WEBVTT

00:05.000 --> 00:16.000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

00:16.024 --> 00:23.024
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

00:24.048 --> 00:29.048
« زیرنویس از علی اکبر دوست دار و امیر ستارزاده »

00:39.600 --> 00:42.000
‫ما… مامان گفت می‌تونم بیام مهمونی

00:43.480 --> 00:44.880
‫به شرطی که پسر خوبی باشی

00:47.960 --> 00:48.960
‫سکس روی ساحل؟

00:51.160 --> 00:53.399
‫خواهشاً فقط همون سکس

00:53.400 --> 00:55.279
‫بفرما، عزیزم. نوش جونت

00:55.280 --> 00:57.999
‫آیا مایوی جیمز می‌تونه
‫جلوی خانم استراتون

00:58.000 --> 00:59.559
‫بالا و پایین نشه؟

00:59.560 --> 01:02.039
‫بمونید و ببینید

01:04.080 --> 01:05.080
‫خوبی؟

01:06.720 --> 01:07.720
‫توپِ توپم

01:15.880 --> 01:17.279
‫کرم ضدآفتاب؟

01:17.280 --> 01:20.159
‫- آدم تو این گرما سریع آفتاب‌سوخته میشه
‫- فکر خوبیه

01:20.160 --> 01:22.400
‫جیمز، بیا واسه هم کرم بزنیم

01:23.000 --> 01:24.160
‫مرسی، دیِردِره

01:25.720 --> 01:26.800
‫ممنون، دیردره

01:28.960 --> 01:30.959
‫جادۀ عشق همیشه پر از دست‌اندازه، عزیزم

01:30.960 --> 01:32.040
‫گمشو، چارلز

01:39.360 --> 01:41.879
‫- الحق که خوب بلدی مهمونی بگیری
‫- آره

01:41.880 --> 01:44.200
‫من اینجا پادشاهی می‌کنم

01:46.400 --> 01:47.400
‫بگیر

01:49.120 --> 01:50.319
‫خیلی‌خب، فردی

02:02.320 --> 02:03.480
‫همه آماده‌ن؟

02:06.000 --> 02:07.880
‫لبخند بزنید بابا،
‫جوخۀ اعدام که نیست

02:09.120 --> 02:10.920
‫خب، بریم

02:13.120 --> 02:14.879
‫دکلان، اینجا رو نگاه کن

02:22.240 --> 02:24.719
‫با کمال خوشحالی اعلام می‌کنیم

02:24.720 --> 02:28.199
‫که ما یه گروه جدید تشکیل دادیم
‫به نام ونچورر

02:28.200 --> 02:30.628
‫ما قراره برای امتیاز
‫شبکۀ مرکزی آی‌تی‌وی در جنوب‌غربی

02:30.703 --> 02:31.879
‫با کورینیوم رقابت کنیم

02:31.880 --> 02:33.639
‫چی؟

02:33.640 --> 02:35.445
‫کی تصمیم گرفتید وارد این رقابت بشید؟

02:35.520 --> 02:36.839
‫انگیزۀ شخصی داره؟

02:36.840 --> 02:39.799
‫دکلان، از اعضای تیم فقط خودت
‫تجربۀ کار توی تلویزیون رو داری؟

02:39.800 --> 02:42.350
‫لرد بدینگهام می‌دونه
‫می‌خواید باهاش دربیفتید؟

02:43.360 --> 02:45.359
‫- میشه یه لحظه بیایید، لرد بی؟
‫- الان نه

02:45.360 --> 02:47.320
‫باید این خبرو بشنوید

02:49.200 --> 02:50.439
‫چی شده؟

02:50.440 --> 02:52.759
‫یه رقیب واسه امتیاز شبکه پیدا شده

02:52.760 --> 02:55.680
‫دکلان، فردی جونز و روپرت کمپبل‌بلک

02:57.440 --> 02:58.719
‫چه گوهی خوردی؟!

03:04.200 --> 03:05.360
‫کیر!

03:06.695 --> 03:08.473
‫« کورینیوم »

03:55.501 --> 03:58.501
‫« رقـبـا »

03:58.560 --> 03:59.759
‫باورم نمیشه!

03:59.760 --> 04:02.639
‫یه مشت تازه‌کار خیال کردن
‫حریف من میشن؟

04:02.640 --> 04:04.959
‫اسم خودت رو گذاشتی خبرنگار؟

04:04.960 --> 04:06.710
‫باید زودتر از اینها می‌فهمیدی!

04:07.200 --> 04:09.079
‫- نمی‌تونم همه جا باشم که
‫- بهونه نیار، بدبخت

04:09.080 --> 04:11.559
‫تو دیگه چرا خبردار نشدی؟

04:11.560 --> 04:15.559
‫- همین‌که فهمیدم بهتون گفتم
‫- خب، باید مقابله کنیم

04:15.560 --> 04:17.810
‫ما از اونها قوی‌تریم.
‫می‌تونیم اینو ثابت کنیم

04:18.240 --> 04:20.599
‫هیچ‌کس حق صحبت با اعضای…

04:20.600 --> 04:22.479
‫- اسم تخمی‌شون چی بود؟
‫- ونچورر

04:22.480 --> 04:23.839
‫انگار اسم کاندومه

04:23.840 --> 04:26.999
‫هیچ‌کس حق صحبت با اعضای
‫این ونچورر کوفتی رو نداره

04:27.000 --> 04:29.039
‫تحت هیچ شرایطی!

04:29.040 --> 04:31.200
‫هر کی حرف بزنه درجا اخراجه!

04:32.400 --> 04:34.999
‫چرا همه‌تون مایو پوشیدید؟

04:35.000 --> 04:37.599
‫مهمونی تمومه!

04:37.600 --> 04:40.079
‫ببخشید

04:40.080 --> 04:41.159
‫…هیچی نخورده؟

04:41.160 --> 04:42.879
‫حتی بیسکوییت‌هاش رو هم نخورده

04:42.880 --> 04:45.439
‫هوی، جندۀ خائن

04:45.440 --> 04:46.639
‫تونی

04:46.640 --> 04:48.719
‫شوهرش، روپرت کمپبل‌بلک

04:48.720 --> 04:51.800
‫و دکلان اوهارای حرومی می‌خوان
‫امتیاز شبکۀ من رو بگیرن

04:52.360 --> 04:53.719
‫از خونۀ من برو بیرون!

04:53.720 --> 04:55.999
‫- تونی، هرماینی دوست منه
‫- دیگه نیست

04:56.470 --> 04:58.048
‫دِ گمشو بیرون!

04:59.520 --> 05:00.719
‫وای، خدایا

05:02.600 --> 05:04.119
‫هرماینی!

05:04.120 --> 05:07.399
‫تا حالا اینقدر عصبانی ندیده بودمش

05:07.400 --> 05:09.760
‫طرف یه‌پا هیولاست

05:10.760 --> 05:12.759
‫- این جور رفتارها واقعاً…
‫- درست نیست

05:12.760 --> 05:14.399
‫نه، نیست

05:14.400 --> 05:16.639
‫ولی فعلاً همین آشه و همین کاسه

05:16.640 --> 05:19.319
‫تونی شمشیرو از رو بسته

05:19.320 --> 05:23.079
‫یه نکتۀ مثبت،
‫دهن کمرون قرصِ قرص بوده

05:23.080 --> 05:25.180
‫وگرنه اینجوری واکنش نشون نمی‌داد

05:25.480 --> 05:29.039
‫آره، در حالت ایده‌آلش،
‫هنوز نباید بویی از ماجرا می‌بُرد

05:29.040 --> 05:30.639
‫ولی مجبور شدیم زود اعلام کنیم

05:30.640 --> 05:33.159
‫چون جنابعالی نمی‌تونستی
‫جلوی زیپ شلوار و دهنت رو بگیری

05:33.160 --> 05:38.039
‫ولی از این به بعد باید کارزارمون
‫کامل تحت‌اختیار خودمون باشه

05:38.040 --> 05:39.599
‫کارزار؟

05:39.600 --> 05:40.679
‫ما وارد جنگ شدیم، هنری

05:40.680 --> 05:41.959
‫درسته

05:41.960 --> 05:44.040
‫قسمت سخت کارمون الان شروع میشه

05:44.600 --> 05:46.600
‫- جرالد
‫- چشم

05:48.080 --> 05:50.919
‫یه نسخه از پیش‌نویس درخواست‌مون
‫در اختیارتون قرار می‌گیره

05:50.920 --> 05:53.199
‫همه باید این رو از بَر باشن تا بتونیم

05:53.200 --> 05:54.559
‫به هر سؤالی که پیش میاد جواب بدیم

05:54.560 --> 05:56.719
‫درضمن، باز هم کارمند تلویزیون لازم داریم

05:56.720 --> 05:59.439
‫تهیه‌کننده‌هایی که بلدن
‫برنامه‌های موفق بسازن

05:59.440 --> 06:03.479
‫شماها معرکه‌اید،
‫ولی تجربۀ عملی کم داریم

06:03.480 --> 06:04.799
‫یه دادخواست هم باید بنویسیم

06:04.800 --> 06:07.999
‫مردم رو بیاریم طرف خودمون
‫تا ماه دیگه بیان واسه مشاورۀ عمومی

06:08.000 --> 06:13.199
‫باید قَدَر ظاهر بشیم،
‫واِلا لیدی گازلینگ درخواستمون رو رد می‌کنه

06:13.200 --> 06:16.839
‫ملت یکشنبه‌ها پای موعظه‌م می‌شینن

06:16.840 --> 06:19.679
‫مطمئناً می‌تونم
‫حمایت اعضای کلیسام رو جلب کنم

06:19.680 --> 06:22.519
‫من هم با دانشجوهام صحبت می‌کنم
‫و تو دانشگاه پوستر می‌زنم

