1
00:00:05,000 --> 00:00:16,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:16,024 --> 00:00:23,024
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

3
00:00:24,048 --> 00:00:29,048
‫« ترجمه از سینـا صداقت »

4
00:00:49,260 --> 00:00:51,560
‫- دوشیزه کوک
‫- سلام

5
00:01:01,060 --> 00:01:02,740
‫- بله
‫- منم

6
00:01:02,740 --> 00:01:05,660
‫لرد بادینگهام عذرخواهی کردن،
‫اما نمی‌تونن به شما ملحق شن

7
00:01:06,660 --> 00:01:08,540
‫ولی این مراسم جوایزه. اون قول داده

8
00:01:09,180 --> 00:01:12,820
‫امشب برای صرف شام
‫با پرنسس دایانا دعوت شدن

9
00:01:12,820 --> 00:01:16,940
‫ایشون در رات‌شر هستن تا یه بخش جدید
‫بیمارستانی برای بیماران ایدزی افتتاح کنن

10
00:01:16,940 --> 00:01:18,980
‫هولِ سلبریتی

11
00:01:20,620 --> 00:01:23,340
‫کورینیوم اجازه‌ی انحصاری فیلمبرداری
‫از مراسم رو داره

12
00:01:23,340 --> 00:01:28,140
‫امسال وقت کسب امتیازه. موقعیتی مثل این
‫می‌تونه شانس موفقیت کورینیوم رو بیشتر کنه

13
00:01:28,140 --> 00:01:31,180
‫خیلی متأسفم، کمرون.
‫فردا موفق باشی

14
00:01:31,180 --> 00:01:32,300
‫خدافظ

15
00:01:40,860 --> 00:01:42,740
‫مراقب باش. کبوترها رو می‌ترسونی

16
00:01:46,300 --> 00:01:47,380
‫تو اینجا چیکار می‌کنی؟

17
00:01:48,020 --> 00:01:49,420
‫اینجا بهترین هتل مالاگاست

18
00:01:50,660 --> 00:01:53,300
‫دیشب به خاطر بازی هارتس اینجا بودم.
‫بهونه‌ی تو چیه؟

19
00:01:53,300 --> 00:01:54,460
‫کار

20
00:01:55,020 --> 00:01:57,500
‫نسخه‌ی اسپانیاییِ جوایز تلویزیونی بریتانیا

21
00:01:58,020 --> 00:01:59,420
‫نامزد شدم

22
00:01:59,420 --> 00:02:00,580
‫آفرین بهت

23
00:02:01,500 --> 00:02:04,900
‫تونی نیومده؟ عجیبه که
‫اون بارون ایکبیری فرصت چند روز

24
00:02:04,900 --> 00:02:06,420
‫خوشگذرونی زیر آفتاب رو از دست داده

25
00:02:08,020 --> 00:02:09,340
‫باید واسه شام بهم ملحق شی

26
00:02:09,980 --> 00:02:11,060
‫ببخشید؟

27
00:02:11,060 --> 00:02:14,140
‫نیکی و مری، دو دوست صمیمی من
‫از دوران مسابقات اسب سواریم،

28
00:02:14,140 --> 00:02:17,100
‫قراره به همراه چند تا دوست
‫توی خونه‌شون غذا و مشروب بخورن

29
00:02:17,100 --> 00:02:18,340
‫خوش می‌گذره. خوشت میاد

30
00:02:21,540 --> 00:02:26,100
‫تصور کن تونی چقدر عصبانی میشه
‫اگه بدونه واقعاً بهت خوش می‌گذره

31
00:04:06,220 --> 00:04:07,320
‫یکم بشین

32
00:04:08,020 --> 00:04:10,100
‫فرش رو سوراخ می‌کنی

33
00:04:10,100 --> 00:04:12,340
‫نمی‌فهمم چرا انقدر ناراحتی

34
00:04:12,340 --> 00:04:14,220
‫قبلاً هم مخاطب‌های کمی داشتی

35
00:04:14,220 --> 00:04:16,300
‫آره، وقتی چرت و پرت پخش می‌کردیم.
‫این فرق می‌کنه

36
00:04:16,300 --> 00:04:18,780
‫چرا، به خاطر دکلان؟

37
00:04:18,780 --> 00:04:20,780
‫اون ایرلندی حروم‌زاده
‫بدجور سرم کلاه گذاشت

38
00:04:20,780 --> 00:04:22,420
‫به مبارزه طلبیدیش و باختی

39
00:04:22,420 --> 00:04:24,780
‫اگه انقدر مهمه،
‫چرا دوباره دعوتش نمی‌کنی؟

40
00:04:24,780 --> 00:04:27,980
‫و کاری کنم فکر کنه کورینیوم رو نجات داده؟
‫ترجیح میدم بمیرم

41
00:04:28,500 --> 00:04:30,460
‫اون میاد و عذرخواهی می‌کنه.
‫تا خرخره توی قرضه

42
00:04:30,460 --> 00:04:31,580
‫تقریباً فاقد شرایط استخدامه

43
00:04:31,580 --> 00:04:34,580
‫به نظر میاد هر دو
‫به یه اندازه بهم نیاز دارید

44
00:04:34,580 --> 00:04:36,660
‫من به دکلان اوهارا نیازی ندارم

45
00:04:36,660 --> 00:04:40,300
‫نه، نداری. وقتی توی تنگنایی
‫بهتر از هر موقعی عمل می‌کنی

46
00:04:40,300 --> 00:04:42,180
‫این شرایط هم مثل همونه

47
00:04:54,580 --> 00:04:55,860
‫فوق‌العاده‌ست

48
00:04:57,580 --> 00:04:58,660
‫البته

49
00:05:00,100 --> 00:05:01,180
‫بریم؟

50
00:05:06,860 --> 00:05:10,540
‫- آه، ایناهاش. خودشه
‫- روپرت، عزیزم

51
00:05:10,540 --> 00:05:12,620
‫- محشر شدی
‫- تو هم همینطور

52
00:05:14,020 --> 00:05:15,460
‫- خوشحالم می‌بینمت
‫- منم همینطور

53
00:05:16,020 --> 00:05:18,020
‫- کمرون، با مری آشنا شو
‫- حالت چطوره، کمرون عزیز؟

54
00:05:18,020 --> 00:05:19,420
‫سلام. خوشوقتم

55
00:05:19,420 --> 00:05:22,500
‫ساعت‌ها برای چیدمان صندلی‌ها وقت گذاشتم،
‫و تو در عرض چند ثانیه خرابش کردی

56
00:05:22,500 --> 00:05:25,300
‫خب، برنامه می‌ریزیم که بهمش بزنیم.
‫اینطوری بیشتر خوش می‌گذره

57
00:05:25,300 --> 00:05:27,100
‫درسته

58
00:05:27,100 --> 00:05:28,860
‫بازم می‌تونی سوارکاری کنی

59
00:05:28,860 --> 00:05:30,620
‫اوه، متأثر شدم که هنوز دریا نرفتی

60
00:05:30,620 --> 00:05:33,100
‫- سلام، نیکی
‫- روپرت!

61
00:05:33,100 --> 00:05:36,060
‫می‌دونم این مشاغل وزارتی
‫بدترین عادت‌ها رو ایجاد می‌کنن

62
00:05:37,820 --> 00:05:39,900
‫کمرون، با نیکی آشنا شو

63
00:05:39,900 --> 00:05:43,180
‫- سلام. خونه‌تون خوشگله
‫- اوه، ممنون عزیزم

64
00:05:44,060 --> 00:05:46,220
‫یکی از بی‌شمار مزایای سفیر بریتانیا بودنه

65
00:05:46,900 --> 00:05:48,900
‫- سفیر؟
‫- اوه!

66
00:05:48,900 --> 00:05:50,820
‫- خیلی خب. زود باشید خوشگل‌ها
‫- لطفاً بفرمایید

67
00:05:50,820 --> 00:05:53,660
‫- می‌خوام معرفیتون کنم و پزتون رو بدم
‫- اختیار داری

68
00:06:21,740 --> 00:06:25,380
‫تا گاوبازی رو نبینی
‫درکی از اسپانیا پیدا نمی‌کنی

69
00:06:26,820 --> 00:06:29,060
‫بعید می‌دونم. وحشتناک به نظر میاد

70
00:06:29,060 --> 00:06:32,340
‫بعد از اولین بازدیدم حالم خراب شد

71
00:06:32,340 --> 00:06:35,700
‫بیخیال. توی مالاگا
‫تفریحاتی بهتر از گاوبازها هست

72
00:06:36,900 --> 00:06:40,620
‫چیزی که باید بفهمی اینه که
‫ماجرای میدان گاوبازی...

