13,680 --> 00:39:15,120
‫هان؟ بلندتر حرف بزن، زن

556
00:39:15,120 --> 00:39:16,550
‫من حامله‌م

557
00:39:18,480 --> 00:39:21,560
‫وای، تو چهره‌ی دو تا برنامه‌ی تلویزیونیِ
‫تو ساعات پربیننده‌ای

558
00:39:21,560 --> 00:39:23,900
‫این قضیه واقعاً‌ ناجوره

559
00:39:24,175 --> 00:39:28,560
‫خب پس مجبوریم از دوشنبه واسه جایگزینی
‫تست گرفتن رو شروع کنیم، دیردری

560
00:39:28,560 --> 00:39:30,440
‫راه بیفت پس.
‫بریم ببریمت تو هواپیما

561
00:39:30,440 --> 00:39:32,275
‫نه. من نمی‌تونم

562
00:39:32,275 --> 00:39:35,240
‫تونی. نمی‌تونم

563
00:39:35,240 --> 00:39:37,480
‫چهارتا گروه تصویربرداری آوردم،
‫۱۲ تا عکاس،

564
00:39:37,480 --> 00:39:40,120
‫کل راتشر منتظر سورپرایز کیریـن

565
00:39:40,120 --> 00:39:42,400
‫پس کی از هواپیمای کوفتی بپره، هان؟

566
00:39:51,200 --> 00:39:54,240
‫زمان زیادی نمونده،
‫در چوکه‌ی نهایی هستیم

567
00:39:54,240 --> 00:39:57,240
‫یعنی جونز جتز می‌تونه رمینگتون استیلرز رو
‫شکست بده و برنده شه؟

568
00:39:57,240 --> 00:39:59,480
‫- کمبل‌بلک داره از سمت راست میاد
‫- یالا، روپرت!

569
00:39:59,480 --> 00:40:01,720
‫- روپرت رو بگیرید!
‫- حرکت قشنگی می‌زنه

570
00:40:01,720 --> 00:40:03,680
‫- برو تا تهش!
‫- ببینید، بهش نمی‌رسن...

571
00:40:03,680 --> 00:40:07,840
‫نمی‌تونن. دارن همه‌ی زورشون رو می‌زنن تا
‫جلوش رو بگیرن اما اون هنوز داره میره

572
00:40:07,840 --> 00:40:11,040
‫کمبل‌بلک داره با تمام سرعت می تازه.
‫می‌خواد ضربه‌ی آخر رو بزنه

573
00:40:11,040 --> 00:40:12,320
‫- برو، برو، برو!
‫- یالا!

574
00:40:12,320 --> 00:40:15,400
‫می‌خواد از اونجا گل بزنه تا
‫برنده‌ی کاپ راتشر بشه...

575
00:40:15,400 --> 00:40:17,600
‫و توی دروازه!

576
00:40:19,840 --> 00:40:23,160
‫- روپرت چه گل قشنگی می‌زنه!
‫- آره!

577
00:40:25,120 --> 00:40:28,600
‫جونز جتز برنده‌ی جام راتشر میشه

578
00:40:28,660 --> 00:40:30,940
‫« جام راتشر »
‫« جونز جتز ۳ - رمینگتون استیلرز ۲ »

579
00:40:31,560 --> 00:40:33,720
‫آره!

580
00:40:34,600 --> 00:40:38,560
‫آره، همینـه، عشق‌های من.
‫کارتون عالی بود. تبریک میگم

581
00:40:38,560 --> 00:40:41,240
‫- آره! از دیدنت خوشحال شدم
‫- کارت عالی بود، فردی

582
00:40:41,240 --> 00:40:43,120
‫- عالیـه. ممنون
‫- همین کافیـه، خانم؟

583
00:40:46,240 --> 00:40:49,120
‫و یه لیوان آبجو برای آقای جونز، لطفاً

584
00:40:49,120 --> 00:40:50,800
‫بهشون می‌خوره تشنه‌شون باشه

585
00:40:51,325 --> 00:40:53,500
‫میشه بذاریدش اونجا؟

586
00:40:57,960 --> 00:40:59,820
‫نمی‌تونم فکرت رو از سرم بیرون کنم

587
00:41:02,920 --> 00:41:04,080
‫من هم همین‌طور

588
00:41:06,960 --> 00:41:09,400
‫انگار یه خواب خیلی خوب دیدم

589
00:41:25,440 --> 00:41:28,240
‫فرد فرد!

