WEBVTT

00:05.000 --> 00:16.000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

00:16.024 --> 00:23.024
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

00:24.048 --> 00:29.048
‫« ترجمه از سینـا صداقت »

00:49.260 --> 00:51.560
‫- دوشیزه کوک
‫- سلام

01:01.060 --> 01:02.740
‫- بله
‫- منم

01:02.740 --> 01:05.660
‫لرد بادینگهام عذرخواهی کردن،
‫اما نمی‌تونن به شما ملحق شن

01:06.660 --> 01:08.540
‫ولی این مراسم جوایزه. اون قول داده

01:09.180 --> 01:12.820
‫امشب برای صرف شام
‫با پرنسس دایانا دعوت شدن

01:12.820 --> 01:16.940
‫ایشون در رات‌شر هستن تا یه بخش جدید
‫بیمارستانی برای بیماران ایدزی افتتاح کنن

01:16.940 --> 01:18.980
‫هولِ سلبریتی

01:20.620 --> 01:23.340
‫کورینیوم اجازه‌ی انحصاری فیلمبرداری
‫از مراسم رو داره

01:23.340 --> 01:28.140
‫امسال وقت کسب امتیازه. موقعیتی مثل این
‫می‌تونه شانس موفقیت کورینیوم رو بیشتر کنه

01:28.140 --> 01:31.180
‫خیلی متأسفم، کمرون.
‫فردا موفق باشی

01:31.180 --> 01:32.300
‫خدافظ

01:40.860 --> 01:42.740
‫مراقب باش. کبوترها رو می‌ترسونی

01:46.300 --> 01:47.380
‫تو اینجا چیکار می‌کنی؟

01:48.020 --> 01:49.420
‫اینجا بهترین هتل مالاگاست

01:50.660 --> 01:53.300
‫دیشب به خاطر بازی هارتس اینجا بودم.
‫بهونه‌ی تو چیه؟

01:53.300 --> 01:54.460
‫کار

01:55.020 --> 01:57.500
‫نسخه‌ی اسپانیاییِ جوایز تلویزیونی بریتانیا

01:58.020 --> 01:59.420
‫نامزد شدم

01:59.420 --> 02:00.580
‫آفرین بهت

02:01.500 --> 02:04.900
‫تونی نیومده؟ عجیبه که
‫اون بارون ایکبیری فرصت چند روز

02:04.900 --> 02:06.420
‫خوشگذرونی زیر آفتاب رو از دست داده

02:08.020 --> 02:09.340
‫باید واسه شام بهم ملحق شی

02:09.980 --> 02:11.060
‫ببخشید؟

02:11.060 --> 02:14.140
‫نیکی و مری، دو دوست صمیمی من
‫از دوران مسابقات اسب سواریم،

02:14.140 --> 02:17.100
‫قراره به همراه چند تا دوست
‫توی خونه‌شون غذا و مشروب بخورن

02:17.100 --> 02:18.340
‫خوش می‌گذره. خوشت میاد

02:21.540 --> 02:26.100
‫تصور کن تونی چقدر عصبانی میشه
‫اگه بدونه واقعاً بهت خوش می‌گذره

04:06.220 --> 04:07.320
‫یکم بشین

04:08.020 --> 04:10.100
‫فرش رو سوراخ می‌کنی

04:10.100 --> 04:12.340
‫نمی‌فهمم چرا انقدر ناراحتی

04:12.340 --> 04:14.220
‫قبلاً هم مخاطب‌های کمی داشتی

04:14.220 --> 04:16.300
‫آره، وقتی چرت و پرت پخش می‌کردیم.
‫این فرق می‌کنه

04:16.300 --> 04:18.780
‫چرا، به خاطر دکلان؟

04:18.780 --> 04:20.780
‫اون ایرلندی حروم‌زاده
‫بدجور سرم کلاه گذاشت

04:20.780 --> 04:22.420
‫به مبارزه طلبیدیش و باختی

04:22.420 --> 04:24.780
‫اگه انقدر مهمه،
‫چرا دوباره دعوتش نمی‌کنی؟

04:24.780 --> 04:27.980
‫و کاری کنم فکر کنه کورینیوم رو نجات داده؟
‫ترجیح میدم بمیرم

04:28.500 --> 04:30.460
‫اون میاد و عذرخواهی می‌کنه.
‫تا خرخره توی قرضه

04:30.460 --> 04:31.580
‫تقریباً فاقد شرایط استخدامه

04:31.580 --> 04:34.580
‫به نظر میاد هر دو
‫به یه اندازه بهم نیاز دارید

04:34.580 --> 04:36.660
‫من به دکلان اوهارا نیازی ندارم

04:36.660 --> 04:40.300
‫نه، نداری. وقتی توی تنگنایی
‫بهتر از هر موقعی عمل می‌کنی

04:40.300 --> 04:42.180
‫این شرایط هم مثل همونه

04:54.580 --> 04:55.860
‫فوق‌العاده‌ست

04:57.580 --> 04:58.660
‫البته

05:00.100 --> 05:01.180
‫بریم؟

05:06.860 --> 05:10.540
‫- آه، ایناهاش. خودشه
‫- روپرت، عزیزم

05:10.540 --> 05:12.620
‫- محشر شدی
‫- تو هم همینطور

05:14.020 --> 05:15.460
‫- خوشحالم می‌بینمت
‫- منم همینطور

05:16.020 --> 05:18.020
‫- کمرون، با مری آشنا شو
‫- حالت چطوره، کمرون عزیز؟

05:18.020 --> 05:19.420
‫سلام. خوشوقتم

05:19.420 --> 05:22.500
‫ساعت‌ها برای چیدمان صندلی‌ها وقت گذاشتم،
‫و تو در عرض چند ثانیه خرابش کردی

05:22.500 --> 05:25.300
‫خب، برنامه می‌ریزیم که بهمش بزنیم.
‫اینطوری بیشتر خوش می‌گذره

05:25.300 --> 05:27.100
‫درسته

05:27.100 --> 05:28.860
‫بازم می‌تونی سوارکاری کنی

05:28.860 --> 05:30.620
‫اوه، متأثر شدم که هنوز دریا نرفتی

05:30.620 --> 05:33.100
‫- سلام، نیکی
‫- روپرت!

05:33.100 --> 05:36.060
‫می‌دونم این مشاغل وزارتی
‫بدترین عادت‌ها رو ایجاد می‌کنن

05:37.820 --> 05:39.900
‫کمرون، با نیکی آشنا شو

05:39.900 --> 05:43.180
‫- سلام. خونه‌تون خوشگله
‫- اوه، ممنون عزیزم

05:44.060 --> 05:46.220
‫یکی از بی‌شمار مزایای سفیر بریتانیا بودنه

05:46.900 --> 05:48.900
‫- سفیر؟
‫- اوه!

05:48.900 --> 05:50.820
‫- خیلی خب. زود باشید خوشگل‌ها
‫- لطفاً بفرمایید

05:50.820 --> 05:53.660
‫- می‌خوام معرفیتون کنم و پزتون رو بدم
‫- اختیار داری

06:21.740 --> 06:25.380
‫تا گاوبازی رو نبینی
‫درکی از اسپانیا پیدا نمی‌کنی

06:26.820 --> 06:29.060
‫بعید می‌دونم. وحشتناک به نظر میاد

06:29.060 --> 06:32.340
‫بعد از اولین بازدیدم حالم خراب شد

06:32.340 --> 06:35.700
‫بیخیال. توی مالاگا
‫تفریحاتی بهتر از گاوبازها هست

06:36.900 --> 06:40.620
‫چیزی که باید بفهمی اینه که
‫ماجرای میدان گاوبازی...

