1
00:00:05,000 --> 00:00:16,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:16,024 --> 00:00:23,024
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

3
00:00:24,048 --> 00:00:29,048
« زیرنویس از علی اکبر دوست دار و امیر ستارزاده »

4
00:00:39,600 --> 00:00:42,000
‫ما… مامان گفت می‌تونم بیام مهمونی

5
00:00:43,480 --> 00:00:44,880
‫به شرطی که پسر خوبی باشی

6
00:00:47,960 --> 00:00:48,960
‫سکس روی ساحل؟

7
00:00:51,160 --> 00:00:53,399
‫خواهشاً فقط همون سکس

8
00:00:53,400 --> 00:00:55,279
‫بفرما، عزیزم. نوش جونت

9
00:00:55,280 --> 00:00:57,999
‫آیا مایوی جیمز می‌تونه
‫جلوی خانم استراتون

10
00:00:58,000 --> 00:00:59,559
‫بالا و پایین نشه؟

11
00:00:59,560 --> 00:01:02,039
‫بمونید و ببینید

12
00:01:04,080 --> 00:01:05,080
‫خوبی؟

13
00:01:06,720 --> 00:01:07,720
‫توپِ توپم

14
00:01:15,880 --> 00:01:17,279
‫کرم ضدآفتاب؟

15
00:01:17,280 --> 00:01:20,159
‫- آدم تو این گرما سریع آفتاب‌سوخته میشه
‫- فکر خوبیه

16
00:01:20,160 --> 00:01:22,400
‫جیمز، بیا واسه هم کرم بزنیم

17
00:01:23,000 --> 00:01:24,160
‫مرسی، دیِردِره

18
00:01:25,720 --> 00:01:26,800
‫ممنون، دیردره

19
00:01:28,960 --> 00:01:30,959
‫جادۀ عشق همیشه پر از دست‌اندازه، عزیزم

20
00:01:30,960 --> 00:01:32,040
‫گمشو، چارلز

21
00:01:39,360 --> 00:01:41,879
‫- الحق که خوب بلدی مهمونی بگیری
‫- آره

22
00:01:41,880 --> 00:01:44,200
‫من اینجا پادشاهی می‌کنم

23
00:01:46,400 --> 00:01:47,400
‫بگیر

24
00:01:49,120 --> 00:01:50,319
‫خیلی‌خب، فردی

25
00:02:02,320 --> 00:02:03,480
‫همه آماده‌ن؟

26
00:02:06,000 --> 00:02:07,880
‫لبخند بزنید بابا،
‫جوخۀ اعدام که نیست

27
00:02:09,120 --> 00:02:10,920
‫خب، بریم

28
00:02:13,120 --> 00:02:14,879
‫دکلان، اینجا رو نگاه کن

29
00:02:22,240 --> 00:02:24,719
‫با کمال خوشحالی اعلام می‌کنیم

30
00:02:24,720 --> 00:02:28,199
‫که ما یه گروه جدید تشکیل دادیم
‫به نام ونچورر

31
00:02:28,200 --> 00:02:30,628
‫ما قراره برای امتیاز
‫شبکۀ مرکزی آی‌تی‌وی در جنوب‌غربی

32
00:02:30,703 --> 00:02:31,879
‫با کورینیوم رقابت کنیم

33
00:02:31,880 --> 00:02:33,639
‫چی؟

34
00:02:33,640 --> 00:02:35,445
‫کی تصمیم گرفتید وارد این رقابت بشید؟

35
00:02:35,520 --> 00:02:36,839
‫انگیزۀ شخصی داره؟

36
00:02:36,840 --> 00:02:39,799
‫دکلان، از اعضای تیم فقط خودت
‫تجربۀ کار توی تلویزیون رو داری؟

37
00:02:39,800 --> 00:02:42,350
‫لرد بدینگهام می‌دونه
‫می‌خواید باهاش دربیفتید؟

38
00:02:43,360 --> 00:02:45,359
‫- میشه یه لحظه بیایید، لرد بی؟
‫- الان نه

39
00:02:45,360 --> 00:02:47,320
‫باید این خبرو بشنوید

40
00:02:49,200 --> 00:02:50,439
‫چی شده؟

41
00:02:50,440 --> 00:02:52,759
‫یه رقیب واسه امتیاز شبکه پیدا شده

42
00:02:52,760 --> 00:02:55,680
‫دکلان، فردی جونز و روپرت کمپبل‌بلک

43
00:02:57,440 --> 00:02:58,719
‫چه گوهی خوردی؟!

44
00:03:04,200 --> 00:03:05,360
‫کیر!

45
00:03:06,695 --> 00:03:08,473
‫« کورینیوم »

46
00:03:55,501 --> 00:03:58,501
‫« رقـبـا »

47
00:03:58,560 --> 00:03:59,759
‫باورم نمیشه!

48
00:03:59,760 --> 00:04:02,639
‫یه مشت تازه‌کار خیال کردن
‫حریف من میشن؟

49
00:04:02,640 --> 00:04:04,959
‫اسم خودت رو گذاشتی خبرنگار؟

50
00:04:04,960 --> 00:04:06,710
‫باید زودتر از اینها می‌فهمیدی!

51
00:04:07,200 --> 00:04:09,079
‫- نمی‌تونم همه جا باشم که
‫- بهونه نیار، بدبخت

52
00:04:09,080 --> 00:04:11,559
‫تو دیگه چرا خبردار نشدی؟

53
00:04:11,560 --> 00:04:15,559
‫- همین‌که فهمیدم بهتون گفتم
‫- خب، باید مقابله کنیم

54
00:04:15,560 --> 00:04:17,810
‫ما از اونها قوی‌تریم.
‫می‌تونیم اینو ثابت کنیم

55
00:04:18,240 --> 00:04:20,599
‫هیچ‌کس حق صحبت با اعضای…

56
00:04:20,600 --> 00:04:22,479
‫- اسم تخمی‌شون چی بود؟
‫- ونچورر

57
00:04:22,480 --> 00:04:23,839
‫انگار اسم کاندومه

58
00:04:23,840 --> 00:04:26,999
‫هیچ‌کس حق صحبت با اعضای
‫این ونچورر کوفتی رو نداره

59
00:04:27,000 --> 00:04:29,039
‫تحت هیچ شرایطی!

60
00:04:29,040 --> 00:04:31,200
‫هر کی حرف بزنه درجا اخراجه!

61
00:04:32,400 --> 00:04:34,999
‫چرا همه‌تون مایو پوشیدید؟

62
00:04:35,000 --> 00:04:37,599
‫مهمونی تمومه!

63
00:04:37,600 --> 00:04:40,079
‫ببخشید

64
00:04:40,080 --> 00:04:41,159
‫…هیچی نخورده؟

65
00:04:41,160 --> 00:04:42,879
‫حتی بیسکوییت‌هاش رو هم نخورده

66
00:04:42,880 --> 00:04:45,439
‫هوی، جندۀ خائن

67
00:04:45,440 --> 00:04:46,639
‫تونی

68
00:04:46,640 --> 00:04:48,719
‫شوهرش، روپرت کمپبل‌بلک

69
00:04:48,720 --> 00:04:51,800
‫و دکلان اوهارای حرومی می‌خوان
‫امتیاز شبکۀ من رو بگیرن

70
00:04:52,360 --> 00:04:53,719
‫از خونۀ من برو بیرون!

71
00:04:53,720 --> 00:04:55,999
‫- تونی، هرماینی دوست منه
‫- دیگه نیست

72
00:04:56,470 --> 00:04:58,048
‫دِ گمشو بیرون!

73
00:04:59,520 --> 00:05:00,719
‫وای، خدایا

74
00:05:02,600 --> 00:05:04,119
‫هرماینی!

75
00:05:04,120 --> 00:05:07,399
‫تا حالا اینقدر عصبانی ندیده بودمش

76
00:05:07,400 --> 00:05:09,760
‫طرف یه‌پا هیولاست

77
00:05:10,760 --> 00:05:12,759
‫- این جور رفتارها واقعاً…
‫- درست نیست

78
00:05:12,760 --> 00:05:14,399
‫نه، نیست

79
00:05:14,400 --> 00:05:16,639
‫ولی فعلاً همین آشه و همین کاسه

80
00:05:16,640 --> 00:05:19,319
‫تونی شمشیرو از رو بسته

81
00:05:19,320 --> 00:05:23,079
‫یه نکتۀ مثبت،
‫دهن کمرون قرصِ قرص بوده

82
00:05:23,080 --> 00:05:25,180
‫وگرنه اینجوری واکنش نشون نمی‌داد

83
00:05:25,480 --> 00:05:29,039
‫آره، در حالت ایده‌آلش،
‫هنوز نباید بویی از ماجرا می‌بُرد

84
00:05:29,040 --> 00:05:30,639
‫ولی مجبور شدیم زود اعلام کنیم

85
00:05:30,640 --> 00:05:33,159
‫چون جنابعالی نمی‌تونستی
‫جلوی زیپ شلوار و دهنت رو بگیری

86
00:05:33,160 --> 00:05:38,039
‫ولی از این به بعد باید کارزارمون
‫کامل تحت‌اختیار خودمون باشه

87
00:05:38,040 --> 00:05:39,599
‫کارزار؟

88
00:05:39,600 --> 00:05:40,679
‫ما وارد جنگ شدیم، هنری

89
00:05:40,680 --> 00:05:41,959
‫درسته

90
00:05:41,960 --> 00:05:44,040
‫قسمت سخت کارمون الان شروع میشه

91
00:05:44,600 --> 00:05:46,600
‫- جرالد
‫- چشم

92
00:05:48,080 --> 00:05:50,919
‫یه نسخه از پیش‌نویس درخواست‌مون
‫در اختیارتون قرار می‌گیره

93
00:05:50,920 --> 00:05:53,199
‫همه باید این رو از بَر باشن تا بتونیم

94
00:05:53,200 --> 00:05:54,559
‫به هر سؤالی که پیش میاد جواب بدیم

95
00:05:54,560 --> 00:05:56,719
‫درضمن، باز هم کارمند تلویزیون لازم داریم

96
00:05:56,720 --> 00:05:59,439
‫تهیه‌کننده‌هایی که بلدن
‫برنامه‌های موفق بسازن

97
00:05:59,440 --> 00:06:03,479
‫شماها معرکه‌اید،
‫ولی تجربۀ عملی کم داریم

98
00:06:03,480 --> 00:06:04,799
‫یه دادخواست هم باید بنویسیم

99
00:06:04,800 --> 00:06:07,999
‫مردم رو بیاریم طرف خودمون
‫تا ماه دیگه بیان واسه مشاورۀ عمومی

100
00:06:08,000 --> 00:06:13,199
‫باید قَدَر ظاهر بشیم،
‫واِلا لیدی گازلینگ درخواستمون رو رد می‌کنه

101
00:06:13,200 --> 00:06:16,839
‫ملت یکشنبه‌ها پای موعظه‌م می‌شینن

102
00:06:16,840 --> 00:06:19,679
‫مطمئناً می‌تونم
‫حمایت اعضای کلیسام رو جلب کنم

103
00:06:19,680 --> 00:06:22,519
‫من هم با دانشجوهام صحبت می‌کنم
‫و تو دانشگاه پوستر می‌زنم

104
00:06:22,520 --> 00:06:24,239
‫من هم می‌تونم واسه دادخواست‌مون
‫امضا جمع کنم

105
00:06:24,240 --> 00:06:25,559
‫خواهش می‌کنم

106
00:06:25,560 --> 00:06:27,679
‫اگه بهم یاد بدید چی بگم،
‫مطمئنم از پسش برمیام