06:22.520 --> 06:24.239
‫من هم می‌تونم واسه دادخواست‌مون
‫امضا جمع کنم

06:24.240 --> 06:25.559
‫خواهش می‌کنم

06:25.560 --> 06:27.679
‫اگه بهم یاد بدید چی بگم،
‫مطمئنم از پسش برمیام

06:27.680 --> 06:30.599
‫- چیزای زیادی باید یاد بگیری، تَگ
‫- خب کمکش کن، مردحسابی

06:30.600 --> 06:33.559
‫ژنرال پتن هم توی خوندن اختلال داشت،
‫ولی نذاشت مانعش بشه

06:33.560 --> 06:35.559
‫تَگی پرچم‌دار خط مقدم‌مون باشه؟

06:35.560 --> 06:37.160
‫اگه لازم باشه، آره

06:37.760 --> 06:39.239
‫مرسی، تَگ

06:39.240 --> 06:42.440
‫- من یه فکری دارم
‫- امیدوارم از فکر قبلیت بهتر باشه

06:43.440 --> 06:45.159
‫- گمشو، دکلان
‫- روپرت، بس کن دیگه…

06:45.160 --> 06:48.110
‫- من که قبلاً هم قبول کردم…
‫- بسه، بسه

06:51.040 --> 06:53.890
‫می‌دونی چرا تو کارخونه‌هام
‫حتی یه مورد اعتصاب هم نداشتم؟

06:54.960 --> 06:58.040
‫می‌ذارم هرکس نقطه‌قوتش رو بروز بده،
‫ولی هیچ‌وقت دخالت نمی‌کنم

06:59.120 --> 07:00.720
‫همۀ ماها یه طرفیم

07:02.240 --> 07:05.720
‫باید متحد باشیم،
‫نه اینکه بیفتیم به جون هم، خب؟

07:06.920 --> 07:07.920
‫درسته

07:14.000 --> 07:14.999
‫خوبه

07:16.880 --> 07:19.000
‫شوهرت کارش درسته‌ها

07:19.520 --> 07:20.599
‫همۀ اینها رو ردیف کرده

07:20.600 --> 07:22.919
‫- اون هم تو خونۀ خودش
‫- آره

07:22.920 --> 07:28.000
‫درست وقتی که گفتم دوباره مال خودم شده،
‫معشوقۀ جدیدش ازم دزدیدش

07:29.320 --> 07:31.839
‫خدایا، حس توپ راگبی آخر
‫مسابقات پنج ملت توی توییکنهام رو دارم

07:31.840 --> 07:33.959
‫همه می‌خوان شوتم کنن.
‫نمی‌تونم چپ‌وراست عذرخواهی کنم که

07:33.960 --> 07:36.760
‫پس این‌قدر کارهایی نکن که
‫مجبوری بشی بابتشون عذرخواهی کنی

07:51.240 --> 07:54.800
‫خانم کالین، دست‌تون درد نکنه.
‫همگی ازتون ممنونیم

07:58.920 --> 08:00.399
‫می‌تونم یه لحظه وقتتون رو بگیرم؟

08:00.400 --> 08:02.199
‫می‌خوام دربارۀ تلویزیون ونچورر
‫باهاتون صحبت کنم

08:02.200 --> 08:03.559
‫- در حال حاضر…
‫- نه

08:03.560 --> 08:04.639
‫ببخشید، سلام

08:04.640 --> 08:06.840
‫- می‌تونم باهاتون درمورد…
‫- نه، متأسفم

08:07.520 --> 08:09.270
‫تراکت بدم بهتون؟ بفرمایید

08:14.960 --> 08:15.960
‫خب

08:23.560 --> 08:24.799
‫سلام، من تَگی‌ام

08:24.800 --> 08:27.279
‫می‌تونم باهاتون راجع‌به
‫تلویزیون ونچورر صحبت کنم؟

08:27.280 --> 08:28.799
‫- چرا که نه
‫- خب، عالیه

08:28.800 --> 08:31.519
‫- وقت دارید دربارۀ ونچورر…
‫- نه

08:31.520 --> 08:34.800
‫- سلام، میشه راجع‌به ونچورر…
‫- نه، علاقه ندارم

08:37.680 --> 08:38.680
‫باشه

08:41.880 --> 08:44.760
‫چیزی نیست

08:48.680 --> 08:49.679
‫تَگی

08:49.680 --> 08:52.359
‫آقای فیربرن، من… خیلی ببخشید.
‫نمی‌دونستم خونه‌تون اینجاست

08:52.360 --> 08:53.520
‫- وایسا
‫- من…

08:56.160 --> 08:58.640
‫یه فنجون چای غیرمجاز چطوره؟

09:00.000 --> 09:01.560
‫خب، بیا بریم

09:02.720 --> 09:05.919
‫خداخدا می‌کردم ببینمت
‫تا بابت شب عید ازت تشکر کنم

09:05.920 --> 09:07.480
‫داشتید سکته می‌کردید

09:08.560 --> 09:10.199
‫نمیشه… نمیشه گفت سکته

09:10.200 --> 09:13.520
‫حملۀ عصبی بود

09:14.480 --> 09:16.159
‫حدود یه سال پیش شروع شد

09:16.160 --> 09:19.479
‫به خیلی‌ها نمیگم.
‫میشه بین خودمون بمونه؟

09:19.480 --> 09:20.640
‫حتماً

09:22.360 --> 09:24.660
‫- الان بهترید؟
‫- دارم بهتر میشم

09:25.840 --> 09:27.159
‫بعد از شب سال نو،

09:27.160 --> 09:31.360
‫روپرت یه سر اومد خونه‌مون
‫و دید من از پس مامانم برنمیام

09:31.920 --> 09:34.479
‫با توپ و تشر رفت
‫سراغ مؤسسۀ خدمات اجتماعی

09:34.480 --> 09:36.480
‫حالا هر روز یه پرستار محلی میاد خونه‌مون

09:37.560 --> 09:38.719
‫روپرت این کار رو کرد؟

09:38.720 --> 09:39.840
‫آره

09:40.880 --> 09:42.280
‫به دادم رسید

09:49.640 --> 09:52.499
‫ستاره‌ها امروز در فرش قرمز جوایز سال ۱۹۸۷

09:52.500 --> 09:55.139
‫تلویزیون بریتانیا در لندن حضور می‌یابند

09:55.960 --> 09:58.880
‫امسال شاهد رقابت تنگاتنگی
‫در بخش بهترین سریال درام هستیم

09:59.520 --> 10:03.679
‫«زندگی و عشق یک شیطان‌زن»،
‫«کارآگاه آوازخون» و

10:03.680 --> 10:04.759
‫سلام، رفقا

10:04.760 --> 10:08.560
‫… یا انتخاب مردمی امسال، یعنی
‫«چمن‌زنی چهار مرد»، کدام‌یک برنده میشن؟

10:11.680 --> 10:14.360
‫- دکلان!
‫- جناب وزیر! اینجا!

10:15.440 --> 10:18.479
‫اینجا، خواهش می‌کنم!
‫امشب چطورید، آقای کمپبل‌بلک؟

10:18.480 --> 10:20.040
‫احساس خوش‌شانسی دارید؟

10:24.520 --> 10:25.639
‫اینجا، لطفاً!

10:25.640 --> 10:27.560
‫شما تازه‌واردهای محله‌اید!

10:28.080 --> 10:30.480
‫این اولین حضورم توی
‫توی مراسم جوایز تلویزیونی هست

10:31.760 --> 10:34.310
‫آره، خوشحال شدم دیدمت.
‫بعداً حرف می‌زنیم

10:34.720 --> 10:36.520
‫- دکلان!
‫- جناب وزیر!

10:43.280 --> 10:44.599
‫شامپاین میل دارید، قربان؟

10:44.600 --> 10:45.680
‫ممنون

10:46.920 --> 10:48.839
‫دیدی گفتم کاری می‌کنم دعوت شیم؟!

10:48.840 --> 10:52.640
‫روپرت، باید اعتراف کنم
‫این از اون فکرهای بکرت بود

10:53.320 --> 10:54.599
‫آره

10:55.680 --> 10:57.920
‫قیافۀ تونی رو دیدی؟

10:58.960 --> 11:01.560
‫خب، صید بزرگِ امشب‌مون کیه؟

11:02.120 --> 11:03.799
‫کلی گزینه داریم، منتها…

11:03.800 --> 11:05.950
‫اونی که اونجاست
‫هارولد وایته از گرانادا

11:06.360 --> 11:08.510
‫انتخاب اولمه برای سمت مدیریت برنامه‌ها

11:09.680 --> 11:11.680
‫جذبش کن پس

11:14.560 --> 11:16.999
‫- هارولد!
‫- دکلان!

11:17.000 --> 11:18.320
‫خوشحالم می‌بینمت

11:25.000 --> 11:26.560
‫همه‌ش می‌گفتم کاش اینجا ببینمت

11:27.400 --> 11:29.850
‫ممنون که درمورد ونچورر دهن‌لقی نکردی

11:30.440 --> 11:32.759
‫اگه برات مهمه،
‫آخرش بیخیال درخواستت شدیم

11:32.760 --> 11:34.519
‫دکلان گفت نامردیه

11:36.160 --> 11:38.610
‫حداقل یه نفر تو گروهتون شرف سرش میشه

11:39.080 --> 11:40.480
‫ولی باز هم شکست می‌خورید

11:45.400 --> 11:47.079
‫کمرون کوک

11:47.080 --> 11:48.639
‫خداخدا می‌کردم ببینمت

11:48.640 --> 11:49.839
‫جولین هاتاوی‌ام

11:49.840 --> 11:52.459
‫گروهمون قراره برای
‫امتیاز تلویزیون یورکشایر رقابت کنه

11:52.460 --> 11:56.100
‫خیلی دوست داریم
‫دربارۀ همکاری باهات صحبت کنیم

11:57.200 --> 11:58.919
‫من توی کورینیوم جام خوبه

11:58.920 --> 12:00.759
‫خب، می‌تونیم بیشتر از تونی
‫بهت حقوق بدیم

12:00.760 --> 12:02.119
‫جیب‌هامون اندازۀ اون پُرِ پوله

12:02.120 --> 12:05.039
‫ولی چشم‌اندازتون مثل اون نیست.
‫من هم چشم‌انداز برام مهمه