73
00:06:40,620 --> 00:06:44,020
‫یکی از رازهای اسپانیایی‌ها رو برملا می‌کنه

74
00:06:44,020 --> 00:06:46,340
‫اونا همه‌شون شیفته‌ی مرگن

75
00:06:48,340 --> 00:06:50,780
‫آره، درسته.
‫ما شیفته‌ی مرگیم

76
00:06:50,780 --> 00:06:56,500
‫ولی رقص بین انسان و گاو نر
‫نمادی از چگونگی زندگی کردنه

77
00:06:56,500 --> 00:07:01,380
‫نباید به خاطر خشنودی در آینده به تعویق
‫بندازیمش چون ممکنه هیچوقت پیش نیاد

78
00:07:02,020 --> 00:07:05,860
‫کمرون، روپرت بهم گفت
‫تو نامزد جوایز آمپلیتی

79
00:07:06,420 --> 00:07:08,420
‫- درسته
‫- و یکیش رو می‌بره

80
00:07:08,420 --> 00:07:10,300
‫همیشه می‌دونستی رو چه اسبی شرط ببندی

81
00:07:10,300 --> 00:07:12,380
‫- درسته
‫- معمولاً مال خودت

82
00:07:12,380 --> 00:07:13,900
‫البته

83
00:07:13,900 --> 00:07:16,220
‫البته منظورم این نبود که تو یه اسبی

84
00:07:16,220 --> 00:07:18,300
‫شرمنده

85
00:07:21,500 --> 00:07:24,700
‫- پس، شما بازیگری؟
‫- نه، تهیه‌کننده‌ام

86
00:07:24,700 --> 00:07:28,340
‫- اوه، ترجیح میدی تصمیم‌ گیرنده باشی؟
‫- دقیقاً

87
00:07:28,340 --> 00:07:30,620
‫خب، به سلامتی موفقیت فردا

88
00:07:32,740 --> 00:07:34,660
‫به سلامتی

89
00:07:48,860 --> 00:07:50,460
‫مراقب هستی دیگه، نه؟

90
00:07:54,660 --> 00:07:57,620
‫مراقب روپرت؟ معلومه

91
00:07:57,620 --> 00:07:59,700
‫منظورم با روپرته

92
00:08:05,540 --> 00:08:08,700
‫هیچوقت توی میدان مسابقه ندیدیش.
‫اون محشر بود

93
00:08:10,020 --> 00:08:11,140
‫بعد از اینکه اونطور کناره‌گیری کرد،

94
00:08:11,140 --> 00:08:14,540
‫فکر کردم با زن‌ها و مشروب
‫خودش رو داغون می‌کنه،

95
00:08:16,020 --> 00:08:18,780
‫ولی به‌عنوان وزیر ورزش خیلی خوب عمل کرد،

96
00:08:18,780 --> 00:08:21,020
‫چون براش مهمه که بهترین باشه

97
00:08:24,220 --> 00:08:27,220
‫احتمالاً خانم تاچر این تابستون
‫یه انتخابات برگزار کنه

98
00:08:27,940 --> 00:08:30,220
‫باید کینوک رو از دور خارج کنه

99
00:08:30,220 --> 00:08:32,540
‫ولی اگه خوب پیش نره و محافظه‌کارها ببازن،

100
00:08:33,580 --> 00:08:35,820
‫ممکنه دوباره آسیب ببینه

101
00:08:36,940 --> 00:08:42,500
‫بیشتر به یه چیز همیشگی نیاز داره
‫که راضیش کنه

102
00:08:43,020 --> 00:08:44,900
‫- درباره‌ی من حرف می‌زنید؟
‫- چی؟

103
00:08:47,540 --> 00:08:50,180
‫چرا که نه

104
00:08:59,900 --> 00:09:01,300
‫شاید یه نوشیدنی دیگه بخورم

105
00:09:04,700 --> 00:09:06,100
‫چیِ تونی جذبت می‌کنه؟

106
00:09:08,660 --> 00:09:11,660
‫می‌تونم بفهمم چرا تو رو
‫وسوسه‌انگیز می‌دونه، ولی...

107
00:09:13,700 --> 00:09:15,340
‫متوجهی که هیچوقت مونیکا رو ترک نمی‌کنه؟

108
00:09:23,260 --> 00:09:24,460
‫می‌دونم داری چیکار می‌کنی

109
00:09:25,940 --> 00:09:27,220
‫و داری وقتت رو هدر میدی

110
00:09:31,460 --> 00:09:35,260
‫من و تونی نیازهای هم رو برآورده می‌کنیم
‫و این کار جواب میده

111
00:09:37,660 --> 00:09:38,740
‫فعلاً که اینجایی...

112
00:09:40,580 --> 00:09:41,820
تک و تنها

113
00:09:43,220 --> 00:09:45,100
‫فقط به لذتی که می‌تونیم ببریم فکر کن

114
00:10:08,580 --> 00:10:10,580
‫وقتی انقدر راحتش می‌کنی
‫هیچ لذتی در کار نیست

115
00:10:17,820 --> 00:10:20,620
‫پرنسس خیلی خوشگله. مگه نه؟

116
00:10:20,620 --> 00:10:23,300
‫انقدر دور بودیم که به سختی
‫می‌تونستم تشخیصش بدم

117
00:10:23,300 --> 00:10:25,020
‫اوه، مردم رو جذب خودش می‌کنه

118
00:10:25,980 --> 00:10:28,380
‫حتماً حسِ خیلی خاصی داره
‫که چنین اثری روی مردم میذاره

119
00:10:28,380 --> 00:10:33,860
‫و این ویژگی‌های ستاره بودن
‫غرورشون رو غیر قابل تحمل می‌کنه

120
00:10:36,660 --> 00:10:39,700
‫بعید می‌دونم موضوع بحث
‫همچنان شاهزاده خانوم باشه

121
00:10:39,700 --> 00:10:41,900
‫خب، برپایی موفقیت کورینیوم...

122
00:10:41,900 --> 00:10:45,020
‫حول یه شخصیت جذاب ریسکی بود،

123
00:10:45,020 --> 00:10:47,700
‫ولی شاید این یه توفیق اجباری باشه

124
00:10:48,660 --> 00:10:49,660
‫چطوری؟

125
00:10:49,660 --> 00:10:52,740
‫این فرصت رو بهت میده که
‫کارها رو در جهت تازه‌ای پیش ببری

126
00:11:00,460 --> 00:11:02,180
‫کاش کارمندهات الان می‌دیدنت...

127
00:11:02,180 --> 00:11:05,860
‫فقط به خاطر حال کردن
‫ادای یه مدیر زورگو رو در نمیارم

128
00:11:05,860 --> 00:11:10,100
‫باید با خوش‌زبونی مردم زیادی رو
‫جذب کنی، تونی مهربان

129
00:11:10,940 --> 00:11:14,140
‫چهره‌ی یه سازمان جدید و دلسوز

130
00:11:14,740 --> 00:11:16,140
‫شرکت مراقبتی کورینیوم

131
00:11:16,140 --> 00:11:18,820
‫گوش‌نوازه، اینطور نیست؟

132
00:11:24,300 --> 00:11:26,980
‫می‌دونی، خیلی دوست دارم
‫مشروب‌ها رو بذاریم برای طبقه‌ی بالا

133
00:11:28,500 --> 00:11:29,500
‫تو چی؟

134
00:11:42,980 --> 00:11:47,660
‫خب، گمونم وقت خداحافظیه؟

135
00:11:48,780 --> 00:11:50,020
‫ممنون بابت امشب

136
00:11:51,540 --> 00:11:55,940
‫خیلی... مهیج بود

137
00:14:06,580 --> 00:14:09,980
‫من اولین زن سیاه پوستی هستم که می‌کنیش؟

138
00:14:11,260 --> 00:14:12,981
‫من اولین المپیکی‌ای هستم
‫که باهاش می‌خوابی؟

139
00:14:51,340 --> 00:14:52,940
‫ممکنه صبح نبینمت

140
00:14:52,940 --> 00:14:56,180
‫به خاطر صبحونه‌ی خیریه‌ی انجمن زنان
‫صبح زود پا میشم