107
00:06:27,680 --> 00:06:30,599
‫- چیزای زیادی باید یاد بگیری، تَگ
‫- خب کمکش کن، مردحسابی

108
00:06:30,600 --> 00:06:33,559
‫ژنرال پتن هم توی خوندن اختلال داشت،
‫ولی نذاشت مانعش بشه

109
00:06:33,560 --> 00:06:35,559
‫تَگی پرچم‌دار خط مقدم‌مون باشه؟

110
00:06:35,560 --> 00:06:37,160
‫اگه لازم باشه، آره

111
00:06:37,760 --> 00:06:39,239
‫مرسی، تَگ

112
00:06:39,240 --> 00:06:42,440
‫- من یه فکری دارم
‫- امیدوارم از فکر قبلیت بهتر باشه

113
00:06:43,440 --> 00:06:45,159
‫- گمشو، دکلان
‫- روپرت، بس کن دیگه…

114
00:06:45,160 --> 00:06:48,110
‫- من که قبلاً هم قبول کردم…
‫- بسه، بسه

115
00:06:51,040 --> 00:06:53,890
‫می‌دونی چرا تو کارخونه‌هام
‫حتی یه مورد اعتصاب هم نداشتم؟

116
00:06:54,960 --> 00:06:58,040
‫می‌ذارم هرکس نقطه‌قوتش رو بروز بده،
‫ولی هیچ‌وقت دخالت نمی‌کنم

117
00:06:59,120 --> 00:07:00,720
‫همۀ ماها یه طرفیم

118
00:07:02,240 --> 00:07:05,720
‫باید متحد باشیم،
‫نه اینکه بیفتیم به جون هم، خب؟

119
00:07:06,920 --> 00:07:07,920
‫درسته

120
00:07:14,000 --> 00:07:14,999
‫خوبه

121
00:07:16,880 --> 00:07:19,000
‫شوهرت کارش درسته‌ها

122
00:07:19,520 --> 00:07:20,599
‫همۀ اینها رو ردیف کرده

123
00:07:20,600 --> 00:07:22,919
‫- اون هم تو خونۀ خودش
‫- آره

124
00:07:22,920 --> 00:07:28,000
‫درست وقتی که گفتم دوباره مال خودم شده،
‫معشوقۀ جدیدش ازم دزدیدش

125
00:07:29,320 --> 00:07:31,839
‫خدایا، حس توپ راگبی آخر
‫مسابقات پنج ملت توی توییکنهام رو دارم

126
00:07:31,840 --> 00:07:33,959
‫همه می‌خوان شوتم کنن.
‫نمی‌تونم چپ‌وراست عذرخواهی کنم که

127
00:07:33,960 --> 00:07:36,760
‫پس این‌قدر کارهایی نکن که
‫مجبوری بشی بابتشون عذرخواهی کنی

128
00:07:51,240 --> 00:07:54,800
‫خانم کالین، دست‌تون درد نکنه.
‫همگی ازتون ممنونیم

129
00:07:58,920 --> 00:08:00,399
‫می‌تونم یه لحظه وقتتون رو بگیرم؟

130
00:08:00,400 --> 00:08:02,199
‫می‌خوام دربارۀ تلویزیون ونچورر
‫باهاتون صحبت کنم

131
00:08:02,200 --> 00:08:03,559
‫- در حال حاضر…
‫- نه

132
00:08:03,560 --> 00:08:04,639
‫ببخشید، سلام

133
00:08:04,640 --> 00:08:06,840
‫- می‌تونم باهاتون درمورد…
‫- نه، متأسفم

134
00:08:07,520 --> 00:08:09,270
‫تراکت بدم بهتون؟ بفرمایید

135
00:08:14,960 --> 00:08:15,960
‫خب

136
00:08:23,560 --> 00:08:24,799
‫سلام، من تَگی‌ام

137
00:08:24,800 --> 00:08:27,279
‫می‌تونم باهاتون راجع‌به
‫تلویزیون ونچورر صحبت کنم؟

138
00:08:27,280 --> 00:08:28,799
‫- چرا که نه
‫- خب، عالیه

139
00:08:28,800 --> 00:08:31,519
‫- وقت دارید دربارۀ ونچورر…
‫- نه

140
00:08:31,520 --> 00:08:34,800
‫- سلام، میشه راجع‌به ونچورر…
‫- نه، علاقه ندارم

141
00:08:37,680 --> 00:08:38,680
‫باشه

142
00:08:41,880 --> 00:08:44,760
‫چیزی نیست

143
00:08:48,680 --> 00:08:49,679
‫تَگی

144
00:08:49,680 --> 00:08:52,359
‫آقای فیربرن، من… خیلی ببخشید.
‫نمی‌دونستم خونه‌تون اینجاست

145
00:08:52,360 --> 00:08:53,520
‫- وایسا
‫- من…

146
00:08:56,160 --> 00:08:58,640
‫یه فنجون چای غیرمجاز چطوره؟

147
00:09:00,000 --> 00:09:01,560
‫خب، بیا بریم

148
00:09:02,720 --> 00:09:05,919
‫خداخدا می‌کردم ببینمت
‫تا بابت شب عید ازت تشکر کنم

149
00:09:05,920 --> 00:09:07,480
‫داشتید سکته می‌کردید

150
00:09:08,560 --> 00:09:10,199
‫نمیشه… نمیشه گفت سکته

151
00:09:10,200 --> 00:09:13,520
‫حملۀ عصبی بود

152
00:09:14,480 --> 00:09:16,159
‫حدود یه سال پیش شروع شد

153
00:09:16,160 --> 00:09:19,479
‫به خیلی‌ها نمیگم.
‫میشه بین خودمون بمونه؟

154
00:09:19,480 --> 00:09:20,640
‫حتماً

155
00:09:22,360 --> 00:09:24,660
‫- الان بهترید؟
‫- دارم بهتر میشم

156
00:09:25,840 --> 00:09:27,159
‫بعد از شب سال نو،

157
00:09:27,160 --> 00:09:31,360
‫روپرت یه سر اومد خونه‌مون
‫و دید من از پس مامانم برنمیام

158
00:09:31,920 --> 00:09:34,479
‫با توپ و تشر رفت
‫سراغ مؤسسۀ خدمات اجتماعی

159
00:09:34,480 --> 00:09:36,480
‫حالا هر روز یه پرستار محلی میاد خونه‌مون

160
00:09:37,560 --> 00:09:38,719
‫روپرت این کار رو کرد؟

161
00:09:38,720 --> 00:09:39,840
‫آره

162
00:09:40,880 --> 00:09:42,280
‫به دادم رسید

163
00:09:49,640 --> 00:09:52,499
‫ستاره‌ها امروز در فرش قرمز جوایز سال ۱۹۸۷

164
00:09:52,500 --> 00:09:55,139
‫تلویزیون بریتانیا در لندن حضور می‌یابند

165
00:09:55,960 --> 00:09:58,880
‫امسال شاهد رقابت تنگاتنگی
‫در بخش بهترین سریال درام هستیم

166
00:09:59,520 --> 00:10:03,679
‫«زندگی و عشق یک شیطان‌زن»،
‫«کارآگاه آوازخون» و

167
00:10:03,680 --> 00:10:04,759
‫سلام، رفقا

168
00:10:04,760 --> 00:10:08,560
‫… یا انتخاب مردمی امسال، یعنی
‫«چمن‌زنی چهار مرد»، کدام‌یک برنده میشن؟

169
00:10:11,680 --> 00:10:14,360
‫- دکلان!
‫- جناب وزیر! اینجا!

170
00:10:15,440 --> 00:10:18,479
‫اینجا، خواهش می‌کنم!
‫امشب چطورید، آقای کمپبل‌بلک؟

171
00:10:18,480 --> 00:10:20,040
‫احساس خوش‌شانسی دارید؟

172
00:10:24,520 --> 00:10:25,639
‫اینجا، لطفاً!

173
00:10:25,640 --> 00:10:27,560
‫شما تازه‌واردهای محله‌اید!

174
00:10:28,080 --> 00:10:30,480
‫این اولین حضورم توی
‫توی مراسم جوایز تلویزیونی هست

175
00:10:31,760 --> 00:10:34,310
‫آره، خوشحال شدم دیدمت.
‫بعداً حرف می‌زنیم

176
00:10:34,720 --> 00:10:36,520
‫- دکلان!
‫- جناب وزیر!

177
00:10:43,280 --> 00:10:44,599
‫شامپاین میل دارید، قربان؟

178
00:10:44,600 --> 00:10:45,680
‫ممنون

179
00:10:46,920 --> 00:10:48,839
‫دیدی گفتم کاری می‌کنم دعوت شیم؟!

180
00:10:48,840 --> 00:10:52,640
‫روپرت، باید اعتراف کنم
‫این از اون فکرهای بکرت بود

181
00:10:53,320 --> 00:10:54,599
‫آره

182
00:10:55,680 --> 00:10:57,920
‫قیافۀ تونی رو دیدی؟

183
00:10:58,960 --> 00:11:01,560
‫خب، صید بزرگِ امشب‌مون کیه؟

184
00:11:02,120 --> 00:11:03,799
‫کلی گزینه داریم، منتها…

185
00:11:03,800 --> 00:11:05,950
‫اونی که اونجاست
‫هارولد وایته از گرانادا

186
00:11:06,360 --> 00:11:08,510
‫انتخاب اولمه برای سمت مدیریت برنامه‌ها

187
00:11:09,680 --> 00:11:11,680
‫جذبش کن پس

188
00:11:14,560 --> 00:11:16,999
‫- هارولد!
‫- دکلان!