12:05.040 --> 12:06.120
‫خب…

12:07.000 --> 12:08.480
‫گمشو، هاتاوی

12:11.080 --> 12:12.799
‫مرتیکۀ کثافت چی می‌خواست؟

12:12.800 --> 12:15.759
‫دنبال امتیاز تلویزیون یورکشایرن.
‫خواست عضو گروهشون بشم

12:15.760 --> 12:18.310
‫- چی گفتی؟
‫- گفتم جام خوبه

12:19.360 --> 12:20.959
‫- تونی، سلام
‫- ریچارد

12:20.960 --> 12:23.079
‫سلام، خوشحال شدم که
‫تو جلسۀ هیئت‌مدیرۀ اون شب دیدمت

12:23.080 --> 12:24.839
‫ببخشید، همسرم آلیشیا رو یادت هست؟

12:24.840 --> 12:26.799
‫خیلی خوشحالم که اومدید

12:26.800 --> 12:30.359
‫بیخیال، هارولد. ۱۰ دقیقه‌ست
‫که یه‌بند داری ناله می‌کنی

12:30.360 --> 12:35.319
‫تو سر یه رسوایی به‌خاطر خشونت و مستی
‫از کورینیوم جدا شدی

12:35.320 --> 12:37.700
‫ماجرایی که هم تلویزیون
‫به‌صورت زنده پوششش داد،

12:37.750 --> 12:40.665
‫هم سر از ستون شایعات
‫تمام روزنامه‌های این‌طرف ووپینگ درآورد

12:40.680 --> 12:44.799
‫رزومۀ خوبی برای مدیرعاملی نیست

12:44.800 --> 12:46.599
‫نمیشه حداقل بهش فکر کنی؟

12:46.600 --> 12:48.039
‫ببین، تو از دوست‌های خوب منی، دکلان

12:48.040 --> 12:50.279
‫درسته، مجری بااستعدادی هم هستی،

12:50.280 --> 12:52.559
‫ولی آخه ادارۀ یه شبکه؟

12:52.560 --> 12:54.719
‫نیاز به مهارت‌های دیگه‌ای داره

12:54.720 --> 12:59.079
‫دروغ چرا؟ نمی‌تونم کل حرفه‌م رو سر
‫یه همچین تیری تو تاریکی به‌خطر بندازم

13:00.116 --> 13:01.187
‫هارولد

13:07.800 --> 13:09.839
‫- خانم‌ها و آقایان…
‫- موفق باشی

13:09.840 --> 13:12.519
‫لطفاً به اهداکنندۀ جایزۀ
‫بهترین سریال درام،

13:12.520 --> 13:14.760
‫خانم ناتالی پِرو، خوش‌آمد بگید

13:22.360 --> 13:26.119
‫واقعاً خوشحالم که برای
‫اهدای این جایزه برگشتم بریتانیا

13:26.120 --> 13:28.880
‫و شاهد این استقبال گرمتون هستم

13:30.640 --> 13:34.239
‫جایزۀ بهترین سریال درام تعلق می‌گیره به…

13:34.240 --> 13:37.079
‫محشره!
‫سریال «چمن‌زنی چهار مرد»

13:37.080 --> 13:38.840
‫ایول!

13:40.920 --> 13:42.680
‫احسنت

13:45.280 --> 13:47.720
‫دست مریزاد، بچه‌ها

13:49.040 --> 13:51.640
‫- مرحبا، تونی
‫- بهت افتخار می‌کنم

13:54.520 --> 13:55.520
‫خوشحالم می‌بینمت

13:56.160 --> 13:58.479
‫اگه مجبور بودم با تونی بخوابم،
‫توقع جایزه داشتم

13:58.480 --> 14:01.380
‫اون زنیه که به تمام خواسته‌هاش می‌رسه،
‫این رو مطمئنم

14:06.400 --> 14:08.480
‫ممنون

14:12.000 --> 14:13.239
‫ممنون

14:13.240 --> 14:16.199
‫واقعاً بابت این جایزۀ
‫تلویزیون بریتانیا ممنونم

14:16.200 --> 14:17.440
‫خیلی برام باارزشه

14:19.320 --> 14:23.039
‫روزی که پدرم اولین تلویزیون‌مون رو
‫آورد خونه یادمه

14:23.040 --> 14:25.879
‫از برند فرانتی،
‫که سال ۱۹۵۲ نماد اعتبار بود

14:27.080 --> 14:30.239
‫یه جعبۀ چوبی بزرگ و جادویی

14:30.240 --> 14:33.040
‫که گوشۀ هال و اتاق پذیرایی‌مون
‫جا خوش کرد

14:33.880 --> 14:39.720
‫پدرم، لرد بدینگهام، عاشق تلویزیون بود

14:41.320 --> 14:45.080
‫روزها در مراکز قدرت جهان
‫کنار رهبران دنیا قدم می‌زد

14:45.640 --> 14:48.045
‫به آدم‌خوب‌ها کمک می‌کرد
‫تا توی جنگ‌های ناجوانمردانه پیروز بشن

14:48.120 --> 14:52.120
‫بعد شب‌ها که می‌اومد خونه
‫می‌نشست پای سریال «خیابان کورونیشن»

14:52.400 --> 14:54.879
‫اگر «چمن‌زنی چهار مرد» رو می‌دید،
‫عاشقش میشد

14:54.880 --> 14:58.959
‫این سریال هر هفته
‫۱۲ میلیون نفر بیننده داره

14:58.960 --> 15:01.910
‫اون هم فقط توی بریتانیا.
‫یه پدیدۀ جهانی شده

15:03.960 --> 15:05.960
‫بابا، امیدوارم امشب
‫مایۀ افتخارت شده‌باشم

15:07.600 --> 15:12.320
‫ولی این سریال جایگاه فعلی،
‫محبوبیت و تحسین‌هاش،

15:13.640 --> 15:17.240
‫در عرصۀ ملی و بین‌المللی رو
‫مدیون و مرهون

15:19.040 --> 15:23.760
‫مغز متفکر پشت این مجموعه و کورینیومه:

15:24.840 --> 15:28.479
‫اعجوبه‌ای به نام کمرون کوک

15:28.480 --> 15:30.879
‫کمرون، این جایزه متعلق به توئه

15:50.400 --> 15:52.399
‫وای

15:54.840 --> 15:57.700
‫وقتی تونی ازم دعوت کرد به انگلستان بیام

15:58.189 --> 16:00.581
‫و عضوی از خانوادۀ کورینیوم بشم

16:01.161 --> 16:03.250
‫قول داد با هم شبکه‌ای رو بسازیم

16:03.300 --> 16:06.871
‫که در عین اخلاق‌مداری،
‫جوایز رو تصاحب کنه

16:08.560 --> 16:09.640
‫ممنونم

16:13.440 --> 16:16.440
‫این…

16:20.920 --> 16:22.200
‫برام یه دنیا ارزش داره

16:31.840 --> 16:34.399
‫تبریک به لرد بدینگهام، کمرون کوک

16:34.400 --> 16:37.559
‫و تیم تلویزیونی کورینیوم که سازندۀ
‫سریال «چمن‌زنی چهار مرد» بودن

16:40.280 --> 16:41.920
‫خیلی ممنون

17:08.320 --> 17:10.720
‫بهش دست…

17:17.000 --> 17:19.000
‫نمی‌ترسی کسی ببینتمون؟

17:21.720 --> 17:24.720
‫امشب فقط مال توام

18:53.000 --> 18:54.280
‫چی شده؟

18:55.720 --> 18:56.999
‫والتر اسکات مُرده

18:58.320 --> 19:01.240
‫متأسفم که اولین
‫جایزۀ تلویزیون بریتانیات رو خراب می‌کنم

19:02.880 --> 19:04.680
‫تو نمی‌تونی هیچی رو خراب کنی

19:09.280 --> 19:10.520
‫متأسفم

19:12.640 --> 19:14.640
‫مثل سگ وفادار بود

19:18.160 --> 19:19.599
‫امیدوارم کسی ندیده باشه که اومدی اینجا

19:19.600 --> 19:23.079
‫نه که از دیدنت خوشحال نشده باشم‌ها،
‫فقط اگه تونی بفهمه…

19:23.080 --> 19:25.319
‫نگران نباش، خیلی مراقب بودم

19:25.320 --> 19:26.799
‫دمت گرم

19:26.800 --> 19:29.360
‫خب، چه کمکی از دستم برمیاد؟

19:30.480 --> 19:32.079
‫می‌خوایم به ونچورر ملحق بشی

19:32.080 --> 19:33.160
‫چی؟

19:34.520 --> 19:36.020
‫فکرِ تگی بوده؟

19:36.800 --> 19:38.839
‫- گفت اومده پیشت
‫- نمی‌خوام ملت دلشون برام بسوزه

19:38.840 --> 19:41.240
‫دلسوزی کجا بود، چارلز؟!

19:42.520 --> 19:46.080
‫تو هنوزم جزو بهترین‌ها و باهوش‌ترین‌هایی

19:46.960 --> 19:48.200
‫یه‌پا نابغه‌ای

19:49.040 --> 19:50.199
‫قبلاً نابغه بودم

19:50.200 --> 19:52.120
‫چون تونی باعث شده
‫احساس کنی بی‌ارزشی؟

19:53.760 --> 19:57.480
‫اون اشتباه می‌کنه.
‫تو خیلی حرف‌ها برای گفتن داری

19:58.280 --> 20:00.279
‫مدیر برنامه‌های محشری میشی

20:00.280 --> 20:02.680
‫نه، نه، نه… نمیشه

20:03.320 --> 20:06.605
‫- با این وضع مادرم و دلشوره‌هام نمیشه
‫- خیلی‌خب، باشه

20:06.680 --> 20:08.000
‫مستندسازی چطور؟

20:09.080 --> 20:10.430
‫از اونجا شروع کردی

20:12.880 --> 20:14.199
‫چه فکر بکری

20:14.200 --> 20:15.759
‫ممنون

20:15.760 --> 20:17.560
‫- چایی!
‫- آره!