590
00:41:28,240 --> 00:41:30,960
‫- کارش عالی بود، مگه نه؟
‫- فو‌ق‌العاده بود

591
00:41:30,960 --> 00:41:32,880
‫عالی بازی کردی، فردی

592
00:41:32,880 --> 00:41:36,520
‫می‌ترسیدم واسه چوگان زیادی خپل باشه.
‫اسب بیچاره!

593
00:41:37,880 --> 00:41:39,440
‫میشه ازمون عکس بگیری؟

594
00:41:39,440 --> 00:41:41,360
‫- یالا، دوربین رو بده به خانم ورکر
‫- وای، نه

595
00:41:41,360 --> 00:41:44,200
‫- خیلی بلد نیستم باهاش کار کنم
‫- خیلی خب، وایسید وسط

596
00:41:44,200 --> 00:41:45,880
‫- دکمه‌ی بالا رو بزنم؟
‫- قوز نکن، شارون

597
00:41:45,880 --> 00:41:48,560
‫- بگید سیب
‫- سیب

598
00:41:49,960 --> 00:41:51,040
‫عالی شد

599
00:41:51,040 --> 00:41:52,480
‫زود باشید...

600
00:41:52,480 --> 00:41:55,840
‫شارون، خیلی خوشگل شدی.
‫وقتی صاف وایمیستی، خیلی لاغر میشی

601
00:41:55,840 --> 00:41:58,840
‫آفرین. عالی شد. خیلی خب.
‫بریم یه نوشیدنی دیگه بزنیم؟

602
00:42:04,320 --> 00:42:06,560
‫- لیزی
‫- نه. نه، فردی

603
00:42:06,560 --> 00:42:08,280
‫با دوربین ول داری میری

604
00:42:08,800 --> 00:42:11,920
‫وای خدا. ببخشید

605
00:42:17,120 --> 00:42:20,200
‫به‌نظرم به‌ صلاحـه که از
همدیگه فاصله بگیریم

606
00:42:23,400 --> 00:42:25,340
‫خیلی برامون سخت میشه

607
00:42:25,340 --> 00:42:28,340
‫چون دیگه همسایه شدیم و این حرفا

608
00:42:29,360 --> 00:42:31,660
‫داره قلبم رو می‌شکونه

609
00:42:43,080 --> 00:42:45,040
‫سروران، خانم‌ها و آقایان

610
00:42:45,040 --> 00:42:46,520
‫لطفاً سکوت رو رعایت کنید

611
00:42:47,120 --> 00:42:53,200
‫مثل همیشه مایه‌ی خوشحالی‌مونـه تا
‫در این خونه‌ی محقرمون میزبان‌تون باشیم

612
00:42:53,200 --> 00:42:57,450
‫و امسال حتی شادتر از همیشه هستیم، چون...

613
00:42:57,450 --> 00:43:00,025
‫روزی که من و هرماینی هیچ‌وقت
‫فکر نمی‌کردیم از راه برسه...

614
00:43:00,030 --> 00:43:01,600
‫- نه
‫- ...بالأخره داره نزدیک میشه

615
00:43:01,600 --> 00:43:04,720
‫بعد از زحمات ارزنده‌ش در انجمن فلج‌مغزی‌ها

616
00:43:04,720 --> 00:43:07,040
‫و بازسازی اون مدرسه توی... کجا بود، غنا؟

617
00:43:07,040 --> 00:43:09,360
‫- غنا
‫- بله. کارولاین عزیزمون...

618
00:43:09,360 --> 00:43:11,000
‫داره ازواج می‌کنه

619
00:43:11,000 --> 00:43:13,400
‫ایول!

620
00:43:13,400 --> 00:43:15,840
‫باعث افتخاره که...

621
00:43:15,840 --> 00:43:19,120
‫نامزدی دخترمون، کارولاین مارگارت رو...