189
00:11:17,000 --> 00:11:18,320
‫خوشحالم می‌بینمت

190
00:11:25,000 --> 00:11:26,560
‫همه‌ش می‌گفتم کاش اینجا ببینمت

191
00:11:27,400 --> 00:11:29,850
‫ممنون که درمورد ونچورر دهن‌لقی نکردی

192
00:11:30,440 --> 00:11:32,759
‫اگه برات مهمه،
‫آخرش بیخیال درخواستت شدیم

193
00:11:32,760 --> 00:11:34,519
‫دکلان گفت نامردیه

194
00:11:36,160 --> 00:11:38,610
‫حداقل یه نفر تو گروهتون شرف سرش میشه

195
00:11:39,080 --> 00:11:40,480
‫ولی باز هم شکست می‌خورید

196
00:11:45,400 --> 00:11:47,079
‫کمرون کوک

197
00:11:47,080 --> 00:11:48,639
‫خداخدا می‌کردم ببینمت

198
00:11:48,640 --> 00:11:49,839
‫جولین هاتاوی‌ام

199
00:11:49,840 --> 00:11:52,459
‫گروهمون قراره برای
‫امتیاز تلویزیون یورکشایر رقابت کنه

200
00:11:52,460 --> 00:11:56,100
‫خیلی دوست داریم
‫دربارۀ همکاری باهات صحبت کنیم

201
00:11:57,200 --> 00:11:58,919
‫من توی کورینیوم جام خوبه

202
00:11:58,920 --> 00:12:00,759
‫خب، می‌تونیم بیشتر از تونی
‫بهت حقوق بدیم

203
00:12:00,760 --> 00:12:02,119
‫جیب‌هامون اندازۀ اون پُرِ پوله

204
00:12:02,120 --> 00:12:05,039
‫ولی چشم‌اندازتون مثل اون نیست.
‫من هم چشم‌انداز برام مهمه

205
00:12:05,040 --> 00:12:06,120
‫خب…

206
00:12:07,000 --> 00:12:08,480
‫گمشو، هاتاوی

207
00:12:11,080 --> 00:12:12,799
‫مرتیکۀ کثافت چی می‌خواست؟

208
00:12:12,800 --> 00:12:15,759
‫دنبال امتیاز تلویزیون یورکشایرن.
‫خواست عضو گروهشون بشم

209
00:12:15,760 --> 00:12:18,310
‫- چی گفتی؟
‫- گفتم جام خوبه

210
00:12:19,360 --> 00:12:20,959
‫- تونی، سلام
‫- ریچارد

211
00:12:20,960 --> 00:12:23,079
‫سلام، خوشحال شدم که
‫تو جلسۀ هیئت‌مدیرۀ اون شب دیدمت

212
00:12:23,080 --> 00:12:24,839
‫ببخشید، همسرم آلیشیا رو یادت هست؟

213
00:12:24,840 --> 00:12:26,799
‫خیلی خوشحالم که اومدید

214
00:12:26,800 --> 00:12:30,359
‫بیخیال، هارولد. ۱۰ دقیقه‌ست
‫که یه‌بند داری ناله می‌کنی

215
00:12:30,360 --> 00:12:35,319
‫تو سر یه رسوایی به‌خاطر خشونت و مستی
‫از کورینیوم جدا شدی

216
00:12:35,320 --> 00:12:37,700
‫ماجرایی که هم تلویزیون
‫به‌صورت زنده پوششش داد،

217
00:12:37,750 --> 00:12:40,665
‫هم سر از ستون شایعات
‫تمام روزنامه‌های این‌طرف ووپینگ درآورد

218
00:12:40,680 --> 00:12:44,799
‫رزومۀ خوبی برای مدیرعاملی نیست

219
00:12:44,800 --> 00:12:46,599
‫نمیشه حداقل بهش فکر کنی؟

220
00:12:46,600 --> 00:12:48,039
‫ببین، تو از دوست‌های خوب منی، دکلان

221
00:12:48,040 --> 00:12:50,279
‫درسته، مجری بااستعدادی هم هستی،

222
00:12:50,280 --> 00:12:52,559
‫ولی آخه ادارۀ یه شبکه؟

223
00:12:52,560 --> 00:12:54,719
‫نیاز به مهارت‌های دیگه‌ای داره

224
00:12:54,720 --> 00:12:59,079
‫دروغ چرا؟ نمی‌تونم کل حرفه‌م رو سر
‫یه همچین تیری تو تاریکی به‌خطر بندازم

225
00:13:00,116 --> 00:13:01,187
‫هارولد

226
00:13:07,800 --> 00:13:09,839
‫- خانم‌ها و آقایان…
‫- موفق باشی

227
00:13:09,840 --> 00:13:12,519
‫لطفاً به اهداکنندۀ جایزۀ
‫بهترین سریال درام،

228
00:13:12,520 --> 00:13:14,760
‫خانم ناتالی پِرو، خوش‌آمد بگید

229
00:13:22,360 --> 00:13:26,119
‫واقعاً خوشحالم که برای
‫اهدای این جایزه برگشتم بریتانیا

230
00:13:26,120 --> 00:13:28,880
‫و شاهد این استقبال گرمتون هستم

231
00:13:30,640 --> 00:13:34,239
‫جایزۀ بهترین سریال درام تعلق می‌گیره به…

232
00:13:34,240 --> 00:13:37,079
‫محشره!
‫سریال «چمن‌زنی چهار مرد»

233
00:13:37,080 --> 00:13:38,840
‫ایول!

234
00:13:40,920 --> 00:13:42,680
‫احسنت

235
00:13:45,280 --> 00:13:47,720
‫دست مریزاد، بچه‌ها

236
00:13:49,040 --> 00:13:51,640
‫- مرحبا، تونی
‫- بهت افتخار می‌کنم

237
00:13:54,520 --> 00:13:55,520
‫خوشحالم می‌بینمت

238
00:13:56,160 --> 00:13:58,479
‫اگه مجبور بودم با تونی بخوابم،
‫توقع جایزه داشتم

239
00:13:58,480 --> 00:14:01,380
‫اون زنیه که به تمام خواسته‌هاش می‌رسه،
‫این رو مطمئنم

240
00:14:06,400 --> 00:14:08,480
‫ممنون

241
00:14:12,000 --> 00:14:13,239
‫ممنون

242
00:14:13,240 --> 00:14:16,199
‫واقعاً بابت این جایزۀ
‫تلویزیون بریتانیا ممنونم

243
00:14:16,200 --> 00:14:17,440
‫خیلی برام باارزشه

244
00:14:19,320 --> 00:14:23,039
‫روزی که پدرم اولین تلویزیون‌مون رو
‫آورد خونه یادمه

245
00:14:23,040 --> 00:14:25,879
‫از برند فرانتی،
‫که سال ۱۹۵۲ نماد اعتبار بود

246
00:14:27,080 --> 00:14:30,239
‫یه جعبۀ چوبی بزرگ و جادویی

247
00:14:30,240 --> 00:14:33,040
‫که گوشۀ هال و اتاق پذیرایی‌مون
‫جا خوش کرد

248
00:14:33,880 --> 00:14:39,720
‫پدرم، لرد بدینگهام، عاشق تلویزیون بود

249
00:14:41,320 --> 00:14:45,080
‫روزها در مراکز قدرت جهان
‫کنار رهبران دنیا قدم می‌زد

250
00:14:45,640 --> 00:14:48,045
‫به آدم‌خوب‌ها کمک می‌کرد
‫تا توی جنگ‌های ناجوانمردانه پیروز بشن

251
00:14:48,120 --> 00:14:52,120
‫بعد شب‌ها که می‌اومد خونه
‫می‌نشست پای سریال «خیابان کورونیشن»

252
00:14:52,400 --> 00:14:54,879
‫اگر «چمن‌زنی چهار مرد» رو می‌دید،
‫عاشقش میشد

253
00:14:54,880 --> 00:14:58,959
‫این سریال هر هفته
‫۱۲ میلیون نفر بیننده داره

254
00:14:58,960 --> 00:15:01,910
‫اون هم فقط توی بریتانیا.
‫یه پدیدۀ جهانی شده

255
00:15:03,960 --> 00:15:05,960
‫بابا، امیدوارم امشب
‫مایۀ افتخارت شده‌باشم

256
00:15:07,600 --> 00:15:12,320
‫ولی این سریال جایگاه فعلی،
‫محبوبیت و تحسین‌هاش،

257
00:15:13,640 --> 00:15:17,240
‫در عرصۀ ملی و بین‌المللی رو
‫مدیون و مرهون

258
00:15:19,040 --> 00:15:23,760
‫مغز متفکر پشت این مجموعه و کورینیومه:

259
00:15:24,840 --> 00:15:28,479
‫اعجوبه‌ای به نام کمرون کوک

260
00:15:28,480 --> 00:15:30,879
‫کمرون، این جایزه متعلق به توئه

261
00:15:50,400 --> 00:15:52,399
‫وای

262
00:15:54,840 --> 00:15:57,700
‫وقتی تونی ازم دعوت کرد به انگلستان بیام

263
00:15:58,189 --> 00:16:00,581
‫و عضوی از خانوادۀ کورینیوم بشم

264
00:16:01,161 --> 00:16:03,250
‫قول داد با هم شبکه‌ای رو بسازیم

265
00:16:03,300 --> 00:16:06,871
‫که در عین اخلاق‌مداری،
‫جوایز رو تصاحب کنه

266
00:16:08,560 --> 00:16:09,640
‫ممنونم

267
00:16:13,440 --> 00:16:16,440
‫این…

268
00:16:20,920 --> 00:16:22,200
‫برام یه دنیا ارزش داره

269
00:16:31,840 --> 00:16:34,399
‫تبریک به لرد بدینگهام، کمرون کوک

270
00:16:34,400 --> 00:16:37,559
‫و تیم تلویزیونی کورینیوم که سازندۀ
‫سریال «چمن‌زنی چهار مرد» بودن

271
00:16:40,280 --> 00:16:41,920
‫خیلی ممنون

272
00:17:08,320 --> 00:17:10,720
‫بهش دست…

273
00:17:17,000 --> 00:17:19,000
‫نمی‌ترسی کسی ببینتمون؟

274
00:17:21,720 --> 00:17:24,720
‫امشب فقط مال توام

275
00:18:53,000 --> 00:18:54,280
‫چی شده؟

276
00:18:55,720 --> 00:18:56,999
‫والتر اسکات مُرده

277
00:18:58,320 --> 00:19:01,240
‫متأسفم که اولین
‫جایزۀ تلویزیون بریتانیات رو خراب می‌کنم

278
00:19:02,880 --> 00:19:04,680
‫تو نمی‌تونی هیچی رو خراب کنی

279
00:19:09,280 --> 00:19:10,520
‫متأسفم

280
00:19:12,640 --> 00:19:14,640
‫مثل سگ وفادار بود

281
00:19:18,160 --> 00:19:19,599
‫امیدوارم کسی ندیده باشه که اومدی اینجا

282
00:19:19,600 --> 00:19:23,079
‫نه که از دیدنت خوشحال نشده باشم‌ها،
‫فقط اگه تونی بفهمه…

283
00:19:23,080 --> 00:19:25,319
‫نگران نباش، خیلی مراقب بودم

284
00:19:25,320 --> 00:19:26,799
‫دمت گرم

285
00:19:26,800 --> 00:19:29,360
‫خب، چه کمکی از دستم برمیاد؟

286
00:19:30,480 --> 00:19:32,079
‫می‌خوایم به ونچورر ملحق بشی

287
00:19:32,080 --> 00:19:33,160
‫چی؟

288
00:19:34,520 --> 00:19:36,020
‫فکرِ تگی بوده؟

289
00:19:36,800 --> 00:19:38,839
‫- گفت اومده پیشت
‫- نمی‌خوام ملت دلشون برام بسوزه

290
00:19:38,840 --> 00:19:41,240
‫دلسوزی کجا بود، چارلز؟!

291
00:19:42,520 --> 00:19:46,080
‫تو هنوزم جزو بهترین‌ها و باهوش‌ترین‌هایی

292
00:19:46,960 --> 00:19:48,200
‫یه‌پا نابغه‌ای

293
00:19:49,040 --> 00:19:50,199
‫قبلاً نابغه بودم

294
00:19:50,200 --> 00:19:52,120
‫چون تونی باعث شده
‫احساس کنی بی‌ارزشی؟

295
00:19:53,760 --> 00:19:57,480
‫اون اشتباه می‌کنه.
‫تو خیلی حرف‌ها برای گفتن داری

296
00:19:58,280 --> 00:20:00,279
‫مدیر برنامه‌های محشری میشی

297
00:20:00,280 --> 00:20:02,680
‫نه، نه، نه… نمیشه

298
00:20:03,320 --> 00:20:06,605
‫- با این وضع مادرم و دلشوره‌هام نمیشه
‫- خیلی‌خب، باشه

299
00:20:06,680 --> 00:20:08,000
‫مستندسازی چطور؟

300
00:20:09,080 --> 00:20:10,430
‫از اونجا شروع کردی

301
00:20:12,880 --> 00:20:14,199
‫چه فکر بکری

302
00:20:14,200 --> 00:20:15,759
‫ممنون

303
00:20:15,760 --> 00:20:17,560
‫- چایی!
‫- آره!