20:20.640 --> 20:23.580
‫به امید اینکه جایزۀ تلویزیون بریتانیا
‫شروعی باشه بر افتخاراتمون

20:23.655 --> 20:25.720
‫مرحبا!

20:27.160 --> 20:30.799
‫- حالا همه‌تون باید قرارداد جدید امضا کنید
‫- واسه چی؟

20:30.800 --> 20:32.879
‫رویۀ معمول سالانۀ حق امتیازه

20:32.880 --> 20:34.559
‫تونی باید از وفاداری‌تون مطمئن بشه

20:34.560 --> 20:36.839
‫خانم مدن فردا میذارتشون رو میزتون

20:36.840 --> 20:39.079
‫لطفاً تا جمعه امضاشده تحویل‌شون بدید

20:39.080 --> 20:41.679
‫تا حق امتیاز قطعی نشده،
‫مرخصی تعطیله

20:41.680 --> 20:44.159
‫حتی مریضی هم قبول نیست،
‫مگر اینکه رو به موت باشید

20:44.160 --> 20:45.399
‫از الان تا دسامبر

20:45.400 --> 20:48.199
‫می‌خوایم با خروجی‌های خلاقانه‌مون
‫سازمان نظارت بر پخش رو مبهوت کنیم

20:48.200 --> 20:51.680
‫در همین حین باید
‫ونچورر رو هم بی‌اعتبار کنیم

20:52.720 --> 20:54.799
‫دکلان وقتی اینجا کار می‌کرد
‫در‌به‌در دنبال پول بود

20:54.800 --> 20:56.000
‫از کجا پول جور کرده؟

20:56.640 --> 20:59.119
‫باید دنبال ارتباطش
‫با ارتش جمهوری‌خواه ایرلند بگردیم

20:59.120 --> 21:02.239
‫- همۀ کاتولیک‌ها که تروریست نیستن
‫- اون هم سعی کرده ما رو پودر کنه

21:02.240 --> 21:04.639
‫- هیچی ازش بعید نیست
‫- روپرت وزیر دولته

21:04.640 --> 21:07.490
‫حتماً عضویت تو ونچورر
‫باعث تضاد منافع میشه

21:08.080 --> 21:09.400
‫نه، متأسفانه

21:10.000 --> 21:12.519
‫ولی بگو شوهرت تو مجلس
‫جویای این قضیه بشه

21:12.520 --> 21:13.959
‫اشکالی نداره شک و شبهه ایجاد کنیم

21:13.960 --> 21:15.439
‫اسقفه چی؟

21:15.440 --> 21:17.700
‫شرط می‌بندم با یکی دو تا پسر
‫تو گروه کُر وَر رفته

21:17.750 --> 21:19.085
‫چارلز، تو ته‌وتوی اینو دربیار

21:19.160 --> 21:20.479
‫ولی مهم‌تر از همه،

21:20.480 --> 21:22.887
‫بفهم روپرت با کی می‌خوابه، سِب.
‫حتماً یه چیزی پیدا میشه

21:22.962 --> 21:25.455
‫- این که نشد روزنامه‌نگاریِ…
‫- به تخمم!

21:26.200 --> 21:28.839
‫تازه امروز صبح هم فردی جونز تو رادیو

21:28.840 --> 21:30.999
‫داشت سنگ مردم رو به سینه می‌زد

21:31.000 --> 21:33.159
‫جینجر، به رادیو کاتچستر یادآوری کن که
‫من تو هیئت‌مدیره‌شونم

21:33.160 --> 21:34.559
‫دیگه نمی‌خوام این چیزها رو پوشش بدن

21:34.560 --> 21:35.639
‫چشم، قربان

21:35.640 --> 21:39.840
‫دارن دنبال نیروی تولید می‌گردن،
‫پس مراقب همکارهاتون باشید

21:41.760 --> 21:43.720
‫- به سلامتی
‫- به سلامتی

21:44.680 --> 21:46.130
‫حالا همه‌تون گمشید بیرون

21:46.760 --> 21:48.160
‫با اجازه

21:51.400 --> 21:54.480
‫آمپر چسبونده بود.
‫باید مراقب باشید

21:55.480 --> 21:57.279
‫پس واقعاً داره باهامون در می‌افته؟

21:57.280 --> 21:59.079
‫هیچ‌وقت این‌قدر مصمم ندیده بودمش، دکلان

21:59.080 --> 22:00.600
‫انگار تسخیر شده

22:01.360 --> 22:03.080
‫کمر به نابودی‌تون بسته

22:03.680 --> 22:04.880
‫مرسی که خبر دادی

22:09.440 --> 22:10.919
‫چارلز، اگه می‌خوای
‫به ونچورر خدمت کنی

22:10.920 --> 22:13.020
‫باید زرنگ‌تر از این حرف‌ها باشی

22:14.120 --> 22:17.520
‫آره، خیلی باحالی، سباستین.
‫خنده‌دار بود

22:18.760 --> 22:20.759
‫این… این شوخی رو پیش تونی نکنی‌ها

22:20.760 --> 22:23.240
‫من با چیزهای جدی شوخی نمی‌کنم

22:24.800 --> 22:27.450
‫اینکه تو به ونچورر کمک کنی
‫امتیاز شبکه رو بگیرن

22:28.040 --> 22:29.280
‫اصلاً خنده‌دار نیست

22:30.800 --> 22:33.807
‫بنابه شنیده‌هامون با افزایش سرسام‌آور
‫تعداد مبتلایان به ایدز

22:33.883 --> 22:35.593
‫سازمان نظارت بر پخش می‌خواد به‌صورت ویژه

22:35.668 --> 22:37.005
‫روی ارزش‌های خانواده تمرکز کنه

22:37.080 --> 22:38.960
‫بر همین اساس هم من…

22:39.520 --> 22:41.223
‫درواقع ما، به این نتیجه رسیدیم که

22:41.299 --> 22:43.877
‫یه برنامه با عنوان
‫راه‌های حفظ زندگی مشترک می‌ترکونه

22:43.953 --> 22:45.153
‫البته برای پخش سراسری

22:45.960 --> 22:47.040
‫پخش سراسری؟

22:47.560 --> 22:52.079
‫آره، عالیه.
‫ازدواج، مسائل مالی، دوشغله‌بودن

22:52.080 --> 22:57.559
‫کارهای خونه، رابطۀ جنسی،
‫دعوا… چیدمان منزل

22:57.560 --> 23:00.685
‫می‌خوایم این برنامه رو تو با یه خانم
‫که خیلی دوستش داری اجرا کنی

23:00.760 --> 23:01.919
‫سارا باافتخار قبول می‌کنه

23:01.920 --> 23:05.640
‫منظورم سارا نیست.
‫لیزی رو میگم، همسرت

23:06.960 --> 23:08.679
‫لیزی، آره، چرا که نه

23:08.680 --> 23:11.599
‫پس از این به بعد ناهارهای کاریت
‫با خانم استراتون رو

23:11.600 --> 23:13.800
‫کمتر کن، خب؟

23:15.080 --> 23:16.800
‫حتماً، تونی

23:17.440 --> 23:18.599
‫می‌تونی بری

23:18.600 --> 23:21.240
‫صحیح. چشم

23:36.880 --> 23:37.880
‫عزیزم

23:41.120 --> 23:42.599
‫- حدس بزن چی شده؟
‫- چی شده؟

23:42.600 --> 23:44.650
‫پیشنهاد دادن یه برنامه‌
‫مختص خودمون بسازیم

23:45.760 --> 23:47.239
‫یعنی چی مختص خودمون؟

23:47.240 --> 23:48.639
‫من و تو

23:48.640 --> 23:51.479
‫تونی می‌خواد اسمش رو بذاره
‫«راه‌های حفظ زندگی مشترک»

23:51.480 --> 23:54.479
‫ما توی تلویزیون؟

23:54.480 --> 23:57.439
‫خب بیشترش با منه،
‫ولی تونی برای اصالت کار تو رو هم می‌خواد

23:57.440 --> 23:58.919
‫خب… من نمی‌تونم

23:58.920 --> 24:01.406
‫ویراستارم واسه تحویل
‫پیش‌نویس بدجوری گیر میده

24:01.482 --> 24:02.500
‫تو روز وقت کم میارم

24:02.640 --> 24:03.920
‫هیچ هم نمیاری

24:04.480 --> 24:07.280
‫تو از پس هرکاری برمیای.
‫همیشه همین رو نگفتم؟

24:15.120 --> 24:16.720
‫فروش کنن

24:17.320 --> 24:21.119
‫آخه… من از عکس انداختن هم متنفرم،
‫چه برسه بیام جلوی دوربین

24:21.120 --> 24:22.919
‫- نمی‌تونی تنهایی انجامش بدی؟
‫- محض رضای خدا!