622
00:43:20,920 --> 00:43:21,920
‫بله

623
00:43:22,480 --> 00:43:25,440
‫...با آقای جرالد میدلتون اعلام کنیم

624
00:43:25,440 --> 00:43:26,640
‫بیا بالا، جرالد

625
00:43:31,840 --> 00:43:34,040
‫به سلامتی جرالد و مافی، دوستان

626
00:43:34,040 --> 00:43:36,360
‫به سلامتی جرالد و مافی!

627
00:43:43,000 --> 00:43:44,600
‫وای، چه قشنگ

628
00:43:44,600 --> 00:43:47,200
‫بسیار خب، عصر فوق‌العاده‌ای داشته باشید

629
00:43:50,840 --> 00:43:52,760
‫روز محشری برای کورینیوم بوده

630
00:43:52,760 --> 00:43:54,800
‫و به‌شخصه می‌تونم بگم خیلی عالیـه که

631
00:43:54,800 --> 00:43:57,200
‫- برگشتی سر کار، تونی
‫- پرقدرت‌تر از همیشه

632
00:43:57,200 --> 00:43:58,960
‫بعد از اون حادثه‌ی کوچیک هنوز سرحالم

633
00:43:58,960 --> 00:44:00,000
‫بله

634
00:44:00,000 --> 00:44:02,800
‫در ضمن، قبل از سورپرایز بزرگ امروز کورینیوم

635
00:44:02,800 --> 00:44:06,200
‫فقط برای این که خیال بعضی از
‫بیننده‌هامون راحت شه،

636
00:44:06,200 --> 00:44:08,440
‫این یه حادثه بود

637
00:44:08,440 --> 00:44:11,040
‫توطئه‌ای که در کار نبوده؟

638
00:44:11,040 --> 00:44:14,000
‫بیرون کورینیوم، روی پله‌ها لیز خوردم.
‫کاملاً تقصیر خودم بود

639
00:44:14,000 --> 00:44:17,240
‫احتمالا باید در آینده به‌جای کفش آکسفورد،
‫کتونی بپوشم

640
00:44:17,240 --> 00:44:19,440
‫خب، ممنون که خیال‌مون رو راحت کردی

641
00:44:19,440 --> 00:44:20,960
‫- خوش اومدی
‫- و کات

642
00:44:20,960 --> 00:44:23,320
‫- عالی بود، تونی. حرف نداشت، مثل میشه
‫- کارت عالی بود، جیمز

643
00:44:23,320 --> 00:44:24,600
‫مرسی، تونی

644
00:44:25,480 --> 00:44:27,480
‫خوشحالم که حقیقت جلوی دوربین ضبط شد

645
00:44:29,100 --> 00:44:31,175
‫دیگه نه خطری از طرف پلیس تهدیدم می‌کنه و

646
00:44:31,180 --> 00:44:33,150
‫نه آبروی تو جلوی همه میره

647
00:44:33,150 --> 00:44:35,050
‫جفت‌مون بردیم، نه؟

648
00:44:39,720 --> 00:44:41,720
‫- تبریک میگم
‫- وایسید، بچه‌ها

649
00:44:42,600 --> 00:44:43,600
‫مرسی

650
00:44:58,880 --> 00:45:00,400
‫از رقبا زدی جلو

651
00:45:00,400 --> 00:45:01,480
‫آره

652
00:45:07,060 --> 00:45:08,460
‫اونجا رو

653
00:45:10,960 --> 00:45:13,120
‫من قرار بود اونجا باشم

654
00:45:16,000 --> 00:45:17,360
‫مایکی، مایکی، فیلم بگیر

655
00:45:17,360 --> 00:45:18,440
‫باشه!

656
00:45:18,440 --> 00:45:20,600
‫خیلی خب، از چتر بگیر

657
00:45:24,400 --> 00:45:26,400
‫چه خوبـه!

658
00:45:59,640 --> 00:46:02,040
‫و در نهایت، در کاپ راتشر امروز در

659
00:46:02,040 --> 00:46:03,280
‫عمارت همپشر....