304
00:20:20,640 --> 00:20:23,580
‫به امید اینکه جایزۀ تلویزیون بریتانیا
‫شروعی باشه بر افتخاراتمون

305
00:20:23,655 --> 00:20:25,720
‫مرحبا!

306
00:20:27,160 --> 00:20:30,799
‫- حالا همه‌تون باید قرارداد جدید امضا کنید
‫- واسه چی؟

307
00:20:30,800 --> 00:20:32,879
‫رویۀ معمول سالانۀ حق امتیازه

308
00:20:32,880 --> 00:20:34,559
‫تونی باید از وفاداری‌تون مطمئن بشه

309
00:20:34,560 --> 00:20:36,839
‫خانم مدن فردا میذارتشون رو میزتون

310
00:20:36,840 --> 00:20:39,079
‫لطفاً تا جمعه امضاشده تحویل‌شون بدید

311
00:20:39,080 --> 00:20:41,679
‫تا حق امتیاز قطعی نشده،
‫مرخصی تعطیله

312
00:20:41,680 --> 00:20:44,159
‫حتی مریضی هم قبول نیست،
‫مگر اینکه رو به موت باشید

313
00:20:44,160 --> 00:20:45,399
‫از الان تا دسامبر

314
00:20:45,400 --> 00:20:48,199
‫می‌خوایم با خروجی‌های خلاقانه‌مون
‫سازمان نظارت بر پخش رو مبهوت کنیم

315
00:20:48,200 --> 00:20:51,680
‫در همین حین باید
‫ونچورر رو هم بی‌اعتبار کنیم

316
00:20:52,720 --> 00:20:54,799
‫دکلان وقتی اینجا کار می‌کرد
‫در‌به‌در دنبال پول بود

317
00:20:54,800 --> 00:20:56,000
‫از کجا پول جور کرده؟

318
00:20:56,640 --> 00:20:59,119
‫باید دنبال ارتباطش
‫با ارتش جمهوری‌خواه ایرلند بگردیم

319
00:20:59,120 --> 00:21:02,239
‫- همۀ کاتولیک‌ها که تروریست نیستن
‫- اون هم سعی کرده ما رو پودر کنه

320
00:21:02,240 --> 00:21:04,639
‫- هیچی ازش بعید نیست
‫- روپرت وزیر دولته

321
00:21:04,640 --> 00:21:07,490
‫حتماً عضویت تو ونچورر
‫باعث تضاد منافع میشه

322
00:21:08,080 --> 00:21:09,400
‫نه، متأسفانه

323
00:21:10,000 --> 00:21:12,519
‫ولی بگو شوهرت تو مجلس
‫جویای این قضیه بشه

324
00:21:12,520 --> 00:21:13,959
‫اشکالی نداره شک و شبهه ایجاد کنیم

325
00:21:13,960 --> 00:21:15,439
‫اسقفه چی؟

326
00:21:15,440 --> 00:21:17,700
‫شرط می‌بندم با یکی دو تا پسر
‫تو گروه کُر وَر رفته

327
00:21:17,750 --> 00:21:19,085
‫چارلز، تو ته‌وتوی اینو دربیار

328
00:21:19,160 --> 00:21:20,479
‫ولی مهم‌تر از همه،

329
00:21:20,480 --> 00:21:22,887
‫بفهم روپرت با کی می‌خوابه، سِب.
‫حتماً یه چیزی پیدا میشه

330
00:21:22,962 --> 00:21:25,455
‫- این که نشد روزنامه‌نگاریِ…
‫- به تخمم!

331
00:21:26,200 --> 00:21:28,839
‫تازه امروز صبح هم فردی جونز تو رادیو

332
00:21:28,840 --> 00:21:30,999
‫داشت سنگ مردم رو به سینه می‌زد

333
00:21:31,000 --> 00:21:33,159
‫جینجر، به رادیو کاتچستر یادآوری کن که
‫من تو هیئت‌مدیره‌شونم

334
00:21:33,160 --> 00:21:34,559
‫دیگه نمی‌خوام این چیزها رو پوشش بدن

335
00:21:34,560 --> 00:21:35,639
‫چشم، قربان

336
00:21:35,640 --> 00:21:39,840
‫دارن دنبال نیروی تولید می‌گردن،
‫پس مراقب همکارهاتون باشید

337
00:21:41,760 --> 00:21:43,720
‫- به سلامتی
‫- به سلامتی

338
00:21:44,680 --> 00:21:46,130
‫حالا همه‌تون گمشید بیرون

339
00:21:46,760 --> 00:21:48,160
‫با اجازه

340
00:21:51,400 --> 00:21:54,480
‫آمپر چسبونده بود.
‫باید مراقب باشید

341
00:21:55,480 --> 00:21:57,279
‫پس واقعاً داره باهامون در می‌افته؟

342
00:21:57,280 --> 00:21:59,079
‫هیچ‌وقت این‌قدر مصمم ندیده بودمش، دکلان

343
00:21:59,080 --> 00:22:00,600
‫انگار تسخیر شده

344
00:22:01,360 --> 00:22:03,080
‫کمر به نابودی‌تون بسته

345
00:22:03,680 --> 00:22:04,880
‫مرسی که خبر دادی

346
00:22:09,440 --> 00:22:10,919
‫چارلز، اگه می‌خوای
‫به ونچورر خدمت کنی

347
00:22:10,920 --> 00:22:13,020
‫باید زرنگ‌تر از این حرف‌ها باشی

348
00:22:14,120 --> 00:22:17,520
‫آره، خیلی باحالی، سباستین.
‫خنده‌دار بود

349
00:22:18,760 --> 00:22:20,759
‫این… این شوخی رو پیش تونی نکنی‌ها

350
00:22:20,760 --> 00:22:23,240
‫من با چیزهای جدی شوخی نمی‌کنم

351
00:22:24,800 --> 00:22:27,450
‫اینکه تو به ونچورر کمک کنی
‫امتیاز شبکه رو بگیرن

352
00:22:28,040 --> 00:22:29,280
‫اصلاً خنده‌دار نیست

353
00:22:30,800 --> 00:22:33,807
‫بنابه شنیده‌هامون با افزایش سرسام‌آور
‫تعداد مبتلایان به ایدز

354
00:22:33,883 --> 00:22:35,593
‫سازمان نظارت بر پخش می‌خواد به‌صورت ویژه

355
00:22:35,668 --> 00:22:37,005
‫روی ارزش‌های خانواده تمرکز کنه

356
00:22:37,080 --> 00:22:38,960
‫بر همین اساس هم من…

357
00:22:39,520 --> 00:22:41,223
‫درواقع ما، به این نتیجه رسیدیم که

358
00:22:41,299 --> 00:22:43,877
‫یه برنامه با عنوان
‫راه‌های حفظ زندگی مشترک می‌ترکونه

359
00:22:43,953 --> 00:22:45,153
‫البته برای پخش سراسری

360
00:22:45,960 --> 00:22:47,040
‫پخش سراسری؟

361
00:22:47,560 --> 00:22:52,079
‫آره، عالیه.
‫ازدواج، مسائل مالی، دوشغله‌بودن

362
00:22:52,080 --> 00:22:57,559
‫کارهای خونه، رابطۀ جنسی،
‫دعوا… چیدمان منزل

363
00:22:57,560 --> 00:23:00,685
‫می‌خوایم این برنامه رو تو با یه خانم
‫که خیلی دوستش داری اجرا کنی

364
00:23:00,760 --> 00:23:01,919
‫سارا باافتخار قبول می‌کنه

365
00:23:01,920 --> 00:23:05,640
‫منظورم سارا نیست.
‫لیزی رو میگم، همسرت

366
00:23:06,960 --> 00:23:08,679
‫لیزی، آره، چرا که نه

367
00:23:08,680 --> 00:23:11,599
‫پس از این به بعد ناهارهای کاریت
‫با خانم استراتون رو

368
00:23:11,600 --> 00:23:13,800
‫کمتر کن، خب؟

369
00:23:15,080 --> 00:23:16,800
‫حتماً، تونی

370
00:23:17,440 --> 00:23:18,599
‫می‌تونی بری

371
00:23:18,600 --> 00:23:21,240
‫صحیح. چشم

372
00:23:36,880 --> 00:23:37,880
‫عزیزم

373
00:23:41,120 --> 00:23:42,599
‫- حدس بزن چی شده؟
‫- چی شده؟

374
00:23:42,600 --> 00:23:44,650
‫پیشنهاد دادن یه برنامه‌
‫مختص خودمون بسازیم

375
00:23:45,760 --> 00:23:47,239
‫یعنی چی مختص خودمون؟

376
00:23:47,240 --> 00:23:48,639
‫من و تو

377
00:23:48,640 --> 00:23:51,479
‫تونی می‌خواد اسمش رو بذاره
‫«راه‌های حفظ زندگی مشترک»

378
00:23:51,480 --> 00:23:54,479
‫ما توی تلویزیون؟

379
00:23:54,480 --> 00:23:57,439
‫خب بیشترش با منه،
‫ولی تونی برای اصالت کار تو رو هم می‌خواد

380
00:23:57,440 --> 00:23:58,919
‫خب… من نمی‌تونم

381
00:23:58,920 --> 00:24:01,406
‫ویراستارم واسه تحویل
‫پیش‌نویس بدجوری گیر میده

382
00:24:01,482 --> 00:24:02,500
‫تو روز وقت کم میارم

383
00:24:02,640 --> 00:24:03,920
‫هیچ هم نمیاری

384
00:24:04,480 --> 00:24:07,280
‫تو از پس هرکاری برمیای.
‫همیشه همین رو نگفتم؟

385
00:24:15,120 --> 00:24:16,720
‫فروش کنن

386
00:24:17,320 --> 00:24:21,119
‫آخه… من از عکس انداختن هم متنفرم،
‫چه برسه بیام جلوی دوربین

387
00:24:21,120 --> 00:24:22,919
‫- نمی‌تونی تنهایی انجامش بدی؟
‫- محض رضای خدا!