24:22.920 --> 24:26.000
‫معلومه که نه، لیزی.
‫تونی می‌خواد تو باشی، ما باشیم

24:26.840 --> 24:28.440
‫شخصاً ازم خواست

24:29.400 --> 24:33.120
‫حداقل قبل از اینکه حرفه‌م رو نابود کنی
‫یه تست بده

24:35.440 --> 24:37.279
‫باشه، قبوله

24:37.280 --> 24:38.679
‫تستش رو میدم

24:39.760 --> 24:42.480
‫این میشه کلید موفقیت‌مون

24:49.840 --> 24:51.840
‫بفرمایید خانم‌ها. بریزم؟

24:52.440 --> 24:53.440
‫ببخشید

24:54.720 --> 24:57.799
‫چرا دو تا جیگرگوشۀ من
‫بدون اینکه بهم خبر بدن

24:57.800 --> 24:58.879
‫دارن تو بارم مشروب می‌خورن؟

24:58.880 --> 25:01.639
‫- داریم از زندگی یکنواختمون فرار می‌کنیم
‫- واقعاً؟

25:01.640 --> 25:04.239
‫خیلی چندش برنزه کردی

25:04.240 --> 25:06.599
‫آخر و عاقبت چند هفته
‫چوگان‌بازی توی آرژانتین همینه

25:06.600 --> 25:07.959
‫بَس

25:07.960 --> 25:10.040
‫شیطون همیشه سرش شلوغه. با اجازه

25:11.000 --> 25:13.479
‫کون خوشگلش رو نگاه

25:13.480 --> 25:16.479
‫خب، مِن‌بعد باید یواشکی همو ببینیم،
‫وگرنه جیمز قاطی می‌کنه

25:16.480 --> 25:18.430
‫واسه خیانت تمرین خوبیه

25:21.600 --> 25:23.279
‫من هیچ‌وقت خیانت نکرده‌م

25:23.280 --> 25:25.279
‫به نظرم اگه این همه طرفدار نداشتم

25:25.280 --> 25:27.239
‫من و دکلان تا حالا جدا شده‌بودیم

25:27.240 --> 25:29.239
‫- عجب
‫- چیه؟ رسماً با کارش ازدواج کرده

25:29.240 --> 25:32.880
‫من نیازهای خودمو دارم، همه دارن.
‫راز ادامۀ زندگی مشترک همینه

25:33.640 --> 25:34.879
‫عین روپرت حرف می‌زنی

25:34.880 --> 25:37.600
‫فرض رو بر این میذارم
‫که ازم تعریف کردی

25:38.120 --> 25:41.020
‫واقعاً؟ تا حالا یه کوچولو هم
‫هوسِ تنوع نکردی؟

25:41.960 --> 25:43.120
‫زیادی پیچیده میشه

25:44.520 --> 25:46.840
‫من عاشق پیچیدگی‌ام

25:48.160 --> 25:51.400
‫هیجان زندگی رو حسابی می‌بره بالا

26:05.340 --> 26:06.500
‫بفرمایید

26:07.820 --> 26:09.460
‫پدرت کجاست؟

26:11.380 --> 26:13.660
‫یا خدا، چارلز. چه نقشی رو داری بازی می‌کنی؟!

26:13.660 --> 26:18.540
‫شرمنده. خواستم اینطوری مُخبرهای
‫بدینگهام رو از سرم باز کنم. یه اتفاقی افتاد

26:20.500 --> 26:21.980
‫خب، پس حالا خبر داری

26:22.660 --> 26:24.060
‫قراره چیکار کنی، سِب؟

26:24.860 --> 26:26.180
‫چارلز رو به تونی لو میدی؟

26:28.980 --> 26:32.740
‫دکلان، کار کردن با تو
‫بهترین شغلی بوده که تابحال داشتم

26:33.380 --> 26:36.580
‫کاری که دلم می‌خواد بکنم...
‫اینـه که بهتون ملحق شم

26:37.740 --> 26:38.740
‫اگه قبولم کنید

26:39.380 --> 26:41.180
‫من هم می‌تونم یه جاسوسِ دیگه
‫توی تشکیلاتِ تونی باشم

26:41.180 --> 26:42.500
‫همیشه توی تصوراتم خودم رو جاسوس می‌دیدم

26:42.500 --> 26:44.940
‫مراقب باش زیاد جوگیر نشی، سباستین

26:44.940 --> 26:46.900
‫شرمنده، نمی‌شد نگم

26:46.900 --> 26:49.060
‫واقعاً می‌خوای کمک‌مون کنی
‫مچ تونی رو بخوابونیم؟

26:49.500 --> 26:52.340
‫من با هدفِ مبارزه با زورگوها
‫وارد روزنامه‌نگاری شدم

27:01.100 --> 27:02.780
‫رئیس بخش اخبار واست بد نیست

27:02.780 --> 27:03.700
‫به جمع‌مون خوش اومدی

27:03.700 --> 27:05.260
‫- آفرین
‫- ممنون

27:11.420 --> 27:12.900
‫میز واسه دو نفر؟

27:14.100 --> 27:17.300
‫- اینجا یکم زیادی جلوی دید نیست؟
‫- راستش، اومدیم خودت رو ببینیم

27:18.020 --> 27:19.340
‫صحیح

27:19.340 --> 27:21.090
‫بهترین موقع‌ست که عضو کورینیوم بشی

27:23.100 --> 27:25.500
‫توی هیئت مدیره یه صندلی واست رزرو نگه داشتم

27:26.580 --> 27:28.140
‫خیلی لطف داری

27:28.140 --> 27:30.790
‫می‌خوام آدمای مورد اعتماد دورم باشن،
‫هوام رو داشته باشن

27:31.460 --> 27:33.620
‫مسئله کار نیست. مسئله وفاداریـه

27:33.620 --> 27:34.700
‫خانواده‌ست

27:35.340 --> 27:38.060
‫هر چند اگه توی کرونیوم باشی،
‫پول هم پارو می‌کنی

27:38.060 --> 27:40.780
‫تازه برنامه‌های محشری واسه
‫همه‌ی بخش‌هامون در نظر داریم

27:40.780 --> 27:43.380
‫پس واقعاً بهترین موقع‌ست که
‫وارد هیئت مدیره بشی

27:46.700 --> 27:47.780
‫عصر بخیر، تونی

27:49.900 --> 27:51.750
‫من با طرف مقابل به توافق رسیدم

27:52.540 --> 27:54.940
‫روپرت قول داده سریال
‫مارکو پولو رو به تلویزیون برگردونه

27:54.940 --> 27:56.260
‫این واسم مهمـه

27:56.260 --> 27:58.500
‫که همیشه به چشم تو کم‌اهمیت بود

27:59.540 --> 28:02.740
‫فقط واسه این می‌خوای عضو هیئت‌ مدیره‌تون
‫بشم که سرِ سازمان نظارت بر پخش رو با...

28:02.740 --> 28:04.460
‫«ارزش‌های خانوادگی‌ت» شیره بمالی

28:05.460 --> 28:08.360
‫در حالی که ونچورر به خاطر ارزش و
‫جایگاهم بهم پیشنهاد داده

28:09.860 --> 28:11.810
‫من فقط داداش کوچیکه‌ت نیستم، تونی

28:13.180 --> 28:14.180
‫من مهره‌ و دارایی مهمی هستم

28:18.220 --> 28:21.220
‫نه. تنها دارایی‌ت اسمِ بدینگهامـه

28:21.220 --> 28:23.970
‫تازه همون هم واسش عرق نریختی

28:25.180 --> 28:27.100
‫روپرت بهت پیشنهاده تا پا روی دُم من بذاره

28:27.100 --> 28:28.740
‫تا این حد درمونده شده

28:34.820 --> 28:35.820
‫شماها رو باش

28:36.700 --> 28:40.860
‫یه مست، یه دوزاری،
‫و یه پَرِش‌کار که اُفول کرده

28:42.700 --> 28:45.180
‫تنها وجه مشترک‌تون غرور بیش‌از حده

28:47.340 --> 28:52.140
‫من که کِیف می‌کنم دهن‌تون رو سرویس کنم،
‫ولی به خودی خود هم از داخل می‌ترکید

28:59.620 --> 29:01.180
‫ولی حق با تونی‌ـه، نه؟

29:01.860 --> 29:03.660
‫هیچکس نمی‌خواد بهمون نزدیک شه

29:03.660 --> 29:05.940
‫ما به اخلاقیات پایبندیم.
‫همین خودش کم چیزی نیست.

29:05.940 --> 29:07.620
‫آره، بعضی‌هامون پایبندیم.

29:07.620 --> 29:09.420
‫خب پس، بَس باهامون همراه نمیشه؟

29:09.420 --> 29:11.260
‫تعداد افرادی که بهمون ملحق میشن مهم نیست

29:11.260 --> 29:14.810
‫توی تیم‌مون تنها کسی که در زمینه‌ی ساخت
‫برنامه‌های تلویزیونی تجربه داره، دکلانـه

29:14.980 --> 29:17.620
‫اگه بیخیال همه چی بشی،
‫به چشم هیچکس از ارزشت کم نمیشه

29:17.620 --> 29:20.740
‫یعنی، کل شهر فولام
‫چشم‌انتظارمون هستن که برگردیم

29:20.740 --> 29:23.100
‫حتی می‌تونیم برگردیم دوبلین

29:23.100 --> 29:25.740
‫مگه نگفتی اگه بخوایم برگردیم دوبلین،
‫باید خِرکِش ببرمت؟

29:25.740 --> 29:28.020
‫اونجا اقلاً یه هم‌صحبت هست، دکلان

29:28.020 --> 29:29.780
‫تونی ذهن‌مون رو مسموم کرده

29:29.780 --> 29:31.140
‫خواسته‌اش دقیقاً همینـه

29:31.140 --> 29:32.380
‫ولی درست میگه؟

29:33.860 --> 29:35.340
‫ونچورر فکر احمقانه‌ایـه؟

29:49.980 --> 29:50.980
‫صبح بخیر، جرالد

29:50.980 --> 29:52.300
‫صبح بخیر

29:52.300 --> 29:54.100
‫امروز مشغله‌مون زیاده

29:54.100 --> 29:55.740
‫راستی، از دفتر نخست‌وزیر زنگ زدن

29:56.380 --> 29:57.540
‫که چی بگن؟

29:57.540 --> 30:00.940
‫خب، اون فکر می‌کنه توی این رقابت
‫امتیاز پخش، وارد تیم اشتباهی شدی

30:00.940 --> 30:03.490
‫نماینده‌های ته‌مجلسی دارن کم‌کم
‫به نیّت‌هات شک می‌کنن

30:21.540 --> 30:25.340
‫عزیزم، به نظرت واسه ضبط
‫مصاحبه‌ی رادیویی‌م، به‌موقع برمی‌گردی؟