06:40.620 --> 06:44.020
‫یکی از رازهای اسپانیایی‌ها رو برملا می‌کنه

06:44.020 --> 06:46.340
‫اونا همه‌شون شیفته‌ی مرگن

06:48.340 --> 06:50.780
‫آره، درسته.
‫ما شیفته‌ی مرگیم

06:50.780 --> 06:56.500
‫ولی رقص بین انسان و گاو نر
‫نمادی از چگونگی زندگی کردنه

06:56.500 --> 07:01.380
‫نباید به خاطر خشنودی در آینده به تعویق
‫بندازیمش چون ممکنه هیچوقت پیش نیاد

07:02.020 --> 07:05.860
‫کمرون، روپرت بهم گفت
‫تو نامزد جوایز آمپلیتی

07:06.420 --> 07:08.420
‫- درسته
‫- و یکیش رو می‌بره

07:08.420 --> 07:10.300
‫همیشه می‌دونستی رو چه اسبی شرط ببندی

07:10.300 --> 07:12.380
‫- درسته
‫- معمولاً مال خودت

07:12.380 --> 07:13.900
‫البته

07:13.900 --> 07:16.220
‫البته منظورم این نبود که تو یه اسبی

07:16.220 --> 07:18.300
‫شرمنده

07:21.500 --> 07:24.700
‫- پس، شما بازیگری؟
‫- نه، تهیه‌کننده‌ام

07:24.700 --> 07:28.340
‫- اوه، ترجیح میدی تصمیم‌ گیرنده باشی؟
‫- دقیقاً

07:28.340 --> 07:30.620
‫خب، به سلامتی موفقیت فردا

07:32.740 --> 07:34.660
‫به سلامتی

07:48.860 --> 07:50.460
‫مراقب هستی دیگه، نه؟

07:54.660 --> 07:57.620
‫مراقب روپرت؟ معلومه

07:57.620 --> 07:59.700
‫منظورم با روپرته

08:05.540 --> 08:08.700
‫هیچوقت توی میدان مسابقه ندیدیش.
‫اون محشر بود

08:10.020 --> 08:11.140
‫بعد از اینکه اونطور کناره‌گیری کرد،

08:11.140 --> 08:14.540
‫فکر کردم با زن‌ها و مشروب
‫خودش رو داغون می‌کنه،

08:16.020 --> 08:18.780
‫ولی به‌عنوان وزیر ورزش خیلی خوب عمل کرد،

08:18.780 --> 08:21.020
‫چون براش مهمه که بهترین باشه

08:24.220 --> 08:27.220
‫احتمالاً خانم تاچر این تابستون
‫یه انتخابات برگزار کنه

08:27.940 --> 08:30.220
‫باید کینوک رو از دور خارج کنه

08:30.220 --> 08:32.540
‫ولی اگه خوب پیش نره و محافظه‌کارها ببازن،

08:33.580 --> 08:35.820
‫ممکنه دوباره آسیب ببینه

08:36.940 --> 08:42.500
‫بیشتر به یه چیز همیشگی نیاز داره
‫که راضیش کنه

08:43.020 --> 08:44.900
‫- درباره‌ی من حرف می‌زنید؟
‫- چی؟

08:47.540 --> 08:50.180
‫چرا که نه

08:59.900 --> 09:01.300
‫شاید یه نوشیدنی دیگه بخورم

09:04.700 --> 09:06.100
‫چیِ تونی جذبت می‌کنه؟

09:08.660 --> 09:11.660
‫می‌تونم بفهمم چرا تو رو
‫وسوسه‌انگیز می‌دونه، ولی...

09:13.700 --> 09:15.340
‫متوجهی که هیچوقت مونیکا رو ترک نمی‌کنه؟

09:23.260 --> 09:24.460
‫می‌دونم داری چیکار می‌کنی

09:25.940 --> 09:27.220
‫و داری وقتت رو هدر میدی

09:31.460 --> 09:35.260
‫من و تونی نیازهای هم رو برآورده می‌کنیم
‫و این کار جواب میده

09:37.660 --> 09:38.740
‫فعلاً که اینجایی...

09:40.580 --> 09:41.820
تک و تنها

09:43.220 --> 09:45.100
‫فقط به لذتی که می‌تونیم ببریم فکر کن

10:08.580 --> 10:10.580
‫وقتی انقدر راحتش می‌کنی
‫هیچ لذتی در کار نیست

10:17.820 --> 10:20.620
‫پرنسس خیلی خوشگله. مگه نه؟

10:20.620 --> 10:23.300
‫انقدر دور بودیم که به سختی
‫می‌تونستم تشخیصش بدم

10:23.300 --> 10:25.020
‫اوه، مردم رو جذب خودش می‌کنه

10:25.980 --> 10:28.380
‫حتماً حسِ خیلی خاصی داره
‫که چنین اثری روی مردم میذاره

10:28.380 --> 10:33.860
‫و این ویژگی‌های ستاره بودن
‫غرورشون رو غیر قابل تحمل می‌کنه

10:36.660 --> 10:39.700
‫بعید می‌دونم موضوع بحث
‫همچنان شاهزاده خانوم باشه

10:39.700 --> 10:41.900
‫خب، برپایی موفقیت کورینیوم...

10:41.900 --> 10:45.020
‫حول یه شخصیت جذاب ریسکی بود،

10:45.020 --> 10:47.700
‫ولی شاید این یه توفیق اجباری باشه

10:48.660 --> 10:49.660
‫چطوری؟

10:49.660 --> 10:52.740
‫این فرصت رو بهت میده که
‫کارها رو در جهت تازه‌ای پیش ببری

11:00.460 --> 11:02.180
‫کاش کارمندهات الان می‌دیدنت...

11:02.180 --> 11:05.860
‫فقط به خاطر حال کردن
‫ادای یه مدیر زورگو رو در نمیارم

11:05.860 --> 11:10.100
‫باید با خوش‌زبونی مردم زیادی رو
‫جذب کنی، تونی مهربان

11:10.940 --> 11:14.140
‫چهره‌ی یه سازمان جدید و دلسوز

11:14.740 --> 11:16.140
‫شرکت مراقبتی کورینیوم

11:16.140 --> 11:18.820
‫گوش‌نوازه، اینطور نیست؟

11:24.300 --> 11:26.980
‫می‌دونی، خیلی دوست دارم
‫مشروب‌ها رو بذاریم برای طبقه‌ی بالا