141
00:14:59,020 --> 00:15:00,180
‫آها، باشه

142
00:15:04,420 --> 00:15:06,580
‫امیدوارم خوب پیش بره

143
00:15:09,420 --> 00:15:11,060
‫خوب بخوابی، عزیزم

144
00:15:12,580 --> 00:15:13,580
‫تو هم همینطور، قشنگم

145
00:15:50,500 --> 00:15:51,500
‫روپرت

146
00:15:56,180 --> 00:15:57,260
‫دنبال فندک می‌گردم

147
00:16:20,900 --> 00:16:23,140
‫تماشای طلوع آفتاب یه حس خاصی داره

148
00:16:24,700 --> 00:16:26,700
‫آفتاب تنها چیزی نیست که بالا میاد

149
00:16:27,300 --> 00:16:28,620
‫جدی گفتم

150
00:16:29,780 --> 00:16:33,340
‫- واقعاً نمی‌تونی حسش کنی؟
‫- معلومه که می‌تونم

151
00:16:49,380 --> 00:16:52,380
‫می‌خوام این بار بیشتر به کلیتوریسم
‫توجه کنی، باشه؟

152
00:16:53,460 --> 00:16:54,460
‫خجالت نکش

153
00:16:55,020 --> 00:16:57,260
‫خب، من یکی از اعضای حزب کلیتوری‌ام

154
00:17:39,460 --> 00:17:42,660
‫خدای من، دختر، به سفتی
‫صخره‌ی جبل‌الطارق شده

155
00:17:42,660 --> 00:17:45,300
‫- ام. خوشحالم
‫- بایدم باشی

156
00:17:50,860 --> 00:17:53,860
‫- خیلی خب. ولی، متأسفانه...
‫- چیه؟

157
00:17:54,580 --> 00:17:56,100
‫- باید کار کنم
‫- نه

158
00:17:56,100 --> 00:17:59,580
‫آره. دکلان توی برنامه
‫یه جای خالی برای پر کردن گذاشته،

159
00:18:00,540 --> 00:18:02,540
‫و من باید سریع چند تا ایده‌ی جدید پیدا کنم

160
00:18:02,540 --> 00:18:04,020
‫بیرون خیلی قشنگه

161
00:18:04,020 --> 00:18:05,940
‫شاید تغییر مکان الهام بخش باشه

162
00:18:05,940 --> 00:18:07,580
‫بیخیال دیگه

163
00:18:09,540 --> 00:18:11,740
‫بیا یه ناهاری بخوریم
‫و ببینیم روزمون چطور پیش میره

164
00:18:11,740 --> 00:18:13,820
‫نظرت چیه؟

165
00:18:53,940 --> 00:18:55,260
‫ممنون

166
00:18:55,860 --> 00:18:57,100
‫نهایت کمال

167
00:19:02,060 --> 00:19:04,780
‫خب، فکر کنم دوباره باید بشاشم

168
00:19:04,780 --> 00:19:07,740
‫نه. نه، حالم خوبه

169
00:19:08,700 --> 00:19:10,620
‫وقتی دستپاچه‌ای خیلی ناز میشی

170
00:19:12,060 --> 00:19:13,700
‫یه چیزی برات گرفتم

171
00:19:18,740 --> 00:19:20,740
‫این گردنبند اِندالوئه

172
00:19:22,300 --> 00:19:23,860
‫اسپانیایی‌ها معتقدن شانس میاره

173
00:19:28,620 --> 00:19:30,980
‫نیازی به این کار نیست.
‫فقط بندازش توی کیفت

174
00:19:30,980 --> 00:19:32,180
‫لطفاً، خودم می‌خوام

175
00:19:34,740 --> 00:19:35,740
‫زود باش

176
00:19:38,180 --> 00:19:39,900
‫کاش تو هم می‌تونستی امشب بیای

177
00:19:39,900 --> 00:19:41,700
‫مطمئن نیستم امشب دلم بخواد...

178
00:19:41,700 --> 00:19:44,380
‫که وانمود کنم لرد بادینگهام هستم

179
00:19:44,380 --> 00:19:48,220
‫می‌خوام روی اون تخت راحت
‫به کاغذبازی‌هام برسم،

180
00:19:48,220 --> 00:19:51,260
‫جایی که قصد دارم وقتی برگشتی
‫بارها روش باهات جشن بگیرم

181
00:19:51,260 --> 00:19:53,900
‫حالا، کالسکه‌ات منتظرته

182
00:20:34,180 --> 00:20:35,460
‫لعنتی

183
00:20:46,780 --> 00:20:48,180
‫ایول

184
00:20:57,020 --> 00:21:00,300
‫سلام، من توی شرایط اضطراری‌ای هستم،

185
00:21:00,300 --> 00:21:02,740
‫و نیاز دارم این مدارک خیلی مهم
‫سریعاً کپی شن

186
00:21:02,740 --> 00:21:04,260
‫می‌تونی انجامش بدی؟

187
00:21:04,260 --> 00:21:07,140
‫قربان، مدیرم دفتر رو قفل کرده
‫و کل روز نیست

188
00:21:08,060 --> 00:21:09,660
‫متیو

189
00:21:09,660 --> 00:21:13,380
‫گمونم مرد جذابی مثل تو
‫رؤیاهای بزرگی داره

190
00:21:13,380 --> 00:21:17,140
‫به نظرم چیزهای مهم زیادی درباره‌‌ات هست

191
00:21:18,220 --> 00:21:21,060
‫شاید یه روز بخوای مدیر اینجا بشی

192
00:21:21,060 --> 00:21:22,661
‫خب، برای انجام این کار،
‫باید نشون بدی...

193
00:21:22,685 --> 00:21:24,860
‫آدمی هستی که از پس این کارها برمیای

194
00:21:24,860 --> 00:21:27,140
‫چرا امروز اون آدم نمیشی؟

195
00:21:31,140 --> 00:21:35,940
‫می‌تونم از نگهبانی سراغ کلید یدکی رو بگیرم،
‫آقای کمبل بلک

196
00:21:35,940 --> 00:21:37,180
‫دمت گرم

197
00:21:37,180 --> 00:21:39,380
‫من می‌برمت بیرون

198
00:21:39,380 --> 00:21:40,700
‫البته اگه وقتت آزاد باشه

199
00:21:40,700 --> 00:21:42,340
‫- خب...
‫- وقت داری؟

200
00:21:42,980 --> 00:21:44,900
‫- آره، وقتم آزاده. یکم زمان دارم
‫- خودت رو رها کن

201
00:21:44,900 --> 00:21:47,940
‫- می‌تونم این کارو برات بکنم
‫- اوه. اوه، نیازی نیست...

202
00:21:47,940 --> 00:21:49,460
‫دمت گرم

203
00:21:49,460 --> 00:21:50,820
‫خب...

204
00:21:53,180 --> 00:21:55,820
‫پسر خوشگل کی بودی تو؟

205
00:22:00,660 --> 00:22:03,140
‫مری حامله‌ست

206
00:22:05,740 --> 00:22:07,940
‫- تبریک میگم
‫- تقریباً دلسرد شده بودیم

207
00:22:08,540 --> 00:22:11,500
‫ولی به نظر میاد انجام مکررش جواب میده

208
00:22:12,380 --> 00:22:13,780
‫خیلی خوشحال به نظر میای

209
00:22:13,780 --> 00:22:15,900
‫هستم

210
00:22:16,500 --> 00:22:17,500
‫تو چی؟

211
00:22:18,180 --> 00:22:21,100
‫دوست آمریکاییت خیلی خوبه

212
00:22:21,100 --> 00:22:23,260
‫عروسی نزدیکه؟

213
00:22:23,260 --> 00:22:24,740
‫بی‌شک اون دختر خیلی خاصیه،

214
00:22:24,740 --> 00:22:27,380
‫ولی ازدواج با یه نفر
‫بعیدترین چیز توی ذهنمه

215
00:22:27,380 --> 00:22:30,100
‫برای زن بازی دیگه داری پیر میشی، پیرمرد

216
00:22:30,100 --> 00:22:31,580
‫تشکیل خانواده بده

217
00:22:32,220 --> 00:22:33,620
‫شانس بیاری زنت شه

218
00:22:37,340 --> 00:22:40,140
‫یکی هست، ولی...