30:25.340 --> 30:27.980
‫یه نوار خالی گذاشتم کنار ضبط صوت

30:27.980 --> 30:30.060
‫نه. امروز نمیرم کرونیوم

30:30.060 --> 30:31.780
‫جیمز داره با لیزی از بقیه تست می‌گیره،

30:31.780 --> 30:34.180
‫پس گفتم بهتره مزاحم‌شون نشم

30:35.020 --> 30:36.020
‫صحیح

30:41.700 --> 30:43.460
‫برام عجیبـه که اینقدر خونسردی

30:43.460 --> 30:45.540
‫- منظورت چیه؟
‫- بیخیال، سارا

30:45.540 --> 30:51.620
‫اگه برنامه‌ی لیزی و جیمز خوب از آب در بیاد،
‫تونی برنامه‌ی «راند‌-آپ» رو هم میده بهش

30:51.620 --> 30:54.180
‫همه‌ی اون تعاملات و ارتباطاتِ
‫زندگی واقعی توی صفحه‌ی تلویزیون

30:54.180 --> 30:55.900
‫هیچی به پاش نمی‌رسه، مگه نه؟

30:55.900 --> 30:58.300
‫واقعاً حیف

30:59.300 --> 31:01.100
‫اینکه توی تلویزیون باشی،
‫واست وجهه‌ی خیلی خوبی می‌سازه

31:01.100 --> 31:02.740
‫تونی محاله همچین کاری بکنه

31:02.740 --> 31:04.140
‫جیمز قبول نمی‌کنه

31:04.980 --> 31:06.620
‫امان از جاه‌طلبی که رحم نداره

31:08.420 --> 31:11.580
‫تو یه راهکار خوب لازم داری، جیگر

31:11.580 --> 31:14.180
‫قبل از اینکه با اُردنگی

31:14.980 --> 31:18.460
‫پرتت کنن بیرون

31:36.940 --> 31:38.420
‫صبح بخیر، خانم استراتون

31:48.820 --> 31:51.260
‫سارا، نیم ساعت مونده به
‫تست برنامه‌ی «چگونه متأهل بمانیم»

31:51.260 --> 31:53.700
‫- آره، من هم می‌خوام کمکت کنم
‫- نه، حرفشم نزن

31:53.700 --> 31:56.340
‫بیخیال. جلوی دوربین که
‫خونسردی خیلی خفن‌تری

31:56.340 --> 31:57.940
‫من همین الانشم کاملاً خونسردم

31:57.940 --> 32:00.060
‫- جدی؟
‫- آره، خونسردم. ببین، سارا...

32:00.060 --> 32:05.020
‫جیمز، تونی خبر نداشته باشه،
‫آب از آب تکون نمی‌خوره

32:09.180 --> 32:11.820
‫لیزی ورکر هستم واسه تست تلویزیونی

32:12.420 --> 32:14.070
‫- لطفاً بشینید
‫- ممنون

32:16.780 --> 32:18.980
‫دیردری، خانم ورکر جلوی پذیرش منتظرتـه

32:25.380 --> 32:27.980
‫خانم ورکر، واسه اولین حضور
‫تلویزیونی‌تون آماده‌اید؟

32:27.980 --> 32:31.180
‫راستش نه، دیردری، ولی به نظرت خوبم؟

32:32.460 --> 32:34.700
‫مطمئنم میشه از آرشیو لباس
‫یه چیز خوب واست پیدا کرد

32:34.700 --> 32:35.780
‫از این طرف

32:39.020 --> 32:40.460
‫جیمز اینجاست

32:40.460 --> 32:42.300
‫می‌خوای قبلش باهاش سلام و احوال‌پرسی کنی؟

32:46.100 --> 32:49.020
‫جیمز

32:49.020 --> 32:50.340
‫سارا

32:54.340 --> 32:56.140
‫بیا بریم بخش لباس

32:58.000 --> 33:00.000
‫« جیمز ورکر، اتاق گریم 2 »

33:04.700 --> 33:06.500
‫خیلی‌خب، چراغ‌ها رو روشن کنید

33:07.260 --> 33:08.540
‫خیلی‌خب، شروع شد

33:08.540 --> 33:11.220
‫دوربین آماده‌ست

33:11.220 --> 33:13.100
‫تک‌آهنگ با توئـه دیگه؟

33:13.100 --> 33:15.420
‫جان، نمای دو نفره حاضره. عالیه

33:15.420 --> 33:17.700
‫میشه زودتر تمومش کنید، خانم‌ها؟

33:17.700 --> 33:20.940
‫اتوبوسِ بزرگِ قرمز.
‫اتوبوس بزرگ قرمز، سر صبح.

33:20.940 --> 33:22.300
‫چراغ قرمز!

33:23.380 --> 33:24.460
‫- آماده
‫- حاضری؟

33:24.460 --> 33:26.660
‫- دوربین‌ها
‫- قراره بترکونی

33:26.660 --> 33:29.100
‫بهتره دستای همدیگه رو بگیریم

33:29.100 --> 33:30.500
‫رابطه‌ی زناشویی‌مون بیشتر به چشم میاد

33:31.100 --> 33:34.220
‫- پنج ثانیه تا پخش زنده، چهار، سه...
‫- جیمز

33:34.220 --> 33:35.140
‫یه لحظه

33:39.460 --> 33:41.940
‫به برنامه‌ی «چگونه متأهل بمانیم» خوش اومدید

33:41.940 --> 33:47.020
‫یه برنامه‌ هفتگی جدید که توش نحوه‌ی
‫پایداری روابط زوج‌ها رو بررسی می‌کنیم

33:53.180 --> 33:54.980
‫«و رازِ...

33:56.780 --> 33:58.980
‫«و راز این عشق طولانی‌مدت‌مون رو

33:58.980 --> 34:00.700
‫باهاتون به اشتراک بذاریم»

34:02.740 --> 34:07.060
‫من لیزی ورکر هستم، نویسندۀ
‫رمان‌های عاشقانه و مادر دو بچه

34:07.780 --> 34:11.300
‫معلومه که واسه من
‫نیازی به معرفی نداری

34:11.300 --> 34:13.950
‫- ما هفت ساله که ازدواج کردیم...
‫- نظرت چیه؟

34:14.340 --> 34:16.340
‫لیزی یکم جای کار داره،
‫ولی ردیف میشه

34:16.740 --> 34:20.220
‫باعث میشه رابطه‌ی زناشویی‌شون
‫واقعی‌تر به نظر بیاد

34:20.220 --> 34:23.540
‫و ما میزبانانِ شما در برنامه‌ی
‫«چگونه متأهل بمانیم» خواهیم بود

34:26.860 --> 34:28.140
‫مفهوم فوق‌العاده‌ایـه

34:29.940 --> 34:31.100
‫برنامه یا ازدواج؟

34:33.140 --> 34:34.140
‫جفتش

34:45.340 --> 34:48.620
‫حالا، بریم سراغ یکی از اعضای
‫حزب خودتون، آقای استراتون

34:48.620 --> 34:51.670
‫کسی که ظاهراً الان شده وِرد زبونِ همه

34:52.340 --> 34:56.300
‫پرش‌کار نمایشی، عضو پارلمان و
‫حالا تهیه‌کنندۀ تلویزیونی

34:56.300 --> 34:59.940
‫بعدی چیه؟ شوهر جوآن کالینز میشه؟

34:59.940 --> 35:02.340
‫الحق که وزیر ورزش خیلی پر جُنب و جوشـه

35:02.340 --> 35:03.420
‫البته، قطعاً

35:03.420 --> 35:05.500
‫تازه به نظرم می‌تونم از زبون
‫کل حزب محافظه‌کار بگم که

35:05.500 --> 35:09.740
‫بهتره وزیر تمرکزش رو بذاره
‫روی نیازهای رأی‌دهنده‌ها

35:09.740 --> 35:12.940
‫نه که واسه سریال «گرانج هیل»
‫جایگزین جور کنه

35:12.940 --> 35:14.700
‫پس، ممکنه آقای کمپبل‌بلک

35:14.700 --> 35:17.180
‫در تلاش برای بدست آوردن امتیاز پخش،
‫وجهه‌ی سیاسیش رو به خطر بندازه؟

35:17.180 --> 35:19.300
‫- چی بگم والا...
‫- محض رضای خدا، خفه‌ش کن

35:19.300 --> 35:20.820
‫ولی خب البته...

35:25.980 --> 35:27.140
‫بپیچ اینجا

35:28.980 --> 35:29.980
‫کجا داریم می‌ریم؟

35:58.140 --> 36:00.140
‫یالا، دختر خوب. دختر خوب

36:01.820 --> 36:05.780
‫روپرت و بلگراویا حرکتشون رو شروع می‌کنن

36:05.780 --> 36:08.140
‫اسنیک‌پیت مثل آب خوردن از روی تمام موانع پرید،

36:08.140 --> 36:10.860
‫طوری که انگار مانعی نیست.
‫حرف نداشت.

36:10.860 --> 36:12.900
‫- سی ثانیه سریع‌تر...
‫- همینطوری پیش برو

36:12.900 --> 36:15.850
‫- حالا... خودت رو جمع و جور کن
‫- فقط خودمم و خودت

36:18.060 --> 36:20.300
‫روپرت کمپل‌بلک و راکی برنده‌ی مدال طلا شدن!

36:20.300 --> 36:22.940
‫آره! باریکلا پسر!

36:22.940 --> 36:25.780
‫حرف نداری، راکی! مرحبا!

36:25.780 --> 36:27.860
‫و این مدال طلای المپیک که
‫به بریتانیای کبیر رسید

36:27.860 --> 36:31.900
‫روپرت کمپل‌بلک با وجود اینکه شونه‌ش
‫در رفته بود، موفق شد اول بشه

36:31.900 --> 36:35.100
‫دیگه محاله پیروزی‌ای مثل این رقم بخوره

36:35.100 --> 36:36.340
‫حال‌تون خوبه، جناب وزیر؟

36:46.660 --> 36:47.740
‫چی شده؟

36:48.860 --> 36:50.580
‫کسی مُرده یا...