11:28.500 --> 11:29.500
‫تو چی؟

11:42.980 --> 11:47.660
‫خب، گمونم وقت خداحافظیه؟

11:48.780 --> 11:50.020
‫ممنون بابت امشب

11:51.540 --> 11:55.940
‫خیلی... مهیج بود

14:06.580 --> 14:09.980
‫من اولین زن سیاه پوستی هستم که می‌کنیش؟

14:11.260 --> 14:12.981
‫من اولین المپیکی‌ای هستم
‫که باهاش می‌خوابی؟

14:51.340 --> 14:52.940
‫ممکنه صبح نبینمت

14:52.940 --> 14:56.180
‫به خاطر صبحونه‌ی خیریه‌ی انجمن زنان
‫صبح زود پا میشم

14:59.020 --> 15:00.180
‫آها، باشه

15:04.420 --> 15:06.580
‫امیدوارم خوب پیش بره

15:09.420 --> 15:11.060
‫خوب بخوابی، عزیزم

15:12.580 --> 15:13.580
‫تو هم همینطور، قشنگم

15:50.500 --> 15:51.500
‫روپرت

15:56.180 --> 15:57.260
‫دنبال فندک می‌گردم

16:20.900 --> 16:23.140
‫تماشای طلوع آفتاب یه حس خاصی داره

16:24.700 --> 16:26.700
‫آفتاب تنها چیزی نیست که بالا میاد

16:27.300 --> 16:28.620
‫جدی گفتم

16:29.780 --> 16:33.340
‫- واقعاً نمی‌تونی حسش کنی؟
‫- معلومه که می‌تونم

16:49.380 --> 16:52.380
‫می‌خوام این بار بیشتر به کلیتوریسم
‫توجه کنی، باشه؟

16:53.460 --> 16:54.460
‫خجالت نکش

16:55.020 --> 16:57.260
‫خب، من یکی از اعضای حزب کلیتوری‌ام

17:39.460 --> 17:42.660
‫خدای من، دختر، به سفتی
‫صخره‌ی جبل‌الطارق شده

17:42.660 --> 17:45.300
‫- ام. خوشحالم
‫- بایدم باشی

17:50.860 --> 17:53.860
‫- خیلی خب. ولی، متأسفانه...
‫- چیه؟

17:54.580 --> 17:56.100
‫- باید کار کنم
‫- نه

17:56.100 --> 17:59.580
‫آره. دکلان توی برنامه
‫یه جای خالی برای پر کردن گذاشته،

18:00.540 --> 18:02.540
‫و من باید سریع چند تا ایده‌ی جدید پیدا کنم

18:02.540 --> 18:04.020
‫بیرون خیلی قشنگه

18:04.020 --> 18:05.940
‫شاید تغییر مکان الهام بخش باشه

18:05.940 --> 18:07.580
‫بیخیال دیگه

18:09.540 --> 18:11.740
‫بیا یه ناهاری بخوریم
‫و ببینیم روزمون چطور پیش میره

18:11.740 --> 18:13.820
‫نظرت چیه؟

18:53.940 --> 18:55.260
‫ممنون

18:55.860 --> 18:57.100
‫نهایت کمال

19:02.060 --> 19:04.780
‫خب، فکر کنم دوباره باید بشاشم

19:04.780 --> 19:07.740
‫نه. نه، حالم خوبه

19:08.700 --> 19:10.620
‫وقتی دستپاچه‌ای خیلی ناز میشی

19:12.060 --> 19:13.700
‫یه چیزی برات گرفتم

19:18.740 --> 19:20.740
‫این گردنبند اِندالوئه

19:22.300 --> 19:23.860
‫اسپانیایی‌ها معتقدن شانس میاره

19:28.620 --> 19:30.980
‫نیازی به این کار نیست.
‫فقط بندازش توی کیفت

19:30.980 --> 19:32.180
‫لطفاً، خودم می‌خوام

19:34.740 --> 19:35.740
‫زود باش

19:38.180 --> 19:39.900
‫کاش تو هم می‌تونستی امشب بیای

19:39.900 --> 19:41.700
‫مطمئن نیستم امشب دلم بخواد...

19:41.700 --> 19:44.380
‫که وانمود کنم لرد بادینگهام هستم

19:44.380 --> 19:48.220
‫می‌خوام روی اون تخت راحت
‫به کاغذبازی‌هام برسم،

19:48.220 --> 19:51.260
‫جایی که قصد دارم وقتی برگشتی
‫بارها روش باهات جشن بگیرم

19:51.260 --> 19:53.900
‫حالا، کالسکه‌ات منتظرته

20:34.180 --> 20:35.460
‫لعنتی

20:46.780 --> 20:48.180
‫ایول

20:57.020 --> 21:00.300
‫سلام، من توی شرایط اضطراری‌ای هستم،

21:00.300 --> 21:02.740
‫و نیاز دارم این مدارک خیلی مهم
‫سریعاً کپی شن

21:02.740 --> 21:04.260
‫می‌تونی انجامش بدی؟

21:04.260 --> 21:07.140
‫قربان، مدیرم دفتر رو قفل کرده
‫و کل روز نیست

21:08.060 --> 21:09.660
‫متیو

21:09.660 --> 21:13.380
‫گمونم مرد جذابی مثل تو
‫رؤیاهای بزرگی داره

21:13.380 --> 21:17.140
‫به نظرم چیزهای مهم زیادی درباره‌‌ات هست

21:18.220 --> 21:21.060
‫شاید یه روز بخوای مدیر اینجا بشی

21:21.060 --> 21:22.661
‫خب، برای انجام این کار،
‫باید نشون بدی...

21:22.685 --> 21:24.860
‫آدمی هستی که از پس این کارها برمیای

21:24.860 --> 21:27.140
‫چرا امروز اون آدم نمیشی؟

21:31.140 --> 21:35.940
‫می‌تونم از نگهبانی سراغ کلید یدکی رو بگیرم،
‫آقای کمبل بلک

21:35.940 --> 21:37.180
‫دمت گرم

21:37.180 --> 21:39.380
‫من می‌برمت بیرون

21:39.380 --> 21:40.700
‫البته اگه وقتت آزاد باشه

21:40.700 --> 21:42.340
‫- خب...
‫- وقت داری؟

21:42.980 --> 21:44.900
‫- آره، وقتم آزاده. یکم زمان دارم
‫- خودت رو رها کن

21:44.900 --> 21:47.940
‫- می‌تونم این کارو برات بکنم
‫- اوه. اوه، نیازی نیست...

21:47.940 --> 21:49.460
‫دمت گرم

21:49.460 --> 21:50.820
‫خب...

21:53.180 --> 21:55.820
‫پسر خوشگل کی بودی تو؟

22:00.660 --> 22:03.140
‫مری حامله‌ست

22:05.740 --> 22:07.940
‫- تبریک میگم
‫- تقریباً دلسرد شده بودیم

22:08.540 --> 22:11.500
‫ولی به نظر میاد انجام مکررش جواب میده

22:12.380 --> 22:13.780
‫خیلی خوشحال به نظر میای

22:13.780 --> 22:15.900
‫هستم

22:16.500 --> 22:17.500
‫تو چی؟

22:18.180 --> 22:21.100
‫دوست آمریکاییت خیلی خوبه

22:21.100 --> 22:23.260
‫عروسی نزدیکه؟

22:23.260 --> 22:24.740
‫بی‌شک اون دختر خیلی خاصیه،

22:24.740 --> 22:27.380
‫ولی ازدواج با یه نفر
‫بعیدترین چیز توی ذهنمه

22:27.380 --> 22:30.100
‫برای زن بازی دیگه داری پیر میشی، پیرمرد

22:30.100 --> 22:31.580
‫تشکیل خانواده بده

22:32.220 --> 22:33.620
‫شانس بیاری زنت شه

22:37.340 --> 22:40.140
‫یکی هست، ولی...