388
00:24:22,920 --> 00:24:26,000
‫معلومه که نه، لیزی.
‫تونی می‌خواد تو باشی، ما باشیم

389
00:24:26,840 --> 00:24:28,440
‫شخصاً ازم خواست

390
00:24:29,400 --> 00:24:33,120
‫حداقل قبل از اینکه حرفه‌م رو نابود کنی
‫یه تست بده

391
00:24:35,440 --> 00:24:37,279
‫باشه، قبوله

392
00:24:37,280 --> 00:24:38,679
‫تستش رو میدم

393
00:24:39,760 --> 00:24:42,480
‫این میشه کلید موفقیت‌مون

394
00:24:49,840 --> 00:24:51,840
‫بفرمایید خانم‌ها. بریزم؟

395
00:24:52,440 --> 00:24:53,440
‫ببخشید

396
00:24:54,720 --> 00:24:57,799
‫چرا دو تا جیگرگوشۀ من
‫بدون اینکه بهم خبر بدن

397
00:24:57,800 --> 00:24:58,879
‫دارن تو بارم مشروب می‌خورن؟

398
00:24:58,880 --> 00:25:01,639
‫- داریم از زندگی یکنواختمون فرار می‌کنیم
‫- واقعاً؟

399
00:25:01,640 --> 00:25:04,239
‫خیلی چندش برنزه کردی

400
00:25:04,240 --> 00:25:06,599
‫آخر و عاقبت چند هفته
‫چوگان‌بازی توی آرژانتین همینه

401
00:25:06,600 --> 00:25:07,959
‫بَس

402
00:25:07,960 --> 00:25:10,040
‫شیطون همیشه سرش شلوغه. با اجازه

403
00:25:11,000 --> 00:25:13,479
‫کون خوشگلش رو نگاه

404
00:25:13,480 --> 00:25:16,479
‫خب، مِن‌بعد باید یواشکی همو ببینیم،
‫وگرنه جیمز قاطی می‌کنه

405
00:25:16,480 --> 00:25:18,430
‫واسه خیانت تمرین خوبیه

406
00:25:21,600 --> 00:25:23,279
‫من هیچ‌وقت خیانت نکرده‌م

407
00:25:23,280 --> 00:25:25,279
‫به نظرم اگه این همه طرفدار نداشتم

408
00:25:25,280 --> 00:25:27,239
‫من و دکلان تا حالا جدا شده‌بودیم

409
00:25:27,240 --> 00:25:29,239
‫- عجب
‫- چیه؟ رسماً با کارش ازدواج کرده

410
00:25:29,240 --> 00:25:32,880
‫من نیازهای خودمو دارم، همه دارن.
‫راز ادامۀ زندگی مشترک همینه

411
00:25:33,640 --> 00:25:34,879
‫عین روپرت حرف می‌زنی

412
00:25:34,880 --> 00:25:37,600
‫فرض رو بر این میذارم
‫که ازم تعریف کردی

413
00:25:38,120 --> 00:25:41,020
‫واقعاً؟ تا حالا یه کوچولو هم
‫هوسِ تنوع نکردی؟

414
00:25:41,960 --> 00:25:43,120
‫زیادی پیچیده میشه

415
00:25:44,520 --> 00:25:46,840
‫من عاشق پیچیدگی‌ام

416
00:25:48,160 --> 00:25:51,400
‫هیجان زندگی رو حسابی می‌بره بالا

417
00:26:05,340 --> 00:26:06,500
‫بفرمایید

418
00:26:07,820 --> 00:26:09,460
‫پدرت کجاست؟

419
00:26:11,380 --> 00:26:13,660
‫یا خدا، چارلز. چه نقشی رو داری بازی می‌کنی؟!

420
00:26:13,660 --> 00:26:18,540
‫شرمنده. خواستم اینطوری مُخبرهای
‫بدینگهام رو از سرم باز کنم. یه اتفاقی افتاد

421
00:26:20,500 --> 00:26:21,980
‫خب، پس حالا خبر داری

422
00:26:22,660 --> 00:26:24,060
‫قراره چیکار کنی، سِب؟

423
00:26:24,860 --> 00:26:26,180
‫چارلز رو به تونی لو میدی؟

424
00:26:28,980 --> 00:26:32,740
‫دکلان، کار کردن با تو
‫بهترین شغلی بوده که تابحال داشتم

425
00:26:33,380 --> 00:26:36,580
‫کاری که دلم می‌خواد بکنم...
‫اینـه که بهتون ملحق شم

426
00:26:37,740 --> 00:26:38,740
‫اگه قبولم کنید

427
00:26:39,380 --> 00:26:41,180
‫من هم می‌تونم یه جاسوسِ دیگه
‫توی تشکیلاتِ تونی باشم

428
00:26:41,180 --> 00:26:42,500
‫همیشه توی تصوراتم خودم رو جاسوس می‌دیدم

429
00:26:42,500 --> 00:26:44,940
‫مراقب باش زیاد جوگیر نشی، سباستین

430
00:26:44,940 --> 00:26:46,900
‫شرمنده، نمی‌شد نگم

431
00:26:46,900 --> 00:26:49,060
‫واقعاً می‌خوای کمک‌مون کنی
‫مچ تونی رو بخوابونیم؟

432
00:26:49,500 --> 00:26:52,340
‫من با هدفِ مبارزه با زورگوها
‫وارد روزنامه‌نگاری شدم

433
00:27:01,100 --> 00:27:02,780
‫رئیس بخش اخبار واست بد نیست

434
00:27:02,780 --> 00:27:03,700
‫به جمع‌مون خوش اومدی

435
00:27:03,700 --> 00:27:05,260
‫- آفرین
‫- ممنون

436
00:27:11,420 --> 00:27:12,900
‫میز واسه دو نفر؟

437
00:27:14,100 --> 00:27:17,300
‫- اینجا یکم زیادی جلوی دید نیست؟
‫- راستش، اومدیم خودت رو ببینیم

438
00:27:18,020 --> 00:27:19,340
‫صحیح

439
00:27:19,340 --> 00:27:21,090
‫بهترین موقع‌ست که عضو کورینیوم بشی

440
00:27:23,100 --> 00:27:25,500
‫توی هیئت مدیره یه صندلی واست رزرو نگه داشتم

441
00:27:26,580 --> 00:27:28,140
‫خیلی لطف داری

442
00:27:28,140 --> 00:27:30,790
‫می‌خوام آدمای مورد اعتماد دورم باشن،
‫هوام رو داشته باشن

443
00:27:31,460 --> 00:27:33,620
‫مسئله کار نیست. مسئله وفاداریـه

444
00:27:33,620 --> 00:27:34,700
‫خانواده‌ست

445
00:27:35,340 --> 00:27:38,060
‫هر چند اگه توی کرونیوم باشی،
‫پول هم پارو می‌کنی

446
00:27:38,060 --> 00:27:40,780
‫تازه برنامه‌های محشری واسه
‫همه‌ی بخش‌هامون در نظر داریم

447
00:27:40,780 --> 00:27:43,380
‫پس واقعاً بهترین موقع‌ست که
‫وارد هیئت مدیره بشی

448
00:27:46,700 --> 00:27:47,780
‫عصر بخیر، تونی

449
00:27:49,900 --> 00:27:51,750
‫من با طرف مقابل به توافق رسیدم

450
00:27:52,540 --> 00:27:54,940
‫روپرت قول داده سریال
‫مارکو پولو رو به تلویزیون برگردونه

451
00:27:54,940 --> 00:27:56,260
‫این واسم مهمـه

452
00:27:56,260 --> 00:27:58,500
‫که همیشه به چشم تو کم‌اهمیت بود

453
00:27:59,540 --> 00:28:02,740
‫فقط واسه این می‌خوای عضو هیئت‌ مدیره‌تون
‫بشم که سرِ سازمان نظارت بر پخش رو با...

454
00:28:02,740 --> 00:28:04,460
‫«ارزش‌های خانوادگی‌ت» شیره بمالی

455
00:28:05,460 --> 00:28:08,360
‫در حالی که ونچورر به خاطر ارزش و
‫جایگاهم بهم پیشنهاد داده

456
00:28:09,860 --> 00:28:11,810
‫من فقط داداش کوچیکه‌ت نیستم، تونی

457
00:28:13,180 --> 00:28:14,180
‫من مهره‌ و دارایی مهمی هستم

458
00:28:18,220 --> 00:28:21,220
‫نه. تنها دارایی‌ت اسمِ بدینگهامـه

459
00:28:21,220 --> 00:28:23,970
‫تازه همون هم واسش عرق نریختی

460
00:28:25,180 --> 00:28:27,100
‫روپرت بهت پیشنهاده تا پا روی دُم من بذاره

461
00:28:27,100 --> 00:28:28,740
‫تا این حد درمونده شده

462
00:28:34,820 --> 00:28:35,820
‫شماها رو باش

463
00:28:36,700 --> 00:28:40,860
‫یه مست، یه دوزاری،
‫و یه پَرِش‌کار که اُفول کرده

464
00:28:42,700 --> 00:28:45,180
‫تنها وجه مشترک‌تون غرور بیش‌از حده

465
00:28:47,340 --> 00:28:52,140
‫من که کِیف می‌کنم دهن‌تون رو سرویس کنم،
‫ولی به خودی خود هم از داخل می‌ترکید

466
00:28:59,620 --> 00:29:01,180
‫ولی حق با تونی‌ـه، نه؟

467
00:29:01,860 --> 00:29:03,660
‫هیچکس نمی‌خواد بهمون نزدیک شه

468
00:29:03,660 --> 00:29:05,940
‫ما به اخلاقیات پایبندیم.
‫همین خودش کم چیزی نیست.

469
00:29:05,940 --> 00:29:07,620
‫آره، بعضی‌هامون پایبندیم.

470
00:29:07,620 --> 00:29:09,420
‫خب پس، بَس باهامون همراه نمیشه؟

471
00:29:09,420 --> 00:29:11,260
‫تعداد افرادی که بهمون ملحق میشن مهم نیست

472
00:29:11,260 --> 00:29:14,810
‫توی تیم‌مون تنها کسی که در زمینه‌ی ساخت
‫برنامه‌های تلویزیونی تجربه داره، دکلانـه

473
00:29:14,980 --> 00:29:17,620
‫اگه بیخیال همه چی بشی،
‫به چشم هیچکس از ارزشت کم نمیشه

474
00:29:17,620 --> 00:29:20,740
‫یعنی، کل شهر فولام
‫چشم‌انتظارمون هستن که برگردیم

475
00:29:20,740 --> 00:29:23,100
‫حتی می‌تونیم برگردیم دوبلین

476
00:29:23,100 --> 00:29:25,740
‫مگه نگفتی اگه بخوایم برگردیم دوبلین،
‫باید خِرکِش ببرمت؟

477
00:29:25,740 --> 00:29:28,020
‫اونجا اقلاً یه هم‌صحبت هست، دکلان

478
00:29:28,020 --> 00:29:29,780
‫تونی ذهن‌مون رو مسموم کرده

479
00:29:29,780 --> 00:29:31,140
‫خواسته‌اش دقیقاً همینـه

480
00:29:31,140 --> 00:29:32,380
‫ولی درست میگه؟

481
00:29:33,860 --> 00:29:35,340
‫ونچورر فکر احمقانه‌ایـه؟

482
00:29:49,980 --> 00:29:50,980
‫صبح بخیر، جرالد

483
00:29:50,980 --> 00:29:52,300
‫صبح بخیر

484
00:29:52,300 --> 00:29:54,100
‫امروز مشغله‌مون زیاده

485
00:29:54,100 --> 00:29:55,740
‫راستی، از دفتر نخست‌وزیر زنگ زدن

486
00:29:56,380 --> 00:29:57,540
‫که چی بگن؟

487
00:29:57,540 --> 00:30:00,940
‫خب، اون فکر می‌کنه توی این رقابت
‫امتیاز پخش، وارد تیم اشتباهی شدی

488
00:30:00,940 --> 00:30:03,490
‫نماینده‌های ته‌مجلسی دارن کم‌کم
‫به نیّت‌هات شک می‌کنن

489
00:30:21,540 --> 00:30:25,340
‫عزیزم، به نظرت واسه ضبط
‫مصاحبه‌ی رادیویی‌م، به‌موقع برمی‌گردی؟