219
00:22:41,740 --> 00:22:43,060
‫دور از دسترسه

220
00:22:44,740 --> 00:22:46,140
‫قبلاًها که این موضوع مانعت نمیشد

221
00:22:48,900 --> 00:22:51,020
‫فقط می‌خوام ببینم
‫تمام دوست‌هام مثل من خوشحالن،

222
00:22:51,020 --> 00:22:55,580
‫و فکر کنم خیلی وقته که تو رو خوشحال ندیدم

223
00:23:07,780 --> 00:23:10,180
‫اوه. تقریباً آماده‌ست، قربان

224
00:23:14,420 --> 00:23:16,420
‫ایول

225
00:23:18,700 --> 00:23:21,820
‫به زودی شیفتم تموم میشه.
‫یه کلاب توی شهر هست

226
00:23:21,820 --> 00:23:23,060
‫حسابی خوش می‌گذره

227
00:23:23,740 --> 00:23:25,060
‫آدم‌هاش خیلی روشن فکرن

228
00:23:26,660 --> 00:23:28,660
‫ام...

229
00:23:31,700 --> 00:23:32,780
‫شب بخیر، خانوم

230
00:23:33,340 --> 00:23:35,060
‫لعنتی، زود اومد

231
00:23:35,580 --> 00:23:38,820
‫حواسش رو پرت کن و دفعه‌ی بعد
‫می‌ذارم برام شام بگیری

232
00:23:57,100 --> 00:23:58,500
‫- خانوم
‫- بله؟

233
00:24:00,100 --> 00:24:02,740
‫تبریک میگم...

234
00:24:02,740 --> 00:24:04,420
‫- بابت جایزه‌تون
‫- ممنون

235
00:24:04,420 --> 00:24:06,740
‫- واقعاً لیاقتش رو دارید
‫- ممنون

236
00:24:06,740 --> 00:24:09,700
‫- چیزی لازم...
‫- ممنون. شب خوبی داشته باشی

237
00:24:19,724 --> 00:24:26,724
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

238
00:24:58,420 --> 00:25:00,780
‫موفق شدم

239
00:25:00,780 --> 00:25:03,020
‫تبریک میگم. لیاقتش رو داری

240
00:25:03,020 --> 00:25:06,100
‫می‌دونی، سعی کردم با اسپانیایی دست
‫و پا شکسته‌ی دبیرستانم متأثرشون کنم

241
00:25:06,100 --> 00:25:08,820
‫مطمئنم عالی بودی. تو خیلی خوبی

242
00:25:09,980 --> 00:25:11,980
‫اوه، چیکار می‌کردی؟ عرق کردی

243
00:25:13,580 --> 00:25:14,620
‫زیادی شامپاین خوردم

244
00:25:15,220 --> 00:25:16,220
‫آهان

245
00:26:07,660 --> 00:26:08,860
‫داری ولم می‌کنی؟

246
00:26:09,660 --> 00:26:12,820
‫اوباش توی بازی دیشب میلوال
‫آشوب به پا کردن

247
00:26:14,340 --> 00:26:16,820
‫اگه توی انگلیس بودم،
‫می‌تونستم زودتر مداخله کنم

248
00:26:16,820 --> 00:26:19,460
‫همین الانشم، کلی مجروح سرپایی داریم

249
00:26:19,460 --> 00:26:22,940
‫- چهار بستری که وضع دو نفرشون وخیمه
‫- اوه. خیلی متأسفم

250
00:26:25,060 --> 00:26:28,780
‫حالا باید فوراً به وست‌مینستر برگردم
‫تا مدیریت بحران کنم

251
00:26:28,780 --> 00:26:30,900
‫باشه

252
00:26:37,620 --> 00:26:39,500
‫توی اسپانیا بهترین لحظات رو کنار تو گذروندم

253
00:27:08,460 --> 00:27:11,140
‫خب، باید اعتراف کنم،
‫دختر شایسته‌ی کورینیم کمی افتضاح بود،

254
00:27:11,140 --> 00:27:13,860
‫اما مخاطب جذب کرد،
‫حتی اگر برای گلایه کردن بوده باشه

255
00:27:13,860 --> 00:27:17,380
بانو گاسلینگ به خاطر بازده کلی‌مون
‫من رو لای منگنه گذاشته

256
00:27:17,380 --> 00:27:19,500
‫فکر می‌کنه ما قدر این امتیاز رو نمی‌دونیم

257
00:27:19,500 --> 00:27:22,220
‫این موقتیه، عزیزم.
‫تو توی کارت خیلی خوبی

258
00:27:22,860 --> 00:27:24,421
‫تو ده سال این امتیاز رو در اختیار داشتی

259
00:27:24,445 --> 00:27:26,860
‫می‌دونی، شاید وقتشه
‫یه چیز جدید رو امتحان کنی

260
00:27:26,860 --> 00:27:29,700
‫- مثل چی؟
‫- نمایش مسابقات چوگان چطوره؟

261
00:27:29,700 --> 00:27:31,900
‫ببین، بخش زیادی از شهرتِ بار سینیستر،

262
00:27:31,900 --> 00:27:35,020
‫به اینه که مردم امیدوارن حین بازی خونگی
‫اتفاقی به یکی از بازیکن‌ها بربخورن

263
00:27:35,020 --> 00:27:37,621
‫گمونم این فرصتیه برات تا
‫از روابطتت سوء استفاده کنی

264
00:27:37,645 --> 00:27:39,300
‫پول در آوردن هیچ ربطی بهش نداره

265
00:27:39,300 --> 00:27:40,820
‫این بین‌المللیه، تونی

266
00:27:40,820 --> 00:27:43,100
‫بقیه‌ی اعضای خانواده خوب ازش استقبال می‌کنن

267
00:27:43,100 --> 00:27:44,940
دیدت رو بازتر کن، عزیزم

268
00:27:44,940 --> 00:27:46,620
‫می‌تونی چوگان رو محبوب کنی

269
00:27:46,620 --> 00:27:48,500
‫چیزی برای فکر کردن نیست.
‫من از چوگان متنفرم

270
00:27:48,500 --> 00:27:51,140
‫کمرون فرم درخواست امتیاز رو می‌نویسه

271
00:27:51,140 --> 00:27:55,140
‫همین که به دست آی‌بی‌ای برسه،
‫تا ده سال آینده کارها طبق روال عادی پیش میرن

272
00:27:55,140 --> 00:27:56,460
‫اون ناامیدم نمی‌کنه

273
00:28:31,180 --> 00:28:36,060
‫خشونت دیشب غیر منتظره
‫و غیر قابل قبول بود

274
00:28:36,060 --> 00:28:37,380
‫می‌خوام به مردم اطمینان بدم،

275
00:28:37,380 --> 00:28:39,700
‫من متعهد شدم که با علل اصلی
‫این اتفاق مقابله کنم...

276
00:28:39,700 --> 00:28:42,340
‫تا طرفدارهای واقعی بتونن
‫در امنیت از فوتبال لذت ببرن

277
00:28:42,340 --> 00:28:45,020
‫و ایشون روپرت کمبل بلک
‫وزیر ورزش بودن،

278
00:28:45,020 --> 00:28:48,780
‫که کاملاً در مدیریت بحران جاری
‫بعد از آشوب دیشب ناموفق بودن

279
00:28:48,780 --> 00:28:52,020
‫و حالا گزارشِ هواشناسی با آماندا

280
00:28:52,020 --> 00:28:54,780
‫سلام به همراه خبرهای خوب برای باغدارها

281
00:28:54,780 --> 00:28:56,880
‫در اواخر این هفته نشانه‌هایی
‫از بارندگی مشاهده شده...

282
00:29:11,260 --> 00:29:12,420
‫برگشتی

283
00:29:19,780 --> 00:29:22,740
‫تمام مدتی که نبودم،
‫به پودینگ مرباییت فکر می‌کردم

284
00:29:22,740 --> 00:29:24,620
‫دفعه‌ی آخر لذت بردنت ازش رو ندیدم

285
00:29:25,180 --> 00:29:27,900
‫خب، چرا الان اینجا نمی‌مونی
‫تا لذت بردنم رو ببینی؟

286
00:29:40,620 --> 00:29:41,780
‫خیلی خوبه

287
00:29:47,420 --> 00:29:48,420
‫خب...