22:41.740 --> 22:43.060
‫دور از دسترسه

22:44.740 --> 22:46.140
‫قبلاًها که این موضوع مانعت نمیشد

22:48.900 --> 22:51.020
‫فقط می‌خوام ببینم
‫تمام دوست‌هام مثل من خوشحالن،

22:51.020 --> 22:55.580
‫و فکر کنم خیلی وقته که تو رو خوشحال ندیدم

23:07.780 --> 23:10.180
‫اوه. تقریباً آماده‌ست، قربان

23:14.420 --> 23:16.420
‫ایول

23:18.700 --> 23:21.820
‫به زودی شیفتم تموم میشه.
‫یه کلاب توی شهر هست

23:21.820 --> 23:23.060
‫حسابی خوش می‌گذره

23:23.740 --> 23:25.060
‫آدم‌هاش خیلی روشن فکرن

23:26.660 --> 23:28.660
‫ام...

23:31.700 --> 23:32.780
‫شب بخیر، خانوم

23:33.340 --> 23:35.060
‫لعنتی، زود اومد

23:35.580 --> 23:38.820
‫حواسش رو پرت کن و دفعه‌ی بعد
‫می‌ذارم برام شام بگیری

23:57.100 --> 23:58.500
‫- خانوم
‫- بله؟

24:00.100 --> 24:02.740
‫تبریک میگم...

24:02.740 --> 24:04.420
‫- بابت جایزه‌تون
‫- ممنون

24:04.420 --> 24:06.740
‫- واقعاً لیاقتش رو دارید
‫- ممنون

24:06.740 --> 24:09.700
‫- چیزی لازم...
‫- ممنون. شب خوبی داشته باشی

24:19.724 --> 24:26.724
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

24:58.420 --> 25:00.780
‫موفق شدم

25:00.780 --> 25:03.020
‫تبریک میگم. لیاقتش رو داری

25:03.020 --> 25:06.100
‫می‌دونی، سعی کردم با اسپانیایی دست
‫و پا شکسته‌ی دبیرستانم متأثرشون کنم

25:06.100 --> 25:08.820
‫مطمئنم عالی بودی. تو خیلی خوبی

25:09.980 --> 25:11.980
‫اوه، چیکار می‌کردی؟ عرق کردی

25:13.580 --> 25:14.620
‫زیادی شامپاین خوردم

25:15.220 --> 25:16.220
‫آهان

26:07.660 --> 26:08.860
‫داری ولم می‌کنی؟

26:09.660 --> 26:12.820
‫اوباش توی بازی دیشب میلوال
‫آشوب به پا کردن

26:14.340 --> 26:16.820
‫اگه توی انگلیس بودم،
‫می‌تونستم زودتر مداخله کنم

26:16.820 --> 26:19.460
‫همین الانشم، کلی مجروح سرپایی داریم

26:19.460 --> 26:22.940
‫- چهار بستری که وضع دو نفرشون وخیمه
‫- اوه. خیلی متأسفم

26:25.060 --> 26:28.780
‫حالا باید فوراً به وست‌مینستر برگردم
‫تا مدیریت بحران کنم

26:28.780 --> 26:30.900
‫باشه

26:37.620 --> 26:39.500
‫توی اسپانیا بهترین لحظات رو کنار تو گذروندم

27:08.460 --> 27:11.140
‫خب، باید اعتراف کنم،
‫دختر شایسته‌ی کورینیم کمی افتضاح بود،

27:11.140 --> 27:13.860
‫اما مخاطب جذب کرد،
‫حتی اگر برای گلایه کردن بوده باشه

27:13.860 --> 27:17.380
بانو گاسلینگ به خاطر بازده کلی‌مون
‫من رو لای منگنه گذاشته

27:17.380 --> 27:19.500
‫فکر می‌کنه ما قدر این امتیاز رو نمی‌دونیم

27:19.500 --> 27:22.220
‫این موقتیه، عزیزم.
‫تو توی کارت خیلی خوبی

27:22.860 --> 27:24.421
‫تو ده سال این امتیاز رو در اختیار داشتی

27:24.445 --> 27:26.860
‫می‌دونی، شاید وقتشه
‫یه چیز جدید رو امتحان کنی

27:26.860 --> 27:29.700
‫- مثل چی؟
‫- نمایش مسابقات چوگان چطوره؟

27:29.700 --> 27:31.900
‫ببین، بخش زیادی از شهرتِ بار سینیستر،

27:31.900 --> 27:35.020
‫به اینه که مردم امیدوارن حین بازی خونگی
‫اتفاقی به یکی از بازیکن‌ها بربخورن

27:35.020 --> 27:37.621
‫گمونم این فرصتیه برات تا
‫از روابطتت سوء استفاده کنی

27:37.645 --> 27:39.300
‫پول در آوردن هیچ ربطی بهش نداره

27:39.300 --> 27:40.820
‫این بین‌المللیه، تونی

27:40.820 --> 27:43.100
‫بقیه‌ی اعضای خانواده خوب ازش استقبال می‌کنن

27:43.100 --> 27:44.940
دیدت رو بازتر کن، عزیزم

27:44.940 --> 27:46.620
‫می‌تونی چوگان رو محبوب کنی

27:46.620 --> 27:48.500
‫چیزی برای فکر کردن نیست.
‫من از چوگان متنفرم

27:48.500 --> 27:51.140
‫کمرون فرم درخواست امتیاز رو می‌نویسه

27:51.140 --> 27:55.140
‫همین که به دست آی‌بی‌ای برسه،
‫تا ده سال آینده کارها طبق روال عادی پیش میرن

27:55.140 --> 27:56.460
‫اون ناامیدم نمی‌کنه

28:31.180 --> 28:36.060
‫خشونت دیشب غیر منتظره
‫و غیر قابل قبول بود

28:36.060 --> 28:37.380
‫می‌خوام به مردم اطمینان بدم،

28:37.380 --> 28:39.700
‫من متعهد شدم که با علل اصلی
‫این اتفاق مقابله کنم...

28:39.700 --> 28:42.340
‫تا طرفدارهای واقعی بتونن
‫در امنیت از فوتبال لذت ببرن

28:42.340 --> 28:45.020
‫و ایشون روپرت کمبل بلک
‫وزیر ورزش بودن،

28:45.020 --> 28:48.780
‫که کاملاً در مدیریت بحران جاری
‫بعد از آشوب دیشب ناموفق بودن

28:48.780 --> 28:52.020
‫و حالا گزارشِ هواشناسی با آماندا

28:52.020 --> 28:54.780
‫سلام به همراه خبرهای خوب برای باغدارها

28:54.780 --> 28:56.880
‫در اواخر این هفته نشانه‌هایی
‫از بارندگی مشاهده شده...

29:11.260 --> 29:12.420
‫برگشتی

29:19.780 --> 29:22.740
‫تمام مدتی که نبودم،
‫به پودینگ مرباییت فکر می‌کردم

29:22.740 --> 29:24.620
‫دفعه‌ی آخر لذت بردنت ازش رو ندیدم

29:25.180 --> 29:27.900
‫خب، چرا الان اینجا نمی‌مونی
‫تا لذت بردنم رو ببینی؟

29:40.620 --> 29:41.780
‫خیلی خوبه

29:47.420 --> 29:48.420
‫خب...