37:02.020 --> 37:03.340
‫فقط خودم مُردم

37:06.420 --> 37:07.660
‫یالا. بیا بریم

37:36.500 --> 37:39.020
‫درسته. توقف بعدی:
‫باشگاه راگبی کاتچستر

37:39.020 --> 37:42.620
‫5 کیلومتر به مسیرت ادامه بده،
‫بعدش دومین خروجی رو برو چپ

37:42.620 --> 37:44.270
‫کنارش میخونه رو هم می‌بینی

38:05.980 --> 38:08.100
‫تگی، اینجا چیکار می‌کنی؟

38:09.980 --> 38:11.540
‫اومدم راجع به ورزش توی تلویزیون صحبت کنم

38:11.540 --> 38:13.420
‫با این جماعت؟ یه‌کم عربده‌کِش تشریف دارن

38:14.420 --> 38:16.970
‫- آره. ولی توی لیستم بودن. پس...
‫- درسته. باشه

38:17.620 --> 38:19.020
‫پس شروع کنیم

38:21.260 --> 38:22.760
‫آره، خفه شید، کله‌پوک‌ها

38:23.380 --> 38:27.340
‫این خانم جوان اومده اینجا که
‫راجع به تلویزیون حرف بزنه

38:27.340 --> 38:30.140
‫خیلی‌خب، عشقم!

38:34.020 --> 38:35.100
‫شروع کن

38:36.820 --> 38:37.820
‫عصر بخیر

38:37.820 --> 38:39.780
‫ممه‌هات رو نشون بده!

38:48.580 --> 38:52.020
‫می‌خوام راجع به توانایی‌های ورزشی
‫راتشر باهاتون صحبت کنم

38:52.020 --> 38:53.740
‫بیا توانایی رو نشونت بدم، عشقم!

38:55.340 --> 38:56.900
‫به خانم گوش بدید!

38:59.300 --> 39:02.380
‫شبکۀ ونچورر...

39:02.980 --> 39:04.220
‫صدات رو نمی‌شنویم!

39:04.220 --> 39:08.940
‫در تلاشه امتیاز پخش زنده‌ی
‫تلویزیونی این منطقه رو بگیره

39:08.940 --> 39:12.100
‫ما هم ممنون می‌شیم که از کارزارمون حمایت کنید

39:12.900 --> 39:14.900
‫ما واقعاً توی همه‌ی سطوح به راگبی علاقه‌مندیم

39:14.900 --> 39:17.940
‫و دلمون می‌خواد ورزش‌های
‫رقابتی رو پوشش بدیم...

39:17.940 --> 39:19.500
‫در آینده...

39:23.980 --> 39:25.540
‫تگی عزیزم، بهتره بری

39:25.540 --> 39:27.580
‫قبل اینکه وحشی بشن

39:29.100 --> 39:31.420
‫اینو میذارم بمونه همینجا

39:41.540 --> 39:43.820
‫اولین خروجی بپیچ چپ و

39:43.820 --> 39:46.140
‫همون جاده رو حدوداً سه کیلومتر ادامه بده

39:46.140 --> 39:49.580
‫دو راهی رو برو چپ و
‫تابلوها رو دنبال کن...

39:49.580 --> 39:52.230
‫کدوم دو راهی؟
‫هیچ دو راهی‌ای نیست

39:52.540 --> 39:54.100
‫محض رضای خدا

39:56.980 --> 39:58.980
‫لعنتی!

40:03.180 --> 40:04.340
‫لعنتی

40:08.260 --> 40:10.140
‫قفل در رو باز کن

40:11.260 --> 40:12.860
‫تو خوبی؟

40:12.860 --> 40:14.220
‫- خوبی؟
‫- آره

40:18.620 --> 40:20.720
‫پیچش کوره، سیدنی ندیدت

40:21.140 --> 40:22.220
‫زخمی شدی؟

40:22.220 --> 40:24.020
‫- نه
‫- مطمئنی؟

40:24.020 --> 40:26.020
‫- آمبولانس لازم داره؟
‫- نه. نه

40:26.020 --> 40:28.820
‫- من خوبم. خوبم. چیزیم نیست
‫- یه نفسی چاق کن

40:28.820 --> 40:29.900
‫آروم باش

40:29.900 --> 40:31.140
‫بهتره من برسونمش خونه. من...

40:31.140 --> 40:32.700
‫فردا می‌بینمت، جرالد

40:33.740 --> 40:35.460
‫- تو خوبی؟
‫- آره

40:41.700 --> 40:44.220
‫...جاده. بعدش باید دنبال اداره‌ی پست بگردی،

40:44.220 --> 40:45.620
‫که باید حوالی...

40:46.380 --> 40:47.460
‫این صدای تو بود؟

40:49.100 --> 40:51.420
‫آره، مسیریابی‌م افتضاحـه

40:51.420 --> 40:53.670
‫این مدت تنهایی شهر رو چرخیدی؟

40:54.380 --> 40:56.780
‫مشکلی نیست. جاهای زیادی هست که باید برم

40:56.780 --> 41:01.260
‫ولی، آره، نه، امروز سخت بود

41:23.300 --> 41:24.580
‫تو خیلی ساکتی

41:26.460 --> 41:28.540
‫ذهنم خیلی درگیره

41:30.500 --> 41:32.340
‫نگران امتیاز پخشی؟

41:33.500 --> 41:34.500
‫نه

41:36.060 --> 41:37.540
‫نه. اصلاً و ابداً

41:37.540 --> 41:39.180
‫نه، نگرانی کار بازنده‌هاست

42:07.620 --> 42:08.970
‫ممنون که منو رسوندی

42:10.420 --> 42:13.120
‫چیزی نمونده بود از جاده خارج شی،
‫حداقل کاری بود که ازم برمیومد

42:16.820 --> 42:17.820
‫- خب...
‫- آم...

42:20.180 --> 42:22.420
‫نخست‌وزیر فردا جزئیات انتخابات رو اعلام می‌کنه

42:22.420 --> 42:24.380
‫وقتی اعلام شد، قراره توی
‫کل این منطقه واسش تبلیغات کنم

42:24.380 --> 42:25.730
‫چرا باهام نمیای؟

42:27.100 --> 42:28.420
‫واسه ونچورر هم تبلیغ می‌کنی

42:29.260 --> 42:30.620
‫بهتر از اینه که تک و تنها راهی بشی

42:30.620 --> 42:32.860
‫می‌تونیم از تریبون حزب محافظه‌کار
‫واسه تبلیغ ونچورر استفاده کنیم

42:32.860 --> 42:35.700
‫- البته موقعی که اعضای حزب حواس‌شون نباشه
‫- همچین چیزی مجازه؟

42:35.700 --> 42:36.800
‫براش استثناء قائل می‌شیم

42:39.820 --> 42:41.380
‫ممنون. مرسی

42:42.420 --> 42:44.900
‫قراره چطوری برگردی؟

42:46.100 --> 42:47.340
‫آ...

42:47.340 --> 42:48.820
‫پیاده میرم

42:49.500 --> 42:50.500
‫آخه...

42:51.780 --> 42:52.860
‫عصر زیباییـه

42:55.980 --> 42:58.060
‫- خیلی‌خب، پس...
‫- آره، آره

42:58.060 --> 42:59.500
‫بفرما

43:06.900 --> 43:07.900
‫خیلی‌خب

43:09.500 --> 43:11.420
‫نگران رقابت نباش

43:12.220 --> 43:14.370
‫تو برنده‌ای.
‫می‌دونی باید چیکار کنی.

44:02.180 --> 44:03.980
‫اینجا چه غلطی می‌کنی؟

44:03.980 --> 44:06.020
‫پنج دقیقه مهلت بده، خواهش می‌کنم.
‫بعدش میرم.

44:06.020 --> 44:08.300
‫فقط پنج دقیقه،
‫بعدش پلیس خبر می‌کنم

44:18.180 --> 44:21.220
‫ببین، من نباید سند توسعه‌ات رو برمی‌داشتم

44:21.220 --> 44:22.700
‫حرکت کثیفی بود

44:22.700 --> 44:24.260
‫نمی‌تونم کاری که کردم رو بی‌اثر کنم

44:24.260 --> 44:28.740
‫ولی می‌تونم در ازاش
‫سند توسعه‌ی خودمون رو بهت بدم

44:31.460 --> 44:34.780
‫یه پیشنهاد هم میذارم تنگش،
‫سِمت مدیریت برنامه‌ها

44:34.780 --> 44:37.500
‫اختیار کامل واسه ساخت هر برنامه‌ای که بخوای

44:38.100 --> 44:41.100
‫واو

44:42.620 --> 44:43.700
‫از پس حقوق من برنمیاید

44:43.700 --> 44:45.380
‫چرا، میایم

44:46.260 --> 44:48.900
‫ولی گذشته از این، می‌تونیم
‫چیزی باارزش‌تر از پول بهت بدیم

44:50.500 --> 44:53.580
‫اگه همراه تونی بمونی
‫هیچ‌وقت شریک واقعیش نمیشی

44:54.660 --> 44:56.220
‫با ما، میشی یکی از بنیان‌گذاران،

44:57.500 --> 44:59.140
‫می‌تونی یه امپراتوری واسه خودت داشته باشی

45:02.180 --> 45:05.660
‫فرم ما رو بخون، حسابی بهش فکر کن،
‫هر کاری که لازمه بکن،

45:05.660 --> 45:09.140
‫ولی ما کاملاً جدی هستیم

45:10.500 --> 45:11.500
‫تو رو می‌خوایم

45:13.340 --> 45:15.340
‫می‌دونی که می‌تونم صاف بذارمش کف دست تونی

45:15.340 --> 45:17.140
‫ریسک خیلی بزرگی داری می‌کنی

45:17.140 --> 45:18.460
‫ارزش این ریسک رو داری

45:20.500 --> 45:22.800
‫یکشنبه ساعت 3 توی پنسکومب جلسه داریم

45:24.140 --> 45:26.390
‫اگه از پیشنهادمون خوشت اومد، بیا

45:29.260 --> 45:30.260
‫من...