288
00:29:51,700 --> 00:29:54,420
‫گاهی واقعاً برای کسایی که صبر می‌کنن
‫اتفاق‌های خوبی می‌افته

289
00:30:24,500 --> 00:30:26,300
‫نه... گرترود، برو پایین

290
00:30:34,340 --> 00:30:35,980
‫خدای من

291
00:30:38,900 --> 00:30:41,180
‫حالیشون نیست که بعضی از ما
‫توی تعطیلات مدرسه‌ایم؟

292
00:30:44,620 --> 00:30:45,940
‫زیاد نگران نشو

293
00:30:45,940 --> 00:30:48,500
‫اومدم این نامه از طرف لرد بی رو
‫به بابات بدم

294
00:30:50,860 --> 00:30:52,820
‫به بابات بگو اگه نتونه بدهیش رو بده،

295
00:30:52,820 --> 00:30:54,660
‫دفعه‌ی بعد مأمورها میان سراغش

296
00:30:55,260 --> 00:30:57,420
‫و اونا به مهربونی من نیستن

297
00:30:59,140 --> 00:31:01,540
‫یالا. بیا تو، گرترود

298
00:31:01,540 --> 00:31:02,620
‫زود باش

299
00:31:04,540 --> 00:31:06,940
‫- اوه، آفرین تگی
‫- چه کردی، تگی

300
00:31:06,940 --> 00:31:09,380
‫با این که توی مدرسه
‫خیلی روی پرهیزکاری تأکید دارن

301
00:31:09,380 --> 00:31:11,540
‫میگن تنها راه برای پرهیز
‫از کلمه‌ی «اِی» اینه

302
00:31:11,540 --> 00:31:12,580
‫کلمه‌ی «اِی»؟

303
00:31:12,580 --> 00:31:13,700
‫- ایدز
‫- اوه

304
00:31:13,700 --> 00:31:14,980
‫- ماد
‫- نگو

305
00:31:15,660 --> 00:31:19,380
‫مدرسه‌ی شبانه‌روزی.
‫بهترین مکانِ ممکن برای یه دختر جوان

306
00:31:19,380 --> 00:31:22,020
‫اونا رو جوری که باید بزرگ کنید...

307
00:31:22,620 --> 00:31:25,420
‫و وقتی بزرگ شدن
‫از راه راست منحرف نمیشن

308
00:31:25,420 --> 00:31:27,900
‫- اوه، چه قشنگ
‫- ممنون. ممنون

309
00:31:27,900 --> 00:31:30,620
‫حتماً دور کردنِ دخترها از لندن

310
00:31:30,620 --> 00:31:33,300
‫و نفرین مادرهای مجرد تسکین‌بخشه

311
00:31:33,300 --> 00:31:35,260
‫دفعه‌ی پیش ترس از حاملگی بود،
‫ولی حالا دخترها

312
00:31:35,260 --> 00:31:37,100
‫- فقط از پشت سکس می‌کنن
‫- کیتلین

313
00:31:37,100 --> 00:31:39,780
‫ببخشید که دیر کردم

314
00:31:40,460 --> 00:31:43,180
‫- خوشمزه به نظر میاد، تگی. احسنت
‫- سرگردانِ تنها برگشت

315
00:31:43,180 --> 00:31:47,900
‫این مسئولیتِ اخلاقی همه‌ی ماست
‫که از دخترانِ جوان محافظت کنیم

316
00:31:47,900 --> 00:31:50,260
‫برای همین هم ایمان و اخلاق

317
00:31:50,260 --> 00:31:52,420
‫توی برنامه‌های جدید شرکتمون اساسی هستن

318
00:31:52,420 --> 00:31:54,420
‫ولی با عضویتِ شما توی هیئت مدیره

319
00:31:54,420 --> 00:31:59,180
‫ببخشید، ولی کنار اومدن
‫با برنامه‌ی شما سخته...

320
00:31:59,180 --> 00:32:04,740
‫با توجه به علاقه‌ی مقاماتِ فعلی شرکت
‫به شراب و زن‌های دیگران

321
00:32:04,740 --> 00:32:07,380
‫خب، راستش من مشروب رو ترک کردم، عالی‌جناب

322
00:32:07,380 --> 00:32:10,460
‫ذهنم رو شفاف نگه می‌دارم
‫تا کتابم در مورد ییتس رو تموم کنم

323
00:32:11,140 --> 00:32:14,940
‫اوه، بله، من کاملاً طرفدار زندگی پاکم

324
00:32:14,940 --> 00:32:16,860
‫بدنم یه معبده

325
00:32:16,860 --> 00:32:19,500
‫خب، البته منظورم کلیساست

326
00:32:20,060 --> 00:32:21,460
‫که اینطور؟

327
00:32:22,580 --> 00:32:24,460
‫در مورد امتیاز جدی هستم

328
00:32:24,460 --> 00:32:28,220
‫و هر کاری لازم باشه انجام میدم
‫تا بیشترین شانس موفقیت رو داشته باشیم

329
00:32:28,220 --> 00:32:31,940
‫عه، متوجهم که من چه کمکی
‫می‌تونم به شما بکنم،

330
00:32:31,940 --> 00:32:35,820
‫ولی شما چه کمکی به قلمروی اسقف می‌کنید؟

331
00:32:35,820 --> 00:32:38,860
‫خب، اگه ما توی این مزایده برنده شیم،

332
00:32:38,860 --> 00:32:42,780
‫نیایش کریسمس یه برنامه‌ی ثابت تلویزیونی
‫از کلیسای کوچستر میشه

333
00:32:45,500 --> 00:32:47,140
‫- شراب، اسقف؟
‫- اوه

334
00:32:47,820 --> 00:32:49,580
‫شاید فقط یه پیک کوچیک

335
00:32:49,580 --> 00:32:52,020
‫یا دوتا

336
00:32:56,660 --> 00:32:57,820
‫خداحافظ

337
00:33:00,060 --> 00:33:01,140
‫ویسکی؟

338
00:33:03,540 --> 00:33:05,660
‫من و فردی خیلی خوب عمل کردیم

339
00:33:05,660 --> 00:33:09,020
‫وقتی تو رفته بودی اسپانیا
‫تمام خوب‌های رات‌شر رو جذب کردیم

340
00:33:09,020 --> 00:33:11,500
‫و باید احتیاط می‌کردیم تا تونی نفهمه،

341
00:33:11,500 --> 00:33:13,540
‫ولی هرکسی که سراغش رفتیم
‫یه برگِ برنده‌ی واقعی بوده

342
00:33:14,340 --> 00:33:15,580
بهم توضیح بده

343
00:33:15,580 --> 00:33:17,020
‫باشه. خب...

344
00:33:17,020 --> 00:33:19,020
‫- اینید اسپینک آهنگساز بود
‫- اوه

345
00:33:19,020 --> 00:33:22,580
‫تونی سال‌ها درخواستش
‫برای ارکستر جوانان رو رد کرده

346
00:33:22,580 --> 00:33:26,900
‫شما با کاتالوگِ موسیقی گسترده‌تون
‫موقعیتِ منحصربفردی دارید

347
00:33:26,900 --> 00:33:28,780
‫که برنامه‌ی موسیقی رو شکل بدید

348
00:33:28,780 --> 00:33:32,540
‫و همچنین ما حاضریم برای ارکستر جوانان
‫بودجه اختصاص بدیم

349
00:33:33,140 --> 00:33:37,220
‫اگه امتیاز رو کسب کنید،
‫اگه ما امتیاز رو کسب کنیم،

350
00:33:37,220 --> 00:33:40,100
‫از شرِ اون آشغال پست فطرت
‫جیمز وریکر خلاص شو

351
00:33:40,100 --> 00:33:41,380
‫باعث افتخارمه

352
00:33:41,380 --> 00:33:43,100
‫- اون به بانو گاسلینگ نزدیکه
‫- می‌دونم

353
00:33:43,100 --> 00:33:45,100
‫داشتنش مزیتِ خیلی خوبیه

354
00:33:45,100 --> 00:33:46,180
‫بعدش وزلی امرسون هست

355
00:33:46,180 --> 00:33:49,140
‫برای برنامه‌های ورزشی‌مون
‫یه چهره لازم داریم

356
00:33:49,140 --> 00:33:52,460
‫اون اسطوره‌ی کریکت کوچستره
‫و مردم عاشقش هستن

357
00:33:53,020 --> 00:33:56,420
‫ببین وزلی، فرض کن این یه سرمایه‌گذاری
‫برای آینده‌ی خودته

358
00:33:56,420 --> 00:33:57,900
‫وقتی دیگه نمی‌تونی بازی کنی

359
00:33:57,900 --> 00:34:01,380
‫آره، لازم نیست کار زیادی بکنی
‫و یه هزینه‌ی جزئی کارگردانی بهت می‌دیم