29:51.700 --> 29:54.420
‫گاهی واقعاً برای کسایی که صبر می‌کنن
‫اتفاق‌های خوبی می‌افته

30:24.500 --> 30:26.300
‫نه... گرترود، برو پایین

30:34.340 --> 30:35.980
‫خدای من

30:38.900 --> 30:41.180
‫حالیشون نیست که بعضی از ما
‫توی تعطیلات مدرسه‌ایم؟

30:44.620 --> 30:45.940
‫زیاد نگران نشو

30:45.940 --> 30:48.500
‫اومدم این نامه از طرف لرد بی رو
‫به بابات بدم

30:50.860 --> 30:52.820
‫به بابات بگو اگه نتونه بدهیش رو بده،

30:52.820 --> 30:54.660
‫دفعه‌ی بعد مأمورها میان سراغش

30:55.260 --> 30:57.420
‫و اونا به مهربونی من نیستن

30:59.140 --> 31:01.540
‫یالا. بیا تو، گرترود

31:01.540 --> 31:02.620
‫زود باش

31:04.540 --> 31:06.940
‫- اوه، آفرین تگی
‫- چه کردی، تگی

31:06.940 --> 31:09.380
‫با این که توی مدرسه
‫خیلی روی پرهیزکاری تأکید دارن

31:09.380 --> 31:11.540
‫میگن تنها راه برای پرهیز
‫از کلمه‌ی «اِی» اینه

31:11.540 --> 31:12.580
‫کلمه‌ی «اِی»؟

31:12.580 --> 31:13.700
‫- ایدز
‫- اوه

31:13.700 --> 31:14.980
‫- ماد
‫- نگو

31:15.660 --> 31:19.380
‫مدرسه‌ی شبانه‌روزی.
‫بهترین مکانِ ممکن برای یه دختر جوان

31:19.380 --> 31:22.020
‫اونا رو جوری که باید بزرگ کنید...

31:22.620 --> 31:25.420
‫و وقتی بزرگ شدن
‫از راه راست منحرف نمیشن

31:25.420 --> 31:27.900
‫- اوه، چه قشنگ
‫- ممنون. ممنون

31:27.900 --> 31:30.620
‫حتماً دور کردنِ دخترها از لندن

31:30.620 --> 31:33.300
‫و نفرین مادرهای مجرد تسکین‌بخشه

31:33.300 --> 31:35.260
‫دفعه‌ی پیش ترس از حاملگی بود،
‫ولی حالا دخترها

31:35.260 --> 31:37.100
‫- فقط از پشت سکس می‌کنن
‫- کیتلین

31:37.100 --> 31:39.780
‫ببخشید که دیر کردم

31:40.460 --> 31:43.180
‫- خوشمزه به نظر میاد، تگی. احسنت
‫- سرگردانِ تنها برگشت

31:43.180 --> 31:47.900
‫این مسئولیتِ اخلاقی همه‌ی ماست
‫که از دخترانِ جوان محافظت کنیم

31:47.900 --> 31:50.260
‫برای همین هم ایمان و اخلاق

31:50.260 --> 31:52.420
‫توی برنامه‌های جدید شرکتمون اساسی هستن

31:52.420 --> 31:54.420
‫ولی با عضویتِ شما توی هیئت مدیره

31:54.420 --> 31:59.180
‫ببخشید، ولی کنار اومدن
‫با برنامه‌ی شما سخته...

31:59.180 --> 32:04.740
‫با توجه به علاقه‌ی مقاماتِ فعلی شرکت
‫به شراب و زن‌های دیگران

32:04.740 --> 32:07.380
‫خب، راستش من مشروب رو ترک کردم، عالی‌جناب

32:07.380 --> 32:10.460
‫ذهنم رو شفاف نگه می‌دارم
‫تا کتابم در مورد ییتس رو تموم کنم

32:11.140 --> 32:14.940
‫اوه، بله، من کاملاً طرفدار زندگی پاکم

32:14.940 --> 32:16.860
‫بدنم یه معبده

32:16.860 --> 32:19.500
‫خب، البته منظورم کلیساست

32:20.060 --> 32:21.460
‫که اینطور؟

32:22.580 --> 32:24.460
‫در مورد امتیاز جدی هستم

32:24.460 --> 32:28.220
‫و هر کاری لازم باشه انجام میدم
‫تا بیشترین شانس موفقیت رو داشته باشیم

32:28.220 --> 32:31.940
‫عه، متوجهم که من چه کمکی
‫می‌تونم به شما بکنم،

32:31.940 --> 32:35.820
‫ولی شما چه کمکی به قلمروی اسقف می‌کنید؟

32:35.820 --> 32:38.860
‫خب، اگه ما توی این مزایده برنده شیم،

32:38.860 --> 32:42.780
‫نیایش کریسمس یه برنامه‌ی ثابت تلویزیونی
‫از کلیسای کوچستر میشه

32:45.500 --> 32:47.140
‫- شراب، اسقف؟
‫- اوه

32:47.820 --> 32:49.580
‫شاید فقط یه پیک کوچیک

32:49.580 --> 32:52.020
‫یا دوتا

32:56.660 --> 32:57.820
‫خداحافظ

33:00.060 --> 33:01.140
‫ویسکی؟

33:03.540 --> 33:05.660
‫من و فردی خیلی خوب عمل کردیم

33:05.660 --> 33:09.020
‫وقتی تو رفته بودی اسپانیا
‫تمام خوب‌های رات‌شر رو جذب کردیم

33:09.020 --> 33:11.500
‫و باید احتیاط می‌کردیم تا تونی نفهمه،

33:11.500 --> 33:13.540
‫ولی هرکسی که سراغش رفتیم
‫یه برگِ برنده‌ی واقعی بوده

33:14.340 --> 33:15.580
بهم توضیح بده

33:15.580 --> 33:17.020
‫باشه. خب...

33:17.020 --> 33:19.020
‫- اینید اسپینک آهنگساز بود
‫- اوه

33:19.020 --> 33:22.580
‫تونی سال‌ها درخواستش
‫برای ارکستر جوانان رو رد کرده

33:22.580 --> 33:26.900
‫شما با کاتالوگِ موسیقی گسترده‌تون
‫موقعیتِ منحصربفردی دارید

33:26.900 --> 33:28.780
‫که برنامه‌ی موسیقی رو شکل بدید

33:28.780 --> 33:32.540
‫و همچنین ما حاضریم برای ارکستر جوانان
‫بودجه اختصاص بدیم

33:33.140 --> 33:37.220
‫اگه امتیاز رو کسب کنید،
‫اگه ما امتیاز رو کسب کنیم،

33:37.220 --> 33:40.100
‫از شرِ اون آشغال پست فطرت
‫جیمز وریکر خلاص شو

33:40.100 --> 33:41.380
‫باعث افتخارمه

33:41.380 --> 33:43.100
‫- اون به بانو گاسلینگ نزدیکه
‫- می‌دونم

33:43.100 --> 33:45.100
‫داشتنش مزیتِ خیلی خوبیه

33:45.100 --> 33:46.180
‫بعدش وزلی امرسون هست

33:46.180 --> 33:49.140
‫برای برنامه‌های ورزشی‌مون
‫یه چهره لازم داریم

33:49.140 --> 33:52.460
‫اون اسطوره‌ی کریکت کوچستره
‫و مردم عاشقش هستن

33:53.020 --> 33:56.420
‫ببین وزلی، فرض کن این یه سرمایه‌گذاری
‫برای آینده‌ی خودته

33:56.420 --> 33:57.900
‫وقتی دیگه نمی‌تونی بازی کنی

33:57.900 --> 34:01.380
‫آره، لازم نیست کار زیادی بکنی
‫و یه هزینه‌ی جزئی کارگردانی بهت می‌دیم