660
00:46:03,280 --> 00:46:06,400
‫با ویدیویی اختصاصی در خدمت‌تون هستیم
‫از طرف «تلویزیون ونچورر»

661
00:46:13,320 --> 00:46:15,920
‫برنده‌ی این مسابقه جونز جتز،
‫تیمِ فردی جونز

662
00:46:15,920 --> 00:46:18,080
‫غول فناوری ماهواره‌ای بود

663
00:46:18,080 --> 00:46:20,013
‫مسابقه‌ای که روپرت کمبل‌بلک،

664
00:46:20,037 --> 00:46:22,037
‫وزیر ورزش دولت خانم تچر
با بازگشتش به میادین

665
00:46:22,240 --> 00:46:24,320
‫گل پیروزی رو برای تیمش به ثمر رسوند

666
00:46:24,320 --> 00:46:28,360
‫و حالا آبروریزی پشت‌صحنه‌ای که
‫تونی بادینگهام نمی‌خواست شما ببینید،

667
00:46:28,360 --> 00:46:31,760
‫جایی که یکی از کارکنان کورینیوم

668
00:46:31,760 --> 00:46:35,280
‫بعد از فرود فاجعه‌آمیزش روی یک درخت،
خودش رو مسخره کرد

669
00:46:35,280 --> 00:46:37,120
‫مرد بیچاره

670
00:46:37,120 --> 00:46:38,760
‫امیدوارم حالش خوب باشه

671
00:46:38,760 --> 00:46:42,960
‫میان غول تلویزیونیِ کورینیوم و

672
00:46:42,960 --> 00:46:45,040
‫شبکه‌ی تازه‌تأسیس یعنی ونچورر

673
00:46:45,040 --> 00:46:48,000
‫این ونچوررها بودن که در رقابتِ
حق پخش «آی‌تی‌وی» پیروز شدن

674
00:46:48,000 --> 00:46:49,420
‫چیـه؟

675
00:46:49,960 --> 00:46:52,200
‫میشه باهات حرف بزنم، تونی؟

676
00:46:52,200 --> 00:46:55,240
‫وای، قضیه دیگه داره حوصله‌سربر میشه، سارا

677
00:46:55,240 --> 00:46:56,640
‫اگه می‌خوای بی‌کار نشی

678
00:46:56,640 --> 00:46:59,480
‫معضل کوچولوت باید تموم بشه

679
00:46:59,480 --> 00:47:00,760
‫مال توئـه

680
00:47:04,880 --> 00:47:06,200
‫بچه‌ی توئه، تونی

681
00:47:16,480 --> 00:47:17,480
‫برو بببینم

682
00:47:21,600 --> 00:47:22,920
‫روز طولانی‌ای داشتم، عزیزم

683
00:47:23,840 --> 00:47:24,880
‫شام چی داریم؟

684
00:47:25,920 --> 00:47:26,960
‫اوم...

685
00:47:28,520 --> 00:47:31,240
‫باید اعتراف کنم،
‫امروز خجالت‌آور بود

686
00:47:31,240 --> 00:47:34,640
‫- وای، عزیزم، معذرت می‌خوام
‫- نه، برای من نه. برای خودت

687
00:47:35,560 --> 00:47:40,360
‫گذاشتی جلوی همه‌ی دوستامون تحقیرت کنه

688
00:47:40,360 --> 00:47:42,160
‫جلوی بچه‌هات

689
00:47:44,240 --> 00:47:47,400
‫وقتی قبول کردم که به‌خاطر تو

690
00:47:47,400 --> 00:47:51,320
‫از این خونه و زندگی بگذرم،
‫جلوی پدرم و کل خانواده‌م وایسادم

691
00:47:51,320 --> 00:47:53,260
‫دیگه دروغ ازت نشنوم

692
00:47:54,280 --> 00:47:56,550
‫وگرنه بهت آسیب می‌زنم

693
00:47:56,550 --> 00:47:59,660
‫خیلی شدیرتر از هر معشوقه‌ی دیگه‌ای

694
00:48:01,200 --> 00:48:03,400
‫این‌قدر دلت می‌خواد برنده شی...