490
00:30:25,340 --> 00:30:27,980
‫یه نوار خالی گذاشتم کنار ضبط صوت

491
00:30:27,980 --> 00:30:30,060
‫نه. امروز نمیرم کرونیوم

492
00:30:30,060 --> 00:30:31,780
‫جیمز داره با لیزی از بقیه تست می‌گیره،

493
00:30:31,780 --> 00:30:34,180
‫پس گفتم بهتره مزاحم‌شون نشم

494
00:30:35,020 --> 00:30:36,020
‫صحیح

495
00:30:41,700 --> 00:30:43,460
‫برام عجیبـه که اینقدر خونسردی

496
00:30:43,460 --> 00:30:45,540
‫- منظورت چیه؟
‫- بیخیال، سارا

497
00:30:45,540 --> 00:30:51,620
‫اگه برنامه‌ی لیزی و جیمز خوب از آب در بیاد،
‫تونی برنامه‌ی «راند‌-آپ» رو هم میده بهش

498
00:30:51,620 --> 00:30:54,180
‫همه‌ی اون تعاملات و ارتباطاتِ
‫زندگی واقعی توی صفحه‌ی تلویزیون

499
00:30:54,180 --> 00:30:55,900
‫هیچی به پاش نمی‌رسه، مگه نه؟

500
00:30:55,900 --> 00:30:58,300
‫واقعاً حیف

501
00:30:59,300 --> 00:31:01,100
‫اینکه توی تلویزیون باشی،
‫واست وجهه‌ی خیلی خوبی می‌سازه

502
00:31:01,100 --> 00:31:02,740
‫تونی محاله همچین کاری بکنه

503
00:31:02,740 --> 00:31:04,140
‫جیمز قبول نمی‌کنه

504
00:31:04,980 --> 00:31:06,620
‫امان از جاه‌طلبی که رحم نداره

505
00:31:08,420 --> 00:31:11,580
‫تو یه راهکار خوب لازم داری، جیگر

506
00:31:11,580 --> 00:31:14,180
‫قبل از اینکه با اُردنگی

507
00:31:14,980 --> 00:31:18,460
‫پرتت کنن بیرون

508
00:31:36,940 --> 00:31:38,420
‫صبح بخیر، خانم استراتون

509
00:31:48,820 --> 00:31:51,260
‫سارا، نیم ساعت مونده به
‫تست برنامه‌ی «چگونه متأهل بمانیم»

510
00:31:51,260 --> 00:31:53,700
‫- آره، من هم می‌خوام کمکت کنم
‫- نه، حرفشم نزن

511
00:31:53,700 --> 00:31:56,340
‫بیخیال. جلوی دوربین که
‫خونسردی خیلی خفن‌تری

512
00:31:56,340 --> 00:31:57,940
‫من همین الانشم کاملاً خونسردم

513
00:31:57,940 --> 00:32:00,060
‫- جدی؟
‫- آره، خونسردم. ببین، سارا...

514
00:32:00,060 --> 00:32:05,020
‫جیمز، تونی خبر نداشته باشه،
‫آب از آب تکون نمی‌خوره

515
00:32:09,180 --> 00:32:11,820
‫لیزی ورکر هستم واسه تست تلویزیونی

516
00:32:12,420 --> 00:32:14,070
‫- لطفاً بشینید
‫- ممنون

517
00:32:16,780 --> 00:32:18,980
‫دیردری، خانم ورکر جلوی پذیرش منتظرتـه

518
00:32:25,380 --> 00:32:27,980
‫خانم ورکر، واسه اولین حضور
‫تلویزیونی‌تون آماده‌اید؟

519
00:32:27,980 --> 00:32:31,180
‫راستش نه، دیردری، ولی به نظرت خوبم؟

520
00:32:32,460 --> 00:32:34,700
‫مطمئنم میشه از آرشیو لباس
‫یه چیز خوب واست پیدا کرد

521
00:32:34,700 --> 00:32:35,780
‫از این طرف

522
00:32:39,020 --> 00:32:40,460
‫جیمز اینجاست

523
00:32:40,460 --> 00:32:42,300
‫می‌خوای قبلش باهاش سلام و احوال‌پرسی کنی؟

524
00:32:46,100 --> 00:32:49,020
‫جیمز

525
00:32:49,020 --> 00:32:50,340
‫سارا

526
00:32:54,340 --> 00:32:56,140
‫بیا بریم بخش لباس

527
00:32:58,000 --> 00:33:00,000
‫« جیمز ورکر، اتاق گریم 2 »

528
00:33:04,700 --> 00:33:06,500
‫خیلی‌خب، چراغ‌ها رو روشن کنید

529
00:33:07,260 --> 00:33:08,540
‫خیلی‌خب، شروع شد

530
00:33:08,540 --> 00:33:11,220
‫دوربین آماده‌ست

531
00:33:11,220 --> 00:33:13,100
‫تک‌آهنگ با توئـه دیگه؟

532
00:33:13,100 --> 00:33:15,420
‫جان، نمای دو نفره حاضره. عالیه

533
00:33:15,420 --> 00:33:17,700
‫میشه زودتر تمومش کنید، خانم‌ها؟

534
00:33:17,700 --> 00:33:20,940
‫اتوبوسِ بزرگِ قرمز.
‫اتوبوس بزرگ قرمز، سر صبح.

535
00:33:20,940 --> 00:33:22,300
‫چراغ قرمز!

536
00:33:23,380 --> 00:33:24,460
‫- آماده
‫- حاضری؟

537
00:33:24,460 --> 00:33:26,660
‫- دوربین‌ها
‫- قراره بترکونی

538
00:33:26,660 --> 00:33:29,100
‫بهتره دستای همدیگه رو بگیریم

539
00:33:29,100 --> 00:33:30,500
‫رابطه‌ی زناشویی‌مون بیشتر به چشم میاد

540
00:33:31,100 --> 00:33:34,220
‫- پنج ثانیه تا پخش زنده، چهار، سه...
‫- جیمز

541
00:33:34,220 --> 00:33:35,140
‫یه لحظه

542
00:33:39,460 --> 00:33:41,940
‫به برنامه‌ی «چگونه متأهل بمانیم» خوش اومدید

543
00:33:41,940 --> 00:33:47,020
‫یه برنامه‌ هفتگی جدید که توش نحوه‌ی
‫پایداری روابط زوج‌ها رو بررسی می‌کنیم

544
00:33:53,180 --> 00:33:54,980
‫«و رازِ...

545
00:33:56,780 --> 00:33:58,980
‫«و راز این عشق طولانی‌مدت‌مون رو

546
00:33:58,980 --> 00:34:00,700
‫باهاتون به اشتراک بذاریم»

547
00:34:02,740 --> 00:34:07,060
‫من لیزی ورکر هستم، نویسندۀ
‫رمان‌های عاشقانه و مادر دو بچه

548
00:34:07,780 --> 00:34:11,300
‫معلومه که واسه من
‫نیازی به معرفی نداری

549
00:34:11,300 --> 00:34:13,950
‫- ما هفت ساله که ازدواج کردیم...
‫- نظرت چیه؟

550
00:34:14,340 --> 00:34:16,340
‫لیزی یکم جای کار داره،
‫ولی ردیف میشه

551
00:34:16,740 --> 00:34:20,220
‫باعث میشه رابطه‌ی زناشویی‌شون
‫واقعی‌تر به نظر بیاد

552
00:34:20,220 --> 00:34:23,540
‫و ما میزبانانِ شما در برنامه‌ی
‫«چگونه متأهل بمانیم» خواهیم بود

553
00:34:26,860 --> 00:34:28,140
‫مفهوم فوق‌العاده‌ایـه

554
00:34:29,940 --> 00:34:31,100
‫برنامه یا ازدواج؟

555
00:34:33,140 --> 00:34:34,140
‫جفتش

556
00:34:45,340 --> 00:34:48,620
‫حالا، بریم سراغ یکی از اعضای
‫حزب خودتون، آقای استراتون

557
00:34:48,620 --> 00:34:51,670
‫کسی که ظاهراً الان شده وِرد زبونِ همه

558
00:34:52,340 --> 00:34:56,300
‫پرش‌کار نمایشی، عضو پارلمان و
‫حالا تهیه‌کنندۀ تلویزیونی

559
00:34:56,300 --> 00:34:59,940
‫بعدی چیه؟ شوهر جوآن کالینز میشه؟

560
00:34:59,940 --> 00:35:02,340
‫الحق که وزیر ورزش خیلی پر جُنب و جوشـه

561
00:35:02,340 --> 00:35:03,420
‫البته، قطعاً

562
00:35:03,420 --> 00:35:05,500
‫تازه به نظرم می‌تونم از زبون
‫کل حزب محافظه‌کار بگم که

563
00:35:05,500 --> 00:35:09,740
‫بهتره وزیر تمرکزش رو بذاره
‫روی نیازهای رأی‌دهنده‌ها

564
00:35:09,740 --> 00:35:12,940
‫نه که واسه سریال «گرانج هیل»
‫جایگزین جور کنه

565
00:35:12,940 --> 00:35:14,700
‫پس، ممکنه آقای کمپبل‌بلک

566
00:35:14,700 --> 00:35:17,180
‫در تلاش برای بدست آوردن امتیاز پخش،
‫وجهه‌ی سیاسیش رو به خطر بندازه؟

567
00:35:17,180 --> 00:35:19,300
‫- چی بگم والا...
‫- محض رضای خدا، خفه‌ش کن

568
00:35:19,300 --> 00:35:20,820
‫ولی خب البته...

569
00:35:25,980 --> 00:35:27,140
‫بپیچ اینجا

570
00:35:28,980 --> 00:35:29,980
‫کجا داریم می‌ریم؟

571
00:35:58,140 --> 00:36:00,140
‫یالا، دختر خوب. دختر خوب

572
00:36:01,820 --> 00:36:05,780
‫روپرت و بلگراویا حرکتشون رو شروع می‌کنن

573
00:36:05,780 --> 00:36:08,140
‫اسنیک‌پیت مثل آب خوردن از روی تمام موانع پرید،

574
00:36:08,140 --> 00:36:10,860
‫طوری که انگار مانعی نیست.
‫حرف نداشت.

575
00:36:10,860 --> 00:36:12,900
‫- سی ثانیه سریع‌تر...
‫- همینطوری پیش برو

576
00:36:12,900 --> 00:36:15,850
‫- حالا... خودت رو جمع و جور کن
‫- فقط خودمم و خودت

577
00:36:18,060 --> 00:36:20,300
‫روپرت کمپل‌بلک و راکی برنده‌ی مدال طلا شدن!

578
00:36:20,300 --> 00:36:22,940
‫آره! باریکلا پسر!

579
00:36:22,940 --> 00:36:25,780
‫حرف نداری، راکی! مرحبا!

580
00:36:25,780 --> 00:36:27,860
‫و این مدال طلای المپیک که
‫به بریتانیای کبیر رسید

581
00:36:27,860 --> 00:36:31,900
‫روپرت کمپل‌بلک با وجود اینکه شونه‌ش
‫در رفته بود، موفق شد اول بشه

582
00:36:31,900 --> 00:36:35,100
‫دیگه محاله پیروزی‌ای مثل این رقم بخوره

583
00:36:35,100 --> 00:36:36,340
‫حال‌تون خوبه، جناب وزیر؟

584
00:36:46,660 --> 00:36:47,740
‫چی شده؟

585
00:36:48,860 --> 00:36:50,580
‫کسی مُرده یا...