34:01.380 --> 34:04.660
‫فرض کنیم، 10 هزار پوند

34:04.660 --> 34:07.260
‫آره. می‌دونی، همیشه فکر می‌کردم
‫توی تلویزیون خوب باشم

34:07.260 --> 34:10.140
‫شاید بشه گفت من حس شوخ‌طبعی خاصی دارم

34:11.780 --> 34:13.620
‫خودت رو بپوشون.
‫بگیر ببینم، آره

34:13.620 --> 34:16.581
‫قائم مقام هنری همپشر.
‫از اشرافِ رات‌شر

34:16.605 --> 34:18.860
‫اون به پیشنهادمون پرستیژ میده.
‫و جیب‌های پرپولی داره

34:18.860 --> 34:21.140
‫خب، می‌تونید روم حساب کنید، آقایون

34:21.140 --> 34:23.220
‫من و هرماینی عاشق برنامه‌ی حیات وحشیم

34:23.220 --> 34:26.500
‫هر کاری می‌کنیم که مردم رو تشویق
‫به درگیر شدن با زندگی روستایی کنیم

34:26.500 --> 34:29.180
‫آره، هیچی رو بیشتر از بودن توی هوای آزاد

34:29.180 --> 34:31.540
‫و لذت بردن از زیبایی‌های طبیعت دوست نداریم

34:32.220 --> 34:33.700
‫زدمش

34:34.180 --> 34:36.500
‫مخصوصاً با یه شرابِ بورگاندی سبک

34:37.580 --> 34:40.620
‫بعدش یه بچه‌ی زبر و زبل میلیونر
‫به اسم توشی یامازاکی هست

34:40.620 --> 34:43.340
‫دانشِ فناوریش ما رو خیلی
‫از تونی جلو میندازه

34:43.340 --> 34:46.940
‫فناوری. به ما برتری حیاتی میده
‫که توی مزایده برنده شیم

34:46.940 --> 34:49.780
‫که یعنی فرصتی برای پول در آوردن هست.
‫کلی پول

34:51.620 --> 34:54.220
‫- دوشنبه مدارکش رو برام بفرست
‫- قهرمان

34:54.220 --> 34:56.540
‫همیشه از کار کردن باهات
‫خوشحال میشم، توشی

34:56.540 --> 34:59.580
‫می‌دونی، فکر کنم شاید یه چیزی
‫توی تجارتِ ماشین برقی باشه

35:04.780 --> 35:07.020
‫منم یه خبرهایی دارم،
‫ولی فردی کجاست؟

35:07.020 --> 35:09.300
‫اوه، الان‌هاست که بیاد.
‫یه بطریِ دیگه میارم

35:15.540 --> 35:16.500
‫ناهار عالی بود

35:16.500 --> 35:17.580
‫آره

35:19.020 --> 35:20.020
‫اسپانیا خوب بود؟

35:20.020 --> 35:22.540
‫ارزشمند بود

35:23.780 --> 35:25.180
‫بیا اینجا، گرترود

35:25.940 --> 35:28.380
‫یه چیزی واست گرفتم. ببین

35:28.380 --> 35:31.180
‫اوه، خیلی لطف کردی

35:33.060 --> 35:35.260
‫- اون ساعت‌ها خوشحال میشه
‫- آره

35:42.340 --> 35:44.580
‫یه چیزی هم واسه تو دارم

35:45.340 --> 35:46.500
‫- من؟
‫- آره

35:47.420 --> 35:48.420
‫ولی...

35:55.300 --> 35:57.340
‫هیچکس واسم همچین
‫هدیه‌هایی نمی‌خره. این...

35:58.100 --> 35:59.100
‫قشنگه

36:10.100 --> 36:11.900
‫در عجبم تونی زودتر وام رو پس نخواسته

36:11.900 --> 36:14.540
‫هیچ فرصتی رو برای فشار آوردن از دست نمیده

36:14.540 --> 36:17.460
‫باید کتابم در مورد ییتس رو تحویل بدم
‫تا حین ارائه‌ی پیشنهاد پول رو جور کنم

36:17.460 --> 36:19.860
‫- هر کاری می‌کنم که شرش رو کم کنم
‫- موافقم

36:19.860 --> 36:21.740
‫تو پول لازم داری
‫و ما به تو نیاز داریم

36:21.740 --> 36:25.140
‫من یه راه حل نصفه نیمه دارم.
‫می‌خوام جنگل گل‌های آبی رو بخرم

36:28.260 --> 36:30.220
‫- من صدقه لازم ندارم
‫- این صدقه نیست

36:30.740 --> 36:32.140
‫تو مدیر اجرایی ما هستی

36:32.140 --> 36:35.180
‫نمی‌تونی بذاری تونی بدجنسی کنه
‫و تو رو وادار به ورشکستگی کنه

36:35.180 --> 36:36.540
‫کار به اونجا نمی‌رسه

36:36.540 --> 36:39.620
‫خب، اگه به اونجا برسه
‫من قصد ندارم استخدامت کنم

36:39.620 --> 36:42.140
‫شنیدم با رئیس‌هات چطور حرف می‌زنی

36:42.140 --> 36:43.420
‫دارم واقع‌بینانه حرف می‌زنم

36:45.380 --> 36:48.180
‫خب، ونچورر؟

36:49.940 --> 36:51.540
‫این اسمیه که هنوز روش توافق داریم؟

36:51.540 --> 36:53.420
‫مادامی که برنده شیم
‫برام مهم نیست اسممون چیه

36:53.420 --> 36:54.460
‫و...

36:55.940 --> 37:01.900
‫من یه چیزی دارم که
‫قطعاً بهمون برتری میده

37:01.900 --> 37:03.420
‫بده یه نگاهی بهش بندازیم

37:10.380 --> 37:11.380
‫اینا اسناد کورینیومه

37:12.140 --> 37:13.820
‫این پیشنهادشون برای کسب امتیازه

37:14.460 --> 37:16.380
‫چطوری این رو به دست آوردی؟

37:16.380 --> 37:18.860
‫نسخه‌ی کوتاهش؟ یه خبرِ محرمانه گرفتم،

37:18.860 --> 37:22.660
‫رفتم اسپانیا، کمرون کوک رو اغوا کردم
‫و ازشون کپی گرفتم

37:25.900 --> 37:27.300
‫تو چیکار کردی؟

37:27.940 --> 37:30.180
‫وقتی این اتفاقات داشتن می‌افتادن
‫تونی کجا بود؟

37:30.180 --> 37:33.500
کشوندمش به اون شامِ اعیانی
‫با پرنسس دایانا توی بدمینتون

37:33.500 --> 37:35.260
‫نگران نباش. هیچکدومشون خبر ندارن

37:36.260 --> 37:37.380
‫ولی باید بگم،

37:37.380 --> 37:40.700
‫رودست زدن به تونی
‫لذت‌بخش‌تر از اونی بود که انتظار داشتم

37:40.700 --> 37:44.460
‫تو دارایی کورینیم رو دزدیدی، روپرت.
‫این جرمه

37:44.460 --> 37:46.620
‫و خوابیدن با کمرون
‫برای به دست آوردن اسرارِ شرکتی؟

37:46.620 --> 37:48.940
‫- ما همچین آدم‌هایی نیستیم
‫- واقع‌بین باش

37:48.940 --> 37:51.460
‫ما دنبال گرفتن امتیازی هستیم ‫که
بیش از 120 میلیون پوند می‌ارزه