695
00:48:05,475 --> 00:48:08,300
‫که کاری می‌کنی که شکست دادنت خیلی راحت بشه

696
00:48:10,480 --> 00:48:11,520
‫زود باشید، سگ‌ها

697
00:48:12,560 --> 00:48:13,560
‫زود باشید

698
00:48:17,880 --> 00:48:20,100
‫چرا بهم نگفتی؟

699
00:48:21,840 --> 00:48:24,160
‫چرا بهم نگفته بودی رفیق جری‌ای؟

700
00:48:24,160 --> 00:48:26,120
‫اصلاً باورم نمیشه

701
00:48:26,120 --> 00:48:29,280
‫سه‌تایی واسه خودمون گروه جمع‌وجوری میشیم

702
00:48:29,280 --> 00:48:30,880
‫البته چهارتایی

703
00:48:30,880 --> 00:48:32,520
‫احتمالاً کار عشقـه

704
00:48:32,520 --> 00:48:34,000
‫کلاً دیوید رو یادم رفت

705
00:48:34,000 --> 00:48:37,840
‫امیداورم تو باغ سوار گرترود نشده باشه

706
00:48:37,840 --> 00:48:40,400
‫وای، شرمنده

707
00:48:40,400 --> 00:48:43,560
‫وای!

708
00:48:43,560 --> 00:48:45,640
‫باید بهم می‌گفتی دختر هنریـه

709
00:48:45,640 --> 00:48:47,960
‫شرمنده، چارلز.
‫باید اول باهات حرف می‌زدم

710
00:48:47,960 --> 00:48:49,480
‫بگو ببینم، تو مافی رو دوست داری؟

711
00:48:50,720 --> 00:48:53,560
‫ازش خوشم میاد

712
00:48:55,240 --> 00:48:56,560
‫به‌نظرت جواب میده؟

713
00:48:57,280 --> 00:48:58,680
‫نقشه‌مون؟

714
00:48:58,680 --> 00:49:00,480
‫ارزش امتحان کردن رو داره، نه؟

715
00:49:00,480 --> 00:49:02,800
‫خب دو چوکه‌ی آخر خیلی حساس بود

716
00:49:02,800 --> 00:49:05,340
‫خب، من هم تو دوران خودم
‫یه چندتا چوکه‌ای بازی کردم...

717
00:49:05,960 --> 00:49:07,080
‫مرسی، عزیزم

718
00:49:09,640 --> 00:49:11,000
‫موفق شدیم

719
00:49:11,000 --> 00:49:12,160
‫تو موفق شدی

720
00:49:13,600 --> 00:49:15,200
‫چطوری تونستی خودت رو کنترل کنی؟

721
00:49:16,520 --> 00:49:18,560
‫به روپرت تکیه کردم

722
00:49:18,560 --> 00:49:21,400
‫و منتظر موندم تا تونی جلوی همه تبرئه‌م کنه

723
00:49:21,400 --> 00:49:23,840
‫الان اگه بره پیش پلیس،
‫فکر می‌کنن دیوونه‌ست

724
00:49:23,840 --> 00:49:26,600
‫- تونی عمراً اگه بذاره
‫- بهتره حواس‌مون جمع باشه

725
00:49:26,600 --> 00:49:28,040
‫به خون‌مون تشنه‌ست

726
00:49:28,720 --> 00:49:30,640
‫البته خوشحالم که زنده بیرون اومدی

727
00:49:30,640 --> 00:49:33,800
‫خب، زنده اومدم بیرون اما
‫بدون ماشین یا آپارتمانم

728
00:49:35,320 --> 00:49:37,860
‫خب، تو که میای پیش خودم زندگی می‌کنی

729
00:49:39,550 --> 00:49:41,400
‫عمارت پنسکومب کورت

730
00:49:41,400 --> 00:49:42,800
‫جدی گفتی؟

731
00:49:43,960 --> 00:49:45,620
‫معلومـه

732
00:50:04,200 --> 00:50:07,200
‫یه لحظه... زودی برمی‌گردم

733
00:50:20,720 --> 00:50:22,150
‫تگی

734
00:50:22,150 --> 00:50:24,050
‫باید توضیح بدم

735
00:50:30,200 --> 00:50:32,160
‫کمرون به من پناه برد

736
00:50:33,480 --> 00:50:35,960
‫باید سریع فراریش می‌دادم.
‫تا از دست تونی در امان باشه