360
00:34:01,380 --> 00:34:04,660
‫فرض کنیم، 10 هزار پوند

361
00:34:04,660 --> 00:34:07,260
‫آره. می‌دونی، همیشه فکر می‌کردم
‫توی تلویزیون خوب باشم

362
00:34:07,260 --> 00:34:10,140
‫شاید بشه گفت من حس شوخ‌طبعی خاصی دارم

363
00:34:11,780 --> 00:34:13,620
‫خودت رو بپوشون.
‫بگیر ببینم، آره

364
00:34:13,620 --> 00:34:16,581
‫قائم مقام هنری همپشر.
‫از اشرافِ رات‌شر

365
00:34:16,605 --> 00:34:18,860
‫اون به پیشنهادمون پرستیژ میده.
‫و جیب‌های پرپولی داره

366
00:34:18,860 --> 00:34:21,140
‫خب، می‌تونید روم حساب کنید، آقایون

367
00:34:21,140 --> 00:34:23,220
‫من و هرماینی عاشق برنامه‌ی حیات وحشیم

368
00:34:23,220 --> 00:34:26,500
‫هر کاری می‌کنیم که مردم رو تشویق
‫به درگیر شدن با زندگی روستایی کنیم

369
00:34:26,500 --> 00:34:29,180
‫آره، هیچی رو بیشتر از بودن توی هوای آزاد

370
00:34:29,180 --> 00:34:31,540
‫و لذت بردن از زیبایی‌های طبیعت دوست نداریم

371
00:34:32,220 --> 00:34:33,700
‫زدمش

372
00:34:34,180 --> 00:34:36,500
‫مخصوصاً با یه شرابِ بورگاندی سبک

373
00:34:37,580 --> 00:34:40,620
 ‫بعدش یه بچه‌ی زبر و زبل میلیونر
‫به اسم توشی یامازاکی هست

374
00:34:40,620 --> 00:34:43,340
‫دانشِ فناوریش ما رو خیلی
‫از تونی جلو میندازه

375
00:34:43,340 --> 00:34:46,940
‫فناوری. به ما برتری حیاتی میده
‫که توی مزایده برنده شیم

376
00:34:46,940 --> 00:34:49,780
‫که یعنی فرصتی برای پول در آوردن هست.
‫کلی پول

377
00:34:51,620 --> 00:34:54,220
‫- دوشنبه مدارکش رو برام بفرست
‫- قهرمان

378
00:34:54,220 --> 00:34:56,540
‫همیشه از کار کردن باهات
‫خوشحال میشم، توشی

379
00:34:56,540 --> 00:34:59,580
‫می‌دونی، فکر کنم شاید یه چیزی
‫توی تجارتِ ماشین برقی باشه

380
00:35:04,780 --> 00:35:07,020
‫منم یه خبرهایی دارم،
‫ولی فردی کجاست؟

381
00:35:07,020 --> 00:35:09,300
‫اوه، الان‌هاست که بیاد.
‫یه بطریِ دیگه میارم

382
00:35:15,540 --> 00:35:16,500
‫ناهار عالی بود

383
00:35:16,500 --> 00:35:17,580
‫آره

384
00:35:19,020 --> 00:35:20,020
‫اسپانیا خوب بود؟

385
00:35:20,020 --> 00:35:22,540
‫ارزشمند بود

386
00:35:23,780 --> 00:35:25,180
‫بیا اینجا، گرترود

387
00:35:25,940 --> 00:35:28,380
‫یه چیزی واست گرفتم. ببین

388
00:35:28,380 --> 00:35:31,180
‫اوه، خیلی لطف کردی

389
00:35:33,060 --> 00:35:35,260
‫- اون ساعت‌ها خوشحال میشه
‫- آره

390
00:35:42,340 --> 00:35:44,580
‫یه چیزی هم واسه تو دارم

391
00:35:45,340 --> 00:35:46,500
‫- من؟
‫- آره

392
00:35:47,420 --> 00:35:48,420
‫ولی...

393
00:35:55,300 --> 00:35:57,340
‫هیچکس واسم همچین
‫هدیه‌هایی نمی‌خره. این...

394
00:35:58,100 --> 00:35:59,100
‫قشنگه

395
00:36:10,100 --> 00:36:11,900
‫در عجبم تونی زودتر وام رو پس نخواسته

396
00:36:11,900 --> 00:36:14,540
‫هیچ فرصتی رو برای فشار آوردن از دست نمیده

397
00:36:14,540 --> 00:36:17,460
‫باید کتابم در مورد ییتس رو تحویل بدم
‫تا حین ارائه‌ی پیشنهاد پول رو جور کنم

398
00:36:17,460 --> 00:36:19,860
‫- هر کاری می‌کنم که شرش رو کم کنم
‫- موافقم

399
00:36:19,860 --> 00:36:21,740
‫تو پول لازم داری
‫و ما به تو نیاز داریم

400
00:36:21,740 --> 00:36:25,140
‫من یه راه حل نصفه نیمه دارم.
‫می‌خوام جنگل گل‌های آبی رو بخرم

401
00:36:28,260 --> 00:36:30,220
‫- من صدقه لازم ندارم
‫- این صدقه نیست

402
00:36:30,740 --> 00:36:32,140
‫تو مدیر اجرایی ما هستی

403
00:36:32,140 --> 00:36:35,180
‫نمی‌تونی بذاری تونی بدجنسی کنه
‫و تو رو وادار به ورشکستگی کنه

404
00:36:35,180 --> 00:36:36,540
‫کار به اونجا نمی‌رسه

405
00:36:36,540 --> 00:36:39,620
‫خب، اگه به اونجا برسه
‫من قصد ندارم استخدامت کنم

406
00:36:39,620 --> 00:36:42,140
‫شنیدم با رئیس‌هات چطور حرف می‌زنی

407
00:36:42,140 --> 00:36:43,420
‫دارم واقع‌بینانه حرف می‌زنم

408
00:36:45,380 --> 00:36:48,180
‫خب، ونچورر؟

409
00:36:49,940 --> 00:36:51,540
‫این اسمیه که هنوز روش توافق داریم؟

410
00:36:51,540 --> 00:36:53,420
‫مادامی که برنده شیم
‫برام مهم نیست اسممون چیه

411
00:36:53,420 --> 00:36:54,460
‫و...

412
00:36:55,940 --> 00:37:01,900
‫من یه چیزی دارم که
‫قطعاً بهمون برتری میده

413
00:37:01,900 --> 00:37:03,420
‫بده یه نگاهی بهش بندازیم

414
00:37:10,380 --> 00:37:11,380
‫اینا اسناد کورینیومه

415
00:37:12,140 --> 00:37:13,820
‫این پیشنهادشون برای کسب امتیازه

416
00:37:14,460 --> 00:37:16,380
‫چطوری این رو به دست آوردی؟

417
00:37:16,380 --> 00:37:18,860
‫نسخه‌ی کوتاهش؟ یه خبرِ محرمانه گرفتم،

418
00:37:18,860 --> 00:37:22,660
‫رفتم اسپانیا، کمرون کوک رو اغوا کردم
‫و ازشون کپی گرفتم

419
00:37:25,900 --> 00:37:27,300
‫تو چیکار کردی؟

420
00:37:27,940 --> 00:37:30,180
‫وقتی این اتفاقات داشتن می‌افتادن
‫تونی کجا بود؟

421
00:37:30,180 --> 00:37:33,500
کشوندمش به اون شامِ اعیانی
‫با پرنسس دایانا توی بدمینتون

422
00:37:33,500 --> 00:37:35,260
‫نگران نباش. هیچکدومشون خبر ندارن

423
00:37:36,260 --> 00:37:37,380
‫ولی باید بگم،

424
00:37:37,380 --> 00:37:40,700
‫رودست زدن به تونی
‫لذت‌بخش‌تر از اونی بود که انتظار داشتم

425
00:37:40,700 --> 00:37:44,460
‫تو دارایی کورینیم رو دزدیدی، روپرت.
‫این جرمه

426
00:37:44,460 --> 00:37:46,620
‫و خوابیدن با کمرون
‫برای به دست آوردن اسرارِ شرکتی؟

427
00:37:46,620 --> 00:37:48,940
‫- ما همچین آدم‌هایی نیستیم
‫- واقع‌بین باش

428
00:37:48,940 --> 00:37:51,460
‫ما دنبال گرفتن امتیازی هستیم ‫که
بیش از 120 میلیون پوند می‌ارزه