37:51.460 --> 37:54.300
‫فکر می‌کنی اگه از حقه‌های کثیفِ تونی
‫استفاده کنیم چقدر دوام میاریم؟

37:54.300 --> 37:56.380
‫خب، فکر می‌کنی اگه این کارو نکنیم
‫چقدر دوام میاریم؟

37:56.380 --> 37:58.740
‫من به خودمون ایمان دارم
‫ولی ما هیچی نداریم

37:58.740 --> 38:02.020
‫تو یه خبرنگارِ دمدمی مزاجی
‫و من یه اسب‌سوارِ بازنشسته‌ام

38:02.020 --> 38:04.340
‫فردی تکنولوژی‌هایی می‌سازه
‫که خیلی‌ها ازشون سر در نمیارن

38:04.340 --> 38:06.340
‫ما برای برنده شدن چیزی
‫بیتشر از جسارت لازم داریم

38:06.340 --> 38:08.020
‫من اینجوری کار نمی‌کنم

38:08.020 --> 38:10.180
‫حق با باباست. تو به کمرون دروغ گفتی.
‫ازش سوءاستفاده کردی

38:10.180 --> 38:12.660
‫یعنی، برات مهم نیست
‫که به دیگران صدمه بزنی؟

38:12.660 --> 38:15.300
‫- حداقل یه نفر عاقلانه فکر می‌کنه
‫- چه غلطی می‌کنی؟

38:20.820 --> 38:24.420
‫احمق‌ها! اصول اخلاقی
‫بدهی‌هامون رو نمیدن

38:24.420 --> 38:27.260
‫خیلی خب، خیلی خب.
‫دکلان، منظورت رو واضح رسوندی

38:28.420 --> 38:30.100
‫معمولاً به قضاوتت اعتماد می‌کنم

38:30.100 --> 38:31.700
‫این دفعه اشتباه می‌کنی

38:32.780 --> 38:34.540
‫من به عنوان رئیس هیئت مدیره
‫با دکلان موافقم

38:35.300 --> 38:36.460
‫ما باید بهتر باشیم

38:43.620 --> 38:44.940
‫بگذریم، حرف زدن از دکلان بسه

38:44.940 --> 38:47.820
‫حالا که از شرِ سربارمون خلاص شدیم،
‫من نقشه‌های بزرگی دارم

38:47.820 --> 38:50.580
‫کورینیوم اهمیت می‌دهد.
‫قراره شعارِ جدیدمون باشه

38:50.580 --> 38:53.700
‫اوه، بالأخره تشریف آورد.
‫دخترِ طلایی

38:53.700 --> 38:56.260
‫- جایزه‌ی آمپلیت رو تبریک میگم
‫- بالأخره اومد

38:56.260 --> 38:57.980
‫خبرِ خیلی خوبیه

38:57.980 --> 39:00.180
‫برام سؤاله به خاطرش
‫امتیازی می‌گیره یا نه

39:01.340 --> 39:03.100
‫من مشکلِ دکلان رو حل کردم

39:03.100 --> 39:05.500
‫متوجه رقابتِ شدیدی
‫بین بریتانیایی‌ها توی اسپانیا شدم

39:05.500 --> 39:09.980
‫به یه سریالِ درام سکسی و هیجان‌انگیز
‫در مورد زندگی مهاجران توی مالاگا فکر می‌کنم

39:09.980 --> 39:12.220
پایین‌شهری‌ها با خط بیکینی

39:15.300 --> 39:16.460
‫همچین ایده‌هایی

39:17.060 --> 39:19.860
‫چیزهایی هستن که کورینیم رو
‫در صدر نگه می‌دارن

39:19.860 --> 39:22.780
‫جوایز آمپلیت و شام‌های سلطنتی
‫فقط شروع اتفاقاتِ آینده هستن

39:22.780 --> 39:24.740
‫پرنسس دایانا دلنشین بود.
‫ولی نسبتاً کم‌حرفه

39:24.740 --> 39:25.900
‫مثل فرگی نیست

39:25.900 --> 39:27.980
‫اون لبخندش نشون میده
‫که جسور و گستاخه

39:27.980 --> 39:30.660
‫ویژگیِ خاص زن‌هاییه
‫که اسمشون ساراست

39:31.740 --> 39:33.860
‫اوه. آره

39:33.860 --> 39:35.580
‫خیلی خوبه

39:35.580 --> 39:37.780
‫واقعاً جنجال‌های اطرافِ دایانا رو درک نمی‌کنم

39:37.780 --> 39:41.420
‫اون خیلی سخت‌کوشه
‫همیشه بیمارها رو لمس می‌کنه

39:41.420 --> 39:43.100
‫حتماً دائم دست‌هاش رو می‌شوره

39:43.100 --> 39:46.180
‫خب، خوشبختانه، منحرف‌ها رو دور نگه می‌داشتن

39:46.860 --> 39:49.660
‫دلیلی نداره بقیه‌مون رو به خطر بندازیم

39:52.900 --> 39:53.980
‫شرمنده که مزاحم شدم

39:53.980 --> 39:56.340
‫فکر کردم بخواید بدونید
‫توی مجلس عوام...