586
00:37:02,020 --> 00:37:03,340
‫فقط خودم مُردم

587
00:37:06,420 --> 00:37:07,660
‫یالا. بیا بریم

588
00:37:36,500 --> 00:37:39,020
‫درسته. توقف بعدی:
‫باشگاه راگبی کاتچستر

589
00:37:39,020 --> 00:37:42,620
‫5 کیلومتر به مسیرت ادامه بده،
‫بعدش دومین خروجی رو برو چپ

590
00:37:42,620 --> 00:37:44,270
‫کنارش میخونه رو هم می‌بینی

591
00:38:05,980 --> 00:38:08,100
‫تگی، اینجا چیکار می‌کنی؟

592
00:38:09,980 --> 00:38:11,540
‫اومدم راجع به ورزش توی تلویزیون صحبت کنم

593
00:38:11,540 --> 00:38:13,420
‫با این جماعت؟ یه‌کم عربده‌کِش تشریف دارن

594
00:38:14,420 --> 00:38:16,970
‫- آره. ولی توی لیستم بودن. پس...
‫- درسته. باشه

595
00:38:17,620 --> 00:38:19,020
‫پس شروع کنیم

596
00:38:21,260 --> 00:38:22,760
‫آره، خفه شید، کله‌پوک‌ها

597
00:38:23,380 --> 00:38:27,340
‫این خانم جوان اومده اینجا که
‫راجع به تلویزیون حرف بزنه

598
00:38:27,340 --> 00:38:30,140
‫خیلی‌خب، عشقم!

599
00:38:34,020 --> 00:38:35,100
‫شروع کن

600
00:38:36,820 --> 00:38:37,820
‫عصر بخیر

601
00:38:37,820 --> 00:38:39,780
‫ممه‌هات رو نشون بده!

602
00:38:48,580 --> 00:38:52,020
‫می‌خوام راجع به توانایی‌های ورزشی
‫راتشر باهاتون صحبت کنم

603
00:38:52,020 --> 00:38:53,740
‫بیا توانایی رو نشونت بدم، عشقم!

604
00:38:55,340 --> 00:38:56,900
‫به خانم گوش بدید!

605
00:38:59,300 --> 00:39:02,380
‫شبکۀ ونچورر...

606
00:39:02,980 --> 00:39:04,220
‫صدات رو نمی‌شنویم!

607
00:39:04,220 --> 00:39:08,940
‫در تلاشه امتیاز پخش زنده‌ی
‫تلویزیونی این منطقه رو بگیره

608
00:39:08,940 --> 00:39:12,100
‫ما هم ممنون می‌شیم که از کارزارمون حمایت کنید

609
00:39:12,900 --> 00:39:14,900
‫ما واقعاً توی همه‌ی سطوح به راگبی علاقه‌مندیم

610
00:39:14,900 --> 00:39:17,940
‫و دلمون می‌خواد ورزش‌های
‫رقابتی رو پوشش بدیم...

611
00:39:17,940 --> 00:39:19,500
‫در آینده...

612
00:39:23,980 --> 00:39:25,540
‫تگی عزیزم، بهتره بری

613
00:39:25,540 --> 00:39:27,580
‫قبل اینکه وحشی بشن

614
00:39:29,100 --> 00:39:31,420
‫اینو میذارم بمونه همینجا

615
00:39:41,540 --> 00:39:43,820
‫اولین خروجی بپیچ چپ و

616
00:39:43,820 --> 00:39:46,140
‫همون جاده رو حدوداً سه کیلومتر ادامه بده

617
00:39:46,140 --> 00:39:49,580
‫دو راهی رو برو چپ و
‫تابلوها رو دنبال کن...

618
00:39:49,580 --> 00:39:52,230
‫کدوم دو راهی؟
‫هیچ دو راهی‌ای نیست

619
00:39:52,540 --> 00:39:54,100
‫محض رضای خدا

620
00:39:56,980 --> 00:39:58,980
‫لعنتی!

621
00:40:03,180 --> 00:40:04,340
‫لعنتی

622
00:40:08,260 --> 00:40:10,140
‫قفل در رو باز کن

623
00:40:11,260 --> 00:40:12,860
‫تو خوبی؟

624
00:40:12,860 --> 00:40:14,220
‫- خوبی؟
‫- آره

625
00:40:18,620 --> 00:40:20,720
‫پیچش کوره، سیدنی ندیدت

626
00:40:21,140 --> 00:40:22,220
‫زخمی شدی؟

627
00:40:22,220 --> 00:40:24,020
‫- نه
‫- مطمئنی؟

628
00:40:24,020 --> 00:40:26,020
‫- آمبولانس لازم داره؟
‫- نه. نه

629
00:40:26,020 --> 00:40:28,820
‫- من خوبم. خوبم. چیزیم نیست
‫- یه نفسی چاق کن

630
00:40:28,820 --> 00:40:29,900
‫آروم باش

631
00:40:29,900 --> 00:40:31,140
‫بهتره من برسونمش خونه. من...

632
00:40:31,140 --> 00:40:32,700
‫فردا می‌بینمت، جرالد

633
00:40:33,740 --> 00:40:35,460
‫- تو خوبی؟
‫- آره

634
00:40:41,700 --> 00:40:44,220
‫...جاده. بعدش باید دنبال اداره‌ی پست بگردی،

635
00:40:44,220 --> 00:40:45,620
‫که باید حوالی...

636
00:40:46,380 --> 00:40:47,460
‫این صدای تو بود؟

637
00:40:49,100 --> 00:40:51,420
‫آره، مسیریابی‌م افتضاحـه

638
00:40:51,420 --> 00:40:53,670
‫این مدت تنهایی شهر رو چرخیدی؟

639
00:40:54,380 --> 00:40:56,780
‫مشکلی نیست. جاهای زیادی هست که باید برم

640
00:40:56,780 --> 00:41:01,260
‫ولی، آره، نه، امروز سخت بود

641
00:41:23,300 --> 00:41:24,580
‫تو خیلی ساکتی

642
00:41:26,460 --> 00:41:28,540
‫ذهنم خیلی درگیره

643
00:41:30,500 --> 00:41:32,340
‫نگران امتیاز پخشی؟

644
00:41:33,500 --> 00:41:34,500
‫نه

645
00:41:36,060 --> 00:41:37,540
‫نه. اصلاً و ابداً

646
00:41:37,540 --> 00:41:39,180
‫نه، نگرانی کار بازنده‌هاست

647
00:42:07,620 --> 00:42:08,970
‫ممنون که منو رسوندی

648
00:42:10,420 --> 00:42:13,120
‫چیزی نمونده بود از جاده خارج شی،
‫حداقل کاری بود که ازم برمیومد

649
00:42:16,820 --> 00:42:17,820
‫- خب...
‫- آم...

650
00:42:20,180 --> 00:42:22,420
‫نخست‌وزیر فردا جزئیات انتخابات رو اعلام می‌کنه

651
00:42:22,420 --> 00:42:24,380
‫وقتی اعلام شد، قراره توی
‫کل این منطقه واسش تبلیغات کنم

652
00:42:24,380 --> 00:42:25,730
‫چرا باهام نمیای؟

653
00:42:27,100 --> 00:42:28,420
‫واسه ونچورر هم تبلیغ می‌کنی

654
00:42:29,260 --> 00:42:30,620
‫بهتر از اینه که تک و تنها راهی بشی

655
00:42:30,620 --> 00:42:32,860
‫می‌تونیم از تریبون حزب محافظه‌کار
‫واسه تبلیغ ونچورر استفاده کنیم

656
00:42:32,860 --> 00:42:35,700
‫- البته موقعی که اعضای حزب حواس‌شون نباشه
‫- همچین چیزی مجازه؟

657
00:42:35,700 --> 00:42:36,800
‫براش استثناء قائل می‌شیم

658
00:42:39,820 --> 00:42:41,380
‫ممنون. مرسی

659
00:42:42,420 --> 00:42:44,900
‫قراره چطوری برگردی؟

660
00:42:46,100 --> 00:42:47,340
‫آ...

661
00:42:47,340 --> 00:42:48,820
‫پیاده میرم

662
00:42:49,500 --> 00:42:50,500
‫آخه...

663
00:42:51,780 --> 00:42:52,860
‫عصر زیباییـه

664
00:42:55,980 --> 00:42:58,060
‫- خیلی‌خب، پس...
‫- آره، آره

665
00:42:58,060 --> 00:42:59,500
‫بفرما

666
00:43:06,900 --> 00:43:07,900
‫خیلی‌خب

667
00:43:09,500 --> 00:43:11,420
‫نگران رقابت نباش

668
00:43:12,220 --> 00:43:14,370
‫تو برنده‌ای.
‫می‌دونی باید چیکار کنی.

669
00:44:02,180 --> 00:44:03,980
‫اینجا چه غلطی می‌کنی؟

670
00:44:03,980 --> 00:44:06,020
‫پنج دقیقه مهلت بده، خواهش می‌کنم.
‫بعدش میرم.

671
00:44:06,020 --> 00:44:08,300
‫فقط پنج دقیقه،
‫بعدش پلیس خبر می‌کنم

672
00:44:18,180 --> 00:44:21,220
‫ببین، من نباید سند توسعه‌ات رو برمی‌داشتم

673
00:44:21,220 --> 00:44:22,700
‫حرکت کثیفی بود

674
00:44:22,700 --> 00:44:24,260
‫نمی‌تونم کاری که کردم رو بی‌اثر کنم

675
00:44:24,260 --> 00:44:28,740
‫ولی می‌تونم در ازاش
‫سند توسعه‌ی خودمون رو بهت بدم

676
00:44:31,460 --> 00:44:34,780
‫یه پیشنهاد هم میذارم تنگش،
‫سِمت مدیریت برنامه‌ها

677
00:44:34,780 --> 00:44:37,500
‫اختیار کامل واسه ساخت هر برنامه‌ای که بخوای

678
00:44:38,100 --> 00:44:41,100
‫واو

679
00:44:42,620 --> 00:44:43,700
‫از پس حقوق من برنمیاید

680
00:44:43,700 --> 00:44:45,380
‫چرا، میایم

681
00:44:46,260 --> 00:44:48,900
‫ولی گذشته از این، می‌تونیم
‫چیزی باارزش‌تر از پول بهت بدیم

682
00:44:50,500 --> 00:44:53,580
‫اگه همراه تونی بمونی
‫هیچ‌وقت شریک واقعیش نمیشی

683
00:44:54,660 --> 00:44:56,220
‫با ما، میشی یکی از بنیان‌گذاران،

684
00:44:57,500 --> 00:44:59,140
‫می‌تونی یه امپراتوری واسه خودت داشته باشی

685
00:45:02,180 --> 00:45:05,660
‫فرم ما رو بخون، حسابی بهش فکر کن،
‫هر کاری که لازمه بکن،

686
00:45:05,660 --> 00:45:09,140
‫ولی ما کاملاً جدی هستیم

687
00:45:10,500 --> 00:45:11,500
‫تو رو می‌خوایم

688
00:45:13,340 --> 00:45:15,340
‫می‌دونی که می‌تونم صاف بذارمش کف دست تونی

689
00:45:15,340 --> 00:45:17,140
‫ریسک خیلی بزرگی داری می‌کنی

690
00:45:17,140 --> 00:45:18,460
‫ارزش این ریسک رو داری

691
00:45:20,500 --> 00:45:22,800
‫یکشنبه ساعت 3 توی پنسکومب جلسه داریم

692
00:45:24,140 --> 00:45:26,390
‫اگه از پیشنهادمون خوشت اومد، بیا

693
00:45:29,260 --> 00:45:30,260
‫من...