429
00:37:51,460 --> 00:37:54,300
‫فکر می‌کنی اگه از حقه‌های کثیفِ تونی
‫استفاده کنیم چقدر دوام میاریم؟

430
00:37:54,300 --> 00:37:56,380
‫خب، فکر می‌کنی اگه این کارو نکنیم
‫چقدر دوام میاریم؟

431
00:37:56,380 --> 00:37:58,740
‫من به خودمون ایمان دارم
‫ولی ما هیچی نداریم

432
00:37:58,740 --> 00:38:02,020
‫تو یه خبرنگارِ دمدمی مزاجی
‫و من یه اسب‌سوارِ بازنشسته‌ام

433
00:38:02,020 --> 00:38:04,340
‫فردی تکنولوژی‌هایی می‌سازه
‫که خیلی‌ها ازشون سر در نمیارن

434
00:38:04,340 --> 00:38:06,340
‫ما برای برنده شدن چیزی
‫بیتشر از جسارت لازم داریم

435
00:38:06,340 --> 00:38:08,020
‫من اینجوری کار نمی‌کنم

436
00:38:08,020 --> 00:38:10,180
‫حق با باباست. تو به کمرون دروغ گفتی.
‫ازش سوءاستفاده کردی

437
00:38:10,180 --> 00:38:12,660
‫یعنی، برات مهم نیست
‫که به دیگران صدمه بزنی؟

438
00:38:12,660 --> 00:38:15,300
‫- حداقل یه نفر عاقلانه فکر می‌کنه
‫- چه غلطی می‌کنی؟

439
00:38:20,820 --> 00:38:24,420
‫احمق‌ها! اصول اخلاقی
‫بدهی‌هامون رو نمیدن

440
00:38:24,420 --> 00:38:27,260
‫خیلی خب، خیلی خب.
‫دکلان، منظورت رو واضح رسوندی

441
00:38:28,420 --> 00:38:30,100
‫معمولاً به قضاوتت اعتماد می‌کنم

442
00:38:30,100 --> 00:38:31,700
‫این دفعه اشتباه می‌کنی

443
00:38:32,780 --> 00:38:34,540
‫من به عنوان رئیس هیئت مدیره
‫با دکلان موافقم

444
00:38:35,300 --> 00:38:36,460
‫ما باید بهتر باشیم

445
00:38:43,620 --> 00:38:44,940
‫بگذریم، حرف زدن از دکلان بسه

446
00:38:44,940 --> 00:38:47,820
‫حالا که از شرِ سربارمون خلاص شدیم،
‫من نقشه‌های بزرگی دارم

447
00:38:47,820 --> 00:38:50,580
‫کورینیوم اهمیت می‌دهد.
‫قراره شعارِ جدیدمون باشه

448
00:38:50,580 --> 00:38:53,700
‫اوه، بالأخره تشریف آورد.
‫دخترِ طلایی

449
00:38:53,700 --> 00:38:56,260
‫- جایزه‌ی آمپلیت رو تبریک میگم
‫- بالأخره اومد

450
00:38:56,260 --> 00:38:57,980
‫خبرِ خیلی خوبیه

451
00:38:57,980 --> 00:39:00,180
‫برام سؤاله به خاطرش
‫امتیازی می‌گیره یا نه

452
00:39:01,340 --> 00:39:03,100
‫من مشکلِ دکلان رو حل کردم

453
00:39:03,100 --> 00:39:05,500
‫متوجه رقابتِ شدیدی
‫بین بریتانیایی‌ها توی اسپانیا شدم

454
00:39:05,500 --> 00:39:09,980
‫به یه سریالِ درام سکسی و هیجان‌انگیز
‫در مورد زندگی مهاجران توی مالاگا فکر می‌کنم

455
00:39:09,980 --> 00:39:12,220
پایین‌شهری‌ها با خط بیکینی

456
00:39:15,300 --> 00:39:16,460
‫همچین ایده‌هایی

457
00:39:17,060 --> 00:39:19,860
‫چیزهایی هستن که کورینیم رو
‫در صدر نگه می‌دارن

458
00:39:19,860 --> 00:39:22,780
‫جوایز آمپلیت و شام‌های سلطنتی
‫فقط شروع اتفاقاتِ آینده هستن

459
00:39:22,780 --> 00:39:24,740
‫پرنسس دایانا دلنشین بود.
‫ولی نسبتاً کم‌حرفه

460
00:39:24,740 --> 00:39:25,900
‫مثل فرگی نیست

461
00:39:25,900 --> 00:39:27,980
‫اون لبخندش نشون میده
‫که جسور و گستاخه

462
00:39:27,980 --> 00:39:30,660
‫ویژگیِ خاص زن‌هاییه
‫که اسمشون ساراست

463
00:39:31,740 --> 00:39:33,860
‫اوه. آره

464
00:39:33,860 --> 00:39:35,580
‫خیلی خوبه

465
00:39:35,580 --> 00:39:37,780
‫واقعاً جنجال‌های اطرافِ دایانا رو درک نمی‌کنم

466
00:39:37,780 --> 00:39:41,420
‫اون خیلی سخت‌کوشه
‫همیشه بیمارها رو لمس می‌کنه

467
00:39:41,420 --> 00:39:43,100
‫حتماً دائم دست‌هاش رو می‌شوره

468
00:39:43,100 --> 00:39:46,180
‫خب، خوشبختانه، منحرف‌ها رو دور نگه می‌داشتن

469
00:39:46,860 --> 00:39:49,660
‫دلیلی نداره بقیه‌مون رو به خطر بندازیم

470
00:39:52,900 --> 00:39:53,980
‫شرمنده که مزاحم شدم

471
00:39:53,980 --> 00:39:56,340
‫فکر کردم بخواید بدونید
‫توی مجلس عوام...

472
00:39:56,340 --> 00:39:58,580
‫یه جلسه‌ی اضطراری در مورد
‫شورش‌های میلوال دارن

473
00:39:58,580 --> 00:39:59,860
‫روپرت قراره مؤاخذه شه

474
00:40:00,380 --> 00:40:02,420
‫پسرِ اعجوبه بالأخره
‫جلوه‌اش رو از دست داد

475
00:40:02,420 --> 00:40:05,300
‫- فکر می‌کنی ممکنه استیضاح بشه؟
‫- امیدوارم

476
00:40:10,620 --> 00:40:13,540
‫تو یا خیلی مشتاقی درخواستِ امتیاز رو ببینی،

477
00:40:13,540 --> 00:40:15,380
‫یا واقعاً از دیدنم خوشحالی

478
00:40:15,380 --> 00:40:17,060
‫خودت چی فکر می‌کنی؟ بیا اینجا

479
00:40:19,660 --> 00:40:20,740
‫الان نه

480
00:40:21,580 --> 00:40:22,820
‫اذیتم می‌کنی. باشه

481
00:40:23,820 --> 00:40:25,060
‫تا ساعت 7 امشب میام خونه‌ات

482
00:40:25,060 --> 00:40:26,540
‫راستش، نه

483
00:40:26,540 --> 00:40:28,620
‫امشب یه میز توی دلیتار رزرو کردم

484
00:40:28,620 --> 00:40:30,020
‫هوسِ پائیا کردم

485
00:40:32,260 --> 00:40:34,740
‫وضعیتم رو که می‌دونی.
‫برای همین همیلتون تراس رو داریم

486
00:40:34,740 --> 00:40:36,860
‫بیخیال. عالیه. چرا شرایط رو عوض می‌کنی؟

487
00:40:36,860 --> 00:40:38,940
‫از حبس بودن خسته شدم.
‫حوصله‌ام سر رفته

488
00:40:38,940 --> 00:40:41,380
‫تنها چیزی که می‌خوام
‫اینه که محتاط باشیم

489
00:40:41,380 --> 00:40:43,860
‫و... چرا این یهویی
‫تبدیل به مشکل شده؟

490
00:40:44,940 --> 00:40:46,420
‫به خاطر مراسم اهدای جایزه‌ست؟

491
00:40:48,900 --> 00:40:49,900
‫آره؟

492
00:40:49,900 --> 00:40:52,260
‫فکر می‌کنی من نمی‌خواستم
‫روی صحنه ببینمت؟

493
00:40:53,540 --> 00:40:56,700
‫در حالی که اون همه آدم
‫نبوغت رو تشویق می‌کردن