39:56.340 --> 39:58.580
‫یه جلسه‌ی اضطراری در مورد
‫شورش‌های میلوال دارن

39:58.580 --> 39:59.860
‫روپرت قراره مؤاخذه شه

40:00.380 --> 40:02.420
‫پسرِ اعجوبه بالأخره
‫جلوه‌اش رو از دست داد

40:02.420 --> 40:05.300
‫- فکر می‌کنی ممکنه استیضاح بشه؟
‫- امیدوارم

40:10.620 --> 40:13.540
‫تو یا خیلی مشتاقی درخواستِ امتیاز رو ببینی،

40:13.540 --> 40:15.380
‫یا واقعاً از دیدنم خوشحالی

40:15.380 --> 40:17.060
‫خودت چی فکر می‌کنی؟ بیا اینجا

40:19.660 --> 40:20.740
‫الان نه

40:21.580 --> 40:22.820
‫اذیتم می‌کنی. باشه

40:23.820 --> 40:25.060
‫تا ساعت 7 امشب میام خونه‌ات

40:25.060 --> 40:26.540
‫راستش، نه

40:26.540 --> 40:28.620
‫امشب یه میز توی دلیتار رزرو کردم

40:28.620 --> 40:30.020
‫هوسِ پائیا کردم

40:32.260 --> 40:34.740
‫وضعیتم رو که می‌دونی.
‫برای همین همیلتون تراس رو داریم

40:34.740 --> 40:36.860
‫بیخیال. عالیه. چرا شرایط رو عوض می‌کنی؟

40:36.860 --> 40:38.940
‫از حبس بودن خسته شدم.
‫حوصله‌ام سر رفته

40:38.940 --> 40:41.380
‫تنها چیزی که می‌خوام
‫اینه که محتاط باشیم

40:41.380 --> 40:43.860
‫و... چرا این یهویی
‫تبدیل به مشکل شده؟

40:44.940 --> 40:46.420
‫به خاطر مراسم اهدای جایزه‌ست؟

40:48.900 --> 40:49.900
‫آره؟

40:49.900 --> 40:52.260
‫فکر می‌کنی من نمی‌خواستم
‫روی صحنه ببینمت؟

40:53.540 --> 40:56.700
‫در حالی که اون همه آدم
‫نبوغت رو تشویق می‌کردن

40:57.940 --> 40:58.980
‫و می‌دونستم من به اونجا رسوندمت

41:01.700 --> 41:05.700
‫من خودم رو به اونجا رسوندم.
‫این رو یادت نره

41:32.020 --> 41:33.740
‫آره، آره

41:36.260 --> 41:38.660
‫آره. آره

41:38.660 --> 41:41.300
‫خیلی قشنگه، مگه نه؟

41:41.300 --> 41:42.900
‫نمی‌خوای با اینا بازی کنی

41:43.580 --> 41:45.060
‫یالا، بده من... این رو بده من

41:45.060 --> 41:46.940
‫آره. چی داریم؟

41:46.940 --> 41:49.100
‫اسمش چیه؟ اسمش چیه؟

41:49.740 --> 41:52.460
‫آره. آره. آره

41:53.140 --> 41:55.300
‫آره. یالا

41:56.180 --> 41:58.180
‫بیا اینجا، لطفاً.
‫کی این توپ رو پوشونده؟

42:02.460 --> 42:05.220
‫سلام، انجی. سلام

42:05.220 --> 42:07.220
‫از سگ‌ها خوشت میاد؟

42:07.220 --> 42:08.820
‫چه سورپرایزِ قشنگی

42:10.100 --> 42:11.860
‫چیزهای زیادی هست
‫که راجع به من نمی‌دونی

42:13.820 --> 42:15.220
‫مطمئن نبودم دوباره ببینمت

42:16.180 --> 42:17.380
‫تونی رفته کن

42:18.300 --> 42:20.300
‫چه خوب. می‌دونی امروز چه روزیه؟

42:20.300 --> 42:21.820
‫اول مِی. چطور؟

42:23.060 --> 42:25.940
‫اول مِی. اول مِی

42:26.860 --> 42:29.580
‫سکسِ بیرون از خونه
‫امروز شروع میشه

42:29.580 --> 42:32.140
‫- همچین چیزی هست؟
‫- توی رات‌شر هست

42:32.140 --> 42:35.300
‫- خدایا، شما بریتانیایی‌ها خُل و چلید
‫- روحت هم خبر نداره

43:19.660 --> 43:21.460
‫ولی طبق معمول بارون می‌باره

43:22.100 --> 43:24.340
‫پس دوباره توی خونه سکس می‌کنیم

43:48.540 --> 43:49.820
‫جایی میری؟

43:51.940 --> 43:53.140
‫نه، فکر کردم دیگه برم خونه

43:53.140 --> 43:58.140
‫من یه جلسه دارم، ولی به زودی برمی‌گردم
‫که بدرقه‌ات کنم

43:59.860 --> 44:01.340
‫تنهام میذاری؟

44:02.180 --> 44:04.460
‫خانم بودکین نیست.
‫اینجا در اختیار خودته

44:05.900 --> 44:08.060
‫بیکن و تخم‌مرغ توی یخچاله.
‫فکر کن خونه‌ی خودته

45:33.180 --> 45:34.780
‫- اوه
‫- واقعاً اتفاق می‌افته، بچه‌ها

45:34.780 --> 45:37.500
‫اوه! اونا فوق‌العاده هستن

45:37.500 --> 45:39.100
‫- محشره
‫- اونا معرکه‌ان

45:39.100 --> 45:42.300
‫- اوه، محشرن
‫- خیلی عالیه. معرکه‌ست، مگه نه؟

45:42.300 --> 45:44.780
‫- ولی این فوق سرّیه
‫- بذار یه نگاهی بندازیم

45:44.780 --> 45:46.860
‫تا قبل از استارت پروژه
‫هیچ صحبتی در موردش نمیشه

45:59.100 --> 46:00.860
‫اون آخرین نسخه بود. آره

46:00.860 --> 46:02.700
‫می‌دونم حقمه بهم بی‌محلی کنی

46:03.820 --> 46:06.060
‫آره. اگه هنوز فکر می‌کنی من احمقم

46:07.780 --> 46:09.100
‫هیچوقت نباید اون حرف رو می‌زدم

46:20.780 --> 46:23.060
‫یه بسته برای آقای کمبل بلک

46:24.540 --> 46:25.620
‫ممنون

46:45.820 --> 46:46.820
‫کمرون؟

46:56.860 --> 46:58.420
‫می‌خوای جریانِ این رو بهم بگی؟

47:07.380 --> 47:08.460
‫بذار حدس بزنم

47:09.060 --> 47:12.460
‫ونچورر یه طرح ورزشیه که
‫براش تبلیغ می‌کنی؟ هوم؟

47:18.220 --> 47:20.180
‫سلام. سلام

47:24.540 --> 47:26.020
‫باید یه چیزی بهت بگم

47:29.860 --> 47:32.140
‫و می‌خوام قبل از واکنش نشون دادن
‫به حرفم گوش بدی

47:35.780 --> 47:38.100
‫من با دکلان و فردی کار می‌کنیم،

47:38.100 --> 47:40.500
‫و ما قصد داریم پیشنهادی بدیم
‫که تونی رو از صحنه حذف کنیم

47:41.980 --> 47:43.220
‫مسخره نشو

47:43.220 --> 47:44.460
‫ما ونچورر هستیم

47:45.100 --> 47:46.940
‫و وقتی توی اسپانیا بودیم،

47:46.940 --> 47:50.580
‫درخواستِ امتیاز کورینیوم رو دزدیدم
‫تا به مال خودمون کمک کنم

47:50.604 --> 47:52.396
[ونچورر]

47:52.420 --> 47:53.980
‫ولی ما...

47:54.780 --> 47:55.780
‫چطوری...

47:57.380 --> 47:58.940
‫برای اون با من خوابیدی؟

48:02.620 --> 48:03.620
‫می‌دونستم

48:04.660 --> 48:07.860
‫می‌دونستم. می‌دونستم یه جای کار می‌لنگه

48:07.860 --> 48:09.780
‫می‌دونستم یه جای کار می‌لنگه

48:09.780 --> 48:12.980
‫اصلاً می‌دونی من چقدر سخت باید تلاش می‌کردم
‫تا به جایی که هستم برسم؟

48:12.980 --> 48:15.740
‫من یه فرصت دیدم و ازش استفاده کردم.
‫تو هم بودی همین کارو می‌کردی

48:15.740 --> 48:18.060
‫پس برات مهم نیست برای رسیدن
‫به چیزی که می‌خوای به کی صدمه بزنی؟

48:18.060 --> 48:19.340
‫شخصی نبود

48:19.340 --> 48:21.340
‫هر مردی که سعی کرده
‫درم بماله همین رو میگه

48:21.340 --> 48:22.980
‫کمرون

48:24.940 --> 48:27.060
‫- ببین...
‫- ولی نمی‌تونی شکستم بدی

48:27.060 --> 48:28.780
‫فقط یه دقیقه بهم فرصت بده توضیح بدم

48:28.780 --> 48:32.020
‫نه. فقط کاری می‌کنی سخت‌تر تلاش کنم
‫که خفن‌ترین زن توی این کار بشم

48:32.020 --> 48:33.300
‫کمرون

48:35.020 --> 48:37.060
‫اوه. و حالا که باهم صادقیم،

48:37.860 --> 48:41.220
‫تو شاید اولین پارتنرِ المپیکی‌ام باشی،
‫ولی به نظرم الکی گُنده‌ات کردن

49:12.461 --> 49:32.461
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