694
00:45:34,460 --> 00:45:36,460
‫گمونم کمتر از پنج دقیقه شد

695
00:46:35,700 --> 00:46:36,700
‫الو

696
00:46:36,700 --> 00:46:38,740
‫فردی، منم لیزی

697
00:46:38,740 --> 00:46:39,900
‫اوه

698
00:46:41,140 --> 00:46:43,140
‫- سلام
‫- از سر راه برو کنار

699
00:46:43,140 --> 00:46:45,500
‫اتفاقاً الان به فکرت بودم

700
00:46:46,900 --> 00:46:49,620
‫واقعاً؟

701
00:46:50,620 --> 00:46:51,700
‫آره

702
00:46:51,700 --> 00:46:53,300
‫اگه بی‌ادبانه نباشه

703
00:46:53,300 --> 00:46:54,620
‫اصلاً بی‌ادبانه نیست

704
00:46:55,700 --> 00:46:59,150
‫زنگ زدم ببینم هنوزم می‌خوای
‫یه روز ناهار منو ببری بیرون یا نه

705
00:46:59,820 --> 00:47:01,820
‫- اوه
‫- همون که نارنجی گرمسیریـه

706
00:47:01,820 --> 00:47:04,260
‫آره. همون. آره، بذارش اونجا

707
00:47:04,780 --> 00:47:06,940
‫- شارون، چیکار می‌کنی؟
‫- آره

708
00:47:06,940 --> 00:47:08,500
‫آره، صد البته

709
00:47:09,180 --> 00:47:11,180
‫- ولی فقط اگه مطمئنی
‫- هستم

710
00:47:11,980 --> 00:47:15,860
‫میشه یه جایی رزرو کنی که اتاق هم داشته باشه؟

711
00:47:16,940 --> 00:47:17,940
‫باشه

712
00:47:18,940 --> 00:47:20,700
‫بذارشون زمین

713
00:47:20,700 --> 00:47:23,580
‫نمیشه که...

714
00:47:59,300 --> 00:48:00,260
‫کمرون

715
00:48:02,220 --> 00:48:04,380
‫اینجام

716
00:48:04,380 --> 00:48:05,700
‫یکشنبه‌ست. خوبی؟

717
00:48:06,300 --> 00:48:07,460
‫باید می‌دیدمت

718
00:48:13,340 --> 00:48:14,620
‫بازش کن

719
00:48:24,620 --> 00:48:29,420
‫اگه امتیاز پخش رو بگیریم،
‫تبدیلش می‌کنم به حلقه‌ی نامزدی

720
00:48:29,420 --> 00:48:32,980
‫خیلی‌خب، همین به تازگی سفارش تولید
‫یه برنامه به اسم «چگونه متأهل بمانیم» رو دادی

721
00:48:32,980 --> 00:48:35,730
‫به قول خودت،
‫با آدمِ درستش، مفهوم خوبیـه

722
00:48:37,940 --> 00:48:39,580
‫اصلاً نمی‌خوام از دستت بدم

723
00:48:43,580 --> 00:48:47,220
‫پس موقعی که برنده شدیم،
‫به نظرم رسمیش کنیم و ازدواج کنیم

724
00:48:55,860 --> 00:48:57,060
‫نظرت چیه؟

725
00:49:20,180 --> 00:49:22,300
‫روپرت، باید شروع کنیم

726
00:49:24,220 --> 00:49:25,860
‫- از دیدنت خوشحالم
‫- من هم همینطور

727
00:49:25,860 --> 00:49:30,180
‫واسه مراسم «مادران برای مسیح»
‫ساعت 5 منتظرم هستن به صرف چایی

728
00:49:30,700 --> 00:49:32,100
‫صحیح

729
00:49:32,100 --> 00:49:37,900
‫خب، من خبرای خوبی دارم و
‫همینطور خبرای دیگه

730
00:49:38,420 --> 00:49:42,820
‫عمارت پنسکومب رو وثیقه گذاشتم و
‫هفت میلیون پوند وام گرفتم

731
00:49:42,820 --> 00:49:46,625
‫پس، بعلاوه‌ی سرمایه‌های شما،
‫اگه برنده بشیم، تا دو سال از لحاظ مالی تأمین هستیم

732
00:49:46,700 --> 00:49:49,300
‫- واو
‫- محشر بود لعنتی!

733
00:49:49,300 --> 00:49:52,260
‫ولی تو خونه‌ات رو... وثیقه گذاشتی؟

734
00:49:53,580 --> 00:49:54,780
‫من تمام و کمال پایه‌ام

735
00:49:55,340 --> 00:49:57,540
‫- یا خدا
‫- خبرای دیگه‌ای که گفتی چی؟

736
00:49:59,980 --> 00:50:02,060
‫سِمت مدیریت برنامه‌ها رو
‫به کمرون کوک پیشنهاد دادم

737
00:50:02,060 --> 00:50:05,780
‫همون... زن سیاهپوسته؟

738
00:50:05,780 --> 00:50:07,300
‫هیس. زشتـه

739
00:50:07,300 --> 00:50:08,900
‫زده به سرت، روپرت

740
00:50:08,900 --> 00:50:13,780
‫سند توسعه‌مون رو هم بهش دادم،
‫که ببینه مزایامون شامل چیا میشه

741
00:50:13,780 --> 00:50:14,980
‫جانم؟ چیکار کردی؟

742
00:50:14,980 --> 00:50:16,820
‫- چرا باید همچین کاری بکنی؟
‫- چه غلطا؟

743
00:50:16,820 --> 00:50:17,860
‫جوابش چی بود؟

744
00:50:18,940 --> 00:50:19,780
‫جوابی نداد

745
00:50:19,780 --> 00:50:24,820
‫ولی بهش گفتم اگه موافقـه،
‫ساعت سه اینجا باشه

746
00:50:24,820 --> 00:50:26,300
‫- لعنتی...
‫- ساعت تقریباً سه و نیمـه

747
00:50:26,300 --> 00:50:27,540
‫می‌خواستم برد رو قطعی کنم

748
00:50:27,540 --> 00:50:30,380
‫شما مدیر برنامه پیدا نکرده بودید.
‫اون هم تنها برگ برنده‌ی تونیـه.

749
00:50:30,380 --> 00:50:33,020
‫پس با خودت گفتی بقیه‌ی
‫برگ‌ برنده‌ها رو هم بدی دستش؟

750
00:50:33,020 --> 00:50:36,140
‫اگه سند توسعه‌مون رو بده به تونی،
‫واسه همه‌ی طرح‌هامون مانع‌تراشی می‌کنه

751
00:50:36,140 --> 00:50:37,860
‫اون همچین کاری نمی‌کنه.
‫اون خیلی کارش درسته.

752
00:50:37,860 --> 00:50:39,510
‫- ما لازمش داریم
‫- منظورت اینـه که خودت لازمش داری

753
00:50:40,060 --> 00:50:41,740
‫- که بخوابه روی تخت
‫- گوه بخور، بَس

754
00:50:41,740 --> 00:50:44,620
‫من عضو این ائتلاف شدم تا
‫از قلدرهایی مثل اون فرار کنم

755
00:50:44,620 --> 00:50:46,460
‫حالا اگه برنده هم بشیم،
‫باید باهاش مدارا کنم

756
00:50:46,460 --> 00:50:47,500
‫خوشبختانه، نه

757
00:50:47,500 --> 00:50:50,540
‫چون تابلوئـه که اون هرزه‌ی خائن
‫قرار نیست بیاد

758
00:50:50,540 --> 00:50:53,340
‫اینجاش رو اشتباه می‌کنی، دکلان

759
00:50:54,060 --> 00:50:57,210
‫هرزه‌ی خائن اینجاست و
‫اومده که به شما ملحق بشه

760
00:51:02,300 --> 00:51:03,980
‫نه حرف داری نه حریف

761
00:51:07,940 --> 00:51:10,500
‫چشم‌انداز خلاقانه‌تون
‫واسه ونچورر خیره‌کننده‌ست

762
00:51:10,500 --> 00:51:12,780
‫- من کاملاً تحت‌تأثیر قرار گرفتم
‫- ببخشید، بس

763
00:51:12,780 --> 00:51:14,620
‫ولی من می‌تونم اون چشم‌انداز رو
‫به واقعیت بدل کنم

764
00:51:14,620 --> 00:51:16,220
‫توقع داری بهت اعتماد کنم؟

765
00:51:16,900 --> 00:51:18,100
‫ریسک می‌کنی

766
00:51:19,180 --> 00:51:21,820
‫ولی خودت دیدی واسه چیزی که
‫باور دارم، تا کجا پیش میرم

767
00:51:21,820 --> 00:51:24,100
‫شک نکن این ریسک ارزشش رو داره

768
00:51:39,900 --> 00:51:44,740
‫به سلامتی مدیر برنامه‌های جدید ونچورر

769
00:51:46,700 --> 00:51:47,540
‫کمرون کوک

770
00:51:47,540 --> 00:51:48,940
‫- نوش
‫- کمرون کوک

771
00:51:48,940 --> 00:51:50,820
‫- به سلامتی کمرون کوک
‫- کمرون کوک!

772
00:51:50,820 --> 00:51:52,060
‫ای دهنتو

773
00:51:53,500 --> 00:51:56,100
‫درسته، بیاید کمرون رو
‫در جریان قضایا قرار بدیم...

774
00:52:22,500 --> 00:52:23,540
‫تو خوبی؟

775
00:52:28,100 --> 00:52:30,820
‫دکلان بالاخره به شبکه‌ی کوفتیش می‌رسه

776
00:52:31,780 --> 00:52:33,860
‫من به چی می‌رسم؟

777
00:52:35,220 --> 00:52:37,340
ببین

778
00:52:39,540 --> 00:52:42,540
‫هیس

779
00:52:43,500 --> 00:52:44,500
‫بیخیال

780
00:52:50,340 --> 00:52:52,140
‫خب، بعداً می‌بینمت؟

781
00:52:52,140 --> 00:52:57,020
‫جزئیاتِ دقیق‌تر رابطه‌مون رو نهایی کنیم؟

782
00:52:58,180 --> 00:52:59,260
‫عالیه

783
00:53:26,740 --> 00:53:28,640
‫واقعاً خیال می‌کنی میشه بهش اعتماد کرد؟

784
00:53:31,100 --> 00:53:32,100
‫نمی‌دونم

785
00:53:56,780 --> 00:53:58,740
‫اسمش چیه؟

786
00:53:58,740 --> 00:54:01,220
‫- خب، سیگفرید به نظرم خوبه
‫- نه، نه

787
00:54:01,220 --> 00:54:02,460
‫پس شد سیگفرید

788
00:54:02,460 --> 00:54:03,620
‫سلام

789
00:54:04,180 --> 00:54:05,580
‫پنج دقیقه صبر کن

790
00:54:11,060 --> 00:54:12,700
‫باید نظارتمون رو بیشتر کنیم

791
00:54:14,620 --> 00:54:17,920
‫همه‌ی تلفن‌های داخلی رو شنود می‌کنیم و
‫به صندوق پستی‌شون دسترسی داریم

792
00:54:18,580 --> 00:54:21,220
‫منظورم نظارت شخصی ِبیشتر بود

793
00:54:23,740 --> 00:54:24,820
‫روی همه؟

794
00:54:27,620 --> 00:54:29,420
‫صد درصد. همه

795
00:54:39,540 --> 00:54:41,540
‫سیگفرید. سیگفرید. زود باش پسر

796
00:54:42,780 --> 00:54:43,860
‫چه پسر خوبی

797
00:54:44,500 --> 00:55:04,500
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