494
00:40:57,940 --> 00:40:58,980
‫و می‌دونستم من به اونجا رسوندمت

495
00:41:01,700 --> 00:41:05,700
‫من خودم رو به اونجا رسوندم.
‫این رو یادت نره

496
00:41:32,020 --> 00:41:33,740
‫آره، آره

497
00:41:36,260 --> 00:41:38,660
‫آره. آره

498
00:41:38,660 --> 00:41:41,300
‫خیلی قشنگه، مگه نه؟

499
00:41:41,300 --> 00:41:42,900
‫نمی‌خوای با اینا بازی کنی

500
00:41:43,580 --> 00:41:45,060
‫یالا، بده من... این رو بده من

501
00:41:45,060 --> 00:41:46,940
‫آره. چی داریم؟

502
00:41:46,940 --> 00:41:49,100
‫اسمش چیه؟ اسمش چیه؟

503
00:41:49,740 --> 00:41:52,460
‫آره. آره. آره

504
00:41:53,140 --> 00:41:55,300
‫آره. یالا

505
00:41:56,180 --> 00:41:58,180
‫بیا اینجا، لطفاً.
‫کی این توپ رو پوشونده؟

506
00:42:02,460 --> 00:42:05,220
‫سلام، انجی. سلام

507
00:42:05,220 --> 00:42:07,220
‫از سگ‌ها خوشت میاد؟

508
00:42:07,220 --> 00:42:08,820
‫چه سورپرایزِ قشنگی

509
00:42:10,100 --> 00:42:11,860
‫چیزهای زیادی هست
‫که راجع به من نمی‌دونی

510
00:42:13,820 --> 00:42:15,220
‫مطمئن نبودم دوباره ببینمت

511
00:42:16,180 --> 00:42:17,380
‫تونی رفته کن

512
00:42:18,300 --> 00:42:20,300
‫چه خوب. می‌دونی امروز چه روزیه؟

513
00:42:20,300 --> 00:42:21,820
‫اول مِی. چطور؟

514
00:42:23,060 --> 00:42:25,940
‫اول مِی. اول مِی

515
00:42:26,860 --> 00:42:29,580
‫سکسِ بیرون از خونه
‫امروز شروع میشه

516
00:42:29,580 --> 00:42:32,140
‫- همچین چیزی هست؟
‫- توی رات‌شر هست

517
00:42:32,140 --> 00:42:35,300
‫- خدایا، شما بریتانیایی‌ها خُل و چلید
‫- روحت هم خبر نداره

518
00:43:19,660 --> 00:43:21,460
‫ولی طبق معمول بارون می‌باره

519
00:43:22,100 --> 00:43:24,340
‫پس دوباره توی خونه سکس می‌کنیم

520
00:43:48,540 --> 00:43:49,820
‫جایی میری؟

521
00:43:51,940 --> 00:43:53,140
‫نه، فکر کردم دیگه برم خونه

522
00:43:53,140 --> 00:43:58,140
‫من یه جلسه دارم، ولی به زودی برمی‌گردم
‫که بدرقه‌ات کنم

523
00:43:59,860 --> 00:44:01,340
‫تنهام میذاری؟

524
00:44:02,180 --> 00:44:04,460
‫خانم بودکین نیست.
‫اینجا در اختیار خودته

525
00:44:05,900 --> 00:44:08,060
‫بیکن و تخم‌مرغ توی یخچاله.
‫فکر کن خونه‌ی خودته

526
00:45:33,180 --> 00:45:34,780
‫- اوه
‫- واقعاً اتفاق می‌افته، بچه‌ها

527
00:45:34,780 --> 00:45:37,500
‫اوه! اونا فوق‌العاده هستن

528
00:45:37,500 --> 00:45:39,100
‫- محشره
‫- اونا معرکه‌ان

529
00:45:39,100 --> 00:45:42,300
‫- اوه، محشرن
‫- خیلی عالیه. معرکه‌ست، مگه نه؟

530
00:45:42,300 --> 00:45:44,780
‫- ولی این فوق سرّیه
‫- بذار یه نگاهی بندازیم

531
00:45:44,780 --> 00:45:46,860
‫تا قبل از استارت پروژه
‫هیچ صحبتی در موردش نمیشه

532
00:45:59,100 --> 00:46:00,860
‫اون آخرین نسخه بود. آره

533
00:46:00,860 --> 00:46:02,700
‫می‌دونم حقمه بهم بی‌محلی کنی

534
00:46:03,820 --> 00:46:06,060
‫آره. اگه هنوز فکر می‌کنی من احمقم

535
00:46:07,780 --> 00:46:09,100
‫هیچوقت نباید اون حرف رو می‌زدم

536
00:46:20,780 --> 00:46:23,060
‫یه بسته برای آقای کمبل بلک

537
00:46:24,540 --> 00:46:25,620
‫ممنون

538
00:46:45,820 --> 00:46:46,820
‫کمرون؟

539
00:46:56,860 --> 00:46:58,420
‫می‌خوای جریانِ این رو بهم بگی؟

540
00:47:07,380 --> 00:47:08,460
‫بذار حدس بزنم

541
00:47:09,060 --> 00:47:12,460
‫ونچورر یه طرح ورزشیه که
‫براش تبلیغ می‌کنی؟ هوم؟

542
00:47:18,220 --> 00:47:20,180
‫سلام. سلام

543
00:47:24,540 --> 00:47:26,020
‫باید یه چیزی بهت بگم

544
00:47:29,860 --> 00:47:32,140
‫و می‌خوام قبل از واکنش نشون دادن
‫به حرفم گوش بدی

545
00:47:35,780 --> 00:47:38,100
‫من با دکلان و فردی کار می‌کنیم،

546
00:47:38,100 --> 00:47:40,500
‫و ما قصد داریم پیشنهادی بدیم
‫که تونی رو از صحنه حذف کنیم

547
00:47:41,980 --> 00:47:43,220
‫مسخره نشو

548
00:47:43,220 --> 00:47:44,460
‫ما ونچورر هستیم

549
00:47:45,100 --> 00:47:46,940
‫و وقتی توی اسپانیا بودیم،

550
00:47:46,940 --> 00:47:50,580
‫درخواستِ امتیاز کورینیوم رو دزدیدم
‫تا به مال خودمون کمک کنم

551
00:47:50,604 --> 00:47:52,396
[ونچورر]

552
00:47:52,420 --> 00:47:53,980
‫ولی ما...

553
00:47:54,780 --> 00:47:55,780
‫چطوری...

554
00:47:57,380 --> 00:47:58,940
‫برای اون با من خوابیدی؟

555
00:48:02,620 --> 00:48:03,620
‫می‌دونستم

556
00:48:04,660 --> 00:48:07,860
‫می‌دونستم. می‌دونستم یه جای کار می‌لنگه

557
00:48:07,860 --> 00:48:09,780
‫می‌دونستم یه جای کار می‌لنگه

558
00:48:09,780 --> 00:48:12,980
‫اصلاً می‌دونی من چقدر سخت باید تلاش می‌کردم
‫تا به جایی که هستم برسم؟

559
00:48:12,980 --> 00:48:15,740
‫من یه فرصت دیدم و ازش استفاده کردم.
‫تو هم بودی همین کارو می‌کردی

560
00:48:15,740 --> 00:48:18,060
‫پس برات مهم نیست برای رسیدن
‫به چیزی که می‌خوای به کی صدمه بزنی؟

561
00:48:18,060 --> 00:48:19,340
‫شخصی نبود

562
00:48:19,340 --> 00:48:21,340
‫هر مردی که سعی کرده
‫درم بماله همین رو میگه

563
00:48:21,340 --> 00:48:22,980
‫کمرون

564
00:48:24,940 --> 00:48:27,060
‫- ببین...
‫- ولی نمی‌تونی شکستم بدی

565
00:48:27,060 --> 00:48:28,780
‫فقط یه دقیقه بهم فرصت بده توضیح بدم

566
00:48:28,780 --> 00:48:32,020
‫نه. فقط کاری می‌کنی سخت‌تر تلاش کنم
‫که خفن‌ترین زن توی این کار بشم

567
00:48:32,020 --> 00:48:33,300
‫کمرون

568
00:48:35,020 --> 00:48:37,060
‫اوه. و حالا که باهم صادقیم،

569
00:48:37,860 --> 00:48:41,220
‫تو شاید اولین پارتنرِ المپیکی‌ام باشی،
‫ولی به نظرم الکی گُنده‌ات کردن

570
00:49:12,461 --> 00:49:32,461
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