737
00:50:35,960 --> 00:50:38,160
‫کار درستی کردم

738
00:50:41,800 --> 00:50:44,625
‫دارم تلاش می‌کنم کار شرافتمندانه رو بکنم

739
00:50:46,600 --> 00:50:48,280
‫در جا باهاش خوابیدی یا

740
00:50:48,280 --> 00:50:50,320
‫شرافتمندانه، یه شب رو منتظر موندی؟

741
00:50:50,320 --> 00:50:52,680
‫قبل این که تو رو بوس کنم،
‫با اون خوابیده بودم

742
00:50:52,680 --> 00:50:55,880
‫- پس نباید بوسم می‌کردی!
‫- نه، نباید بوست می‌کردم!

743
00:51:01,560 --> 00:51:04,320
‫حرفی که همه درموردت میگن حقیقت داره

744
00:51:07,150 --> 00:51:09,900
‫تو توانایی عشق ورزیدن رو نداری

745
00:51:12,875 --> 00:51:16,260
‫- تگ
‫- لطفاً از آشپزخونه‌م برو بیرون

746
00:51:37,275 --> 00:51:40,760
‫مردم میگن که زندگی، قصه‌ی پریان نیست

747
00:51:41,325 --> 00:51:44,380
‫این‌طوری نیست که زندگی تا ابد
‫در خوشی و خرمی ادامه پیدا کنه

748
00:51:44,920 --> 00:51:47,160
‫اما شاید فقط اون کسی که

749
00:51:47,160 --> 00:51:49,380
‫پایان خوش بهت میده رو پیدا نکردی

750
00:51:49,920 --> 00:51:53,880
‫دست خودتـه تا عشقی که حقتـه رو به خودت بدی

751
00:51:57,760 --> 00:52:00,000
‫با این‌حال، آمادگیش رو داشته باش

752
00:52:00,000 --> 00:52:02,040
‫عشق ممکنه با خودش جنگ هم بیاره...

753
00:52:02,760 --> 00:52:05,720
‫و هر جنگی، تلفات خودش رو داره

754
00:52:08,880 --> 00:52:09,960
‫به خونه خوش اومدی

755
00:52:21,360 --> 00:52:22,900
‫عجیبـه

756
00:52:24,480 --> 00:52:25,560
‫سگ‌ها!

757
00:52:33,720 --> 00:52:37,500
‫گمشو از خونه‌ی بیرون

758
00:52:38,680 --> 00:52:41,480
‫می‌دونی که دیر یا زود
‫تو رو هم ول می‌کنه، کمرون

759
00:52:42,080 --> 00:52:44,400
‫شیش روز دیگه،
شیش هفته‌ی دیگه

760
00:52:45,360 --> 00:52:46,880
‫شاید حتی شیش ماه نگهت داره

761
00:52:46,880 --> 00:52:49,440
‫تا وقتی که آخرش ونچورر
حق پخش رو به دست نیاره

762
00:52:49,440 --> 00:52:51,160
‫بعدش عین بقیه پرتت می‌کنه بیرون

763
00:52:51,160 --> 00:52:53,000
‫واسه چی اومدی اینجا، تونی؟

764
00:52:53,000 --> 00:52:54,600
‫اوه...

765
00:52:57,520 --> 00:52:59,160
‫واست کادوی خونه‌نویی آوردم

766
00:53:03,800 --> 00:53:06,040
‫واسه تنبیه کردنت، مدرک لازم ندارم

767
00:53:08,160 --> 00:53:10,880
‫مجازاتی که نقشه‌ش رو کشیدم
‫خیلی دردناک‌تره

768
00:53:16,440 --> 00:53:17,840
‫قراره خوش بگذره

769
00:53:20,940 --> 00:53:26,150
‫« دیم جیلی کوپر »
‫« ۱۹۳۷ - ۲۰۲۵ »

770
00:53:26,174 --> 00:53:36,174
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