45:34.460 --> 45:36.460
‫گمونم کمتر از پنج دقیقه شد

46:35.700 --> 46:36.700
‫الو

46:36.700 --> 46:38.740
‫فردی، منم لیزی

46:38.740 --> 46:39.900
‫اوه

46:41.140 --> 46:43.140
‫- سلام
‫- از سر راه برو کنار

46:43.140 --> 46:45.500
‫اتفاقاً الان به فکرت بودم

46:46.900 --> 46:49.620
‫واقعاً؟

46:50.620 --> 46:51.700
‫آره

46:51.700 --> 46:53.300
‫اگه بی‌ادبانه نباشه

46:53.300 --> 46:54.620
‫اصلاً بی‌ادبانه نیست

46:55.700 --> 46:59.150
‫زنگ زدم ببینم هنوزم می‌خوای
‫یه روز ناهار منو ببری بیرون یا نه

46:59.820 --> 47:01.820
‫- اوه
‫- همون که نارنجی گرمسیریـه

47:01.820 --> 47:04.260
‫آره. همون. آره، بذارش اونجا

47:04.780 --> 47:06.940
‫- شارون، چیکار می‌کنی؟
‫- آره

47:06.940 --> 47:08.500
‫آره، صد البته

47:09.180 --> 47:11.180
‫- ولی فقط اگه مطمئنی
‫- هستم

47:11.980 --> 47:15.860
‫میشه یه جایی رزرو کنی که اتاق هم داشته باشه؟

47:16.940 --> 47:17.940
‫باشه

47:18.940 --> 47:20.700
‫بذارشون زمین

47:20.700 --> 47:23.580
‫نمیشه که...

47:59.300 --> 48:00.260
‫کمرون

48:02.220 --> 48:04.380
‫اینجام

48:04.380 --> 48:05.700
‫یکشنبه‌ست. خوبی؟

48:06.300 --> 48:07.460
‫باید می‌دیدمت

48:13.340 --> 48:14.620
‫بازش کن

48:24.620 --> 48:29.420
‫اگه امتیاز پخش رو بگیریم،
‫تبدیلش می‌کنم به حلقه‌ی نامزدی

48:29.420 --> 48:32.980
‫خیلی‌خب، همین به تازگی سفارش تولید
‫یه برنامه به اسم «چگونه متأهل بمانیم» رو دادی

48:32.980 --> 48:35.730
‫به قول خودت،
‫با آدمِ درستش، مفهوم خوبیـه

48:37.940 --> 48:39.580
‫اصلاً نمی‌خوام از دستت بدم

48:43.580 --> 48:47.220
‫پس موقعی که برنده شدیم،
‫به نظرم رسمیش کنیم و ازدواج کنیم

48:55.860 --> 48:57.060
‫نظرت چیه؟

49:20.180 --> 49:22.300
‫روپرت، باید شروع کنیم

49:24.220 --> 49:25.860
‫- از دیدنت خوشحالم
‫- من هم همینطور

49:25.860 --> 49:30.180
‫واسه مراسم «مادران برای مسیح»
‫ساعت 5 منتظرم هستن به صرف چایی

49:30.700 --> 49:32.100
‫صحیح

49:32.100 --> 49:37.900
‫خب، من خبرای خوبی دارم و
‫همینطور خبرای دیگه

49:38.420 --> 49:42.820
‫عمارت پنسکومب رو وثیقه گذاشتم و
‫هفت میلیون پوند وام گرفتم

49:42.820 --> 49:46.625
‫پس، بعلاوه‌ی سرمایه‌های شما،
‫اگه برنده بشیم، تا دو سال از لحاظ مالی تأمین هستیم

49:46.700 --> 49:49.300
‫- واو
‫- محشر بود لعنتی!

49:49.300 --> 49:52.260
‫ولی تو خونه‌ات رو... وثیقه گذاشتی؟

49:53.580 --> 49:54.780
‫من تمام و کمال پایه‌ام

49:55.340 --> 49:57.540
‫- یا خدا
‫- خبرای دیگه‌ای که گفتی چی؟

49:59.980 --> 50:02.060
‫سِمت مدیریت برنامه‌ها رو
‫به کمرون کوک پیشنهاد دادم

50:02.060 --> 50:05.780
‫همون... زن سیاهپوسته؟

50:05.780 --> 50:07.300
‫هیس. زشتـه

50:07.300 --> 50:08.900
‫زده به سرت، روپرت

50:08.900 --> 50:13.780
‫سند توسعه‌مون رو هم بهش دادم،
‫که ببینه مزایامون شامل چیا میشه

50:13.780 --> 50:14.980
‫جانم؟ چیکار کردی؟

50:14.980 --> 50:16.820
‫- چرا باید همچین کاری بکنی؟
‫- چه غلطا؟

50:16.820 --> 50:17.860
‫جوابش چی بود؟

50:18.940 --> 50:19.780
‫جوابی نداد

50:19.780 --> 50:24.820
‫ولی بهش گفتم اگه موافقـه،
‫ساعت سه اینجا باشه

50:24.820 --> 50:26.300
‫- لعنتی...
‫- ساعت تقریباً سه و نیمـه

50:26.300 --> 50:27.540
‫می‌خواستم برد رو قطعی کنم

50:27.540 --> 50:30.380
‫شما مدیر برنامه پیدا نکرده بودید.
‫اون هم تنها برگ برنده‌ی تونیـه.

50:30.380 --> 50:33.020
‫پس با خودت گفتی بقیه‌ی
‫برگ‌ برنده‌ها رو هم بدی دستش؟

50:33.020 --> 50:36.140
‫اگه سند توسعه‌مون رو بده به تونی،
‫واسه همه‌ی طرح‌هامون مانع‌تراشی می‌کنه

50:36.140 --> 50:37.860
‫اون همچین کاری نمی‌کنه.
‫اون خیلی کارش درسته.

50:37.860 --> 50:39.510
‫- ما لازمش داریم
‫- منظورت اینـه که خودت لازمش داری

50:40.060 --> 50:41.740
‫- که بخوابه روی تخت
‫- گوه بخور، بَس

50:41.740 --> 50:44.620
‫من عضو این ائتلاف شدم تا
‫از قلدرهایی مثل اون فرار کنم

50:44.620 --> 50:46.460
‫حالا اگه برنده هم بشیم،
‫باید باهاش مدارا کنم

50:46.460 --> 50:47.500
‫خوشبختانه، نه

50:47.500 --> 50:50.540
‫چون تابلوئـه که اون هرزه‌ی خائن
‫قرار نیست بیاد

50:50.540 --> 50:53.340
‫اینجاش رو اشتباه می‌کنی، دکلان

50:54.060 --> 50:57.210
‫هرزه‌ی خائن اینجاست و
‫اومده که به شما ملحق بشه

51:02.300 --> 51:03.980
‫نه حرف داری نه حریف

51:07.940 --> 51:10.500
‫چشم‌انداز خلاقانه‌تون
‫واسه ونچورر خیره‌کننده‌ست

51:10.500 --> 51:12.780
‫- من کاملاً تحت‌تأثیر قرار گرفتم
‫- ببخشید، بس

51:12.780 --> 51:14.620
‫ولی من می‌تونم اون چشم‌انداز رو
‫به واقعیت بدل کنم

51:14.620 --> 51:16.220
‫توقع داری بهت اعتماد کنم؟

51:16.900 --> 51:18.100
‫ریسک می‌کنی

51:19.180 --> 51:21.820
‫ولی خودت دیدی واسه چیزی که
‫باور دارم، تا کجا پیش میرم

51:21.820 --> 51:24.100
‫شک نکن این ریسک ارزشش رو داره

51:39.900 --> 51:44.740
‫به سلامتی مدیر برنامه‌های جدید ونچورر

51:46.700 --> 51:47.540
‫کمرون کوک

51:47.540 --> 51:48.940
‫- نوش
‫- کمرون کوک

51:48.940 --> 51:50.820
‫- به سلامتی کمرون کوک
‫- کمرون کوک!

51:50.820 --> 51:52.060
‫ای دهنتو

51:53.500 --> 51:56.100
‫درسته، بیاید کمرون رو
‫در جریان قضایا قرار بدیم...

52:22.500 --> 52:23.540
‫تو خوبی؟

52:28.100 --> 52:30.820
‫دکلان بالاخره به شبکه‌ی کوفتیش می‌رسه

52:31.780 --> 52:33.860
‫من به چی می‌رسم؟

52:35.220 --> 52:37.340
ببین

52:39.540 --> 52:42.540
‫هیس

52:43.500 --> 52:44.500
‫بیخیال

52:50.340 --> 52:52.140
‫خب، بعداً می‌بینمت؟

52:52.140 --> 52:57.020
‫جزئیاتِ دقیق‌تر رابطه‌مون رو نهایی کنیم؟

52:58.180 --> 52:59.260
‫عالیه

53:26.740 --> 53:28.640
‫واقعاً خیال می‌کنی میشه بهش اعتماد کرد؟

53:31.100 --> 53:32.100
‫نمی‌دونم

53:56.780 --> 53:58.740
‫اسمش چیه؟

53:58.740 --> 54:01.220
‫- خب، سیگفرید به نظرم خوبه
‫- نه، نه

54:01.220 --> 54:02.460
‫پس شد سیگفرید

54:02.460 --> 54:03.620
‫سلام

54:04.180 --> 54:05.580
‫پنج دقیقه صبر کن

54:11.060 --> 54:12.700
‫باید نظارتمون رو بیشتر کنیم

54:14.620 --> 54:17.920
‫همه‌ی تلفن‌های داخلی رو شنود می‌کنیم و
‫به صندوق پستی‌شون دسترسی داریم

54:18.580 --> 54:21.220
‫منظورم نظارت شخصی ِبیشتر بود

54:23.740 --> 54:24.820
‫روی همه؟

54:27.620 --> 54:29.420
‫صد درصد. همه

54:39.540 --> 54:41.540
‫سیگفرید. سیگفرید. زود باش پسر

54:42.780 --> 54:43.860
‫چه پسر خوبی

54:44.500 --> 55:04.500
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
